Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Desert Hearts by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{897}{984}(Corações desertos) [Corações do deserto]
{2704}{2745}Por favor.
{2746}{2831}Passageiros com|destino a Sacramento e Oakland.
{2876}{2919}Devem embarcar já.
{3016}{3057}-Precisa de ajuda, senhora?|-Por favor.
{3099}{3163}-Vou carrega-las para fora |-Obrigada.
{3348}{3389}-Professora Bell!
{3418}{3460}-Chame-me Vivian.|-Bem-vinda a Reno.
{3490}{3532}-Tenho o carro no final da rua.
{3572}{3637}-Olá Francie.|-Olá Burnett.
{3629}{3671}-Tenho espaço se te falta.|-Não, andas com sorte.
{3740}{3803}Bem, ansiosa por começar|a viver no deserto?
{3814}{3878}Estou ansiosa|por tirar os sapatos
{3901}{3942}Ã terrivel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,797
Corazones Desiertos
2
00:01:52,735 --> 00:01:54,479
Disculpe.
3
00:01:54,702 --> 00:01:58,397
Pasajeros del super jefe con
destino a Sacramento y Oakland.
4
00:01:59,896 --> 00:02:01,693
Deben aborar ya.
5
00:02:06,295 --> 00:02:08,092
-¿La ayudo, señorita?
-Por favor.
6
00:02:08,999 --> 00:02:11,796
-Se las voy a sacar
-Gracias.
7
00:02:18,992 --> 00:02:20,788
-Profesora Bell!
8
00:02:22,696 --> 00:02:24,492
-Llámeme Vivian.
-Bienvenida a Reno.
9
00:02:25,400 --> 00:02:27,196
-Estoy al final de la calle.
10
00:02:28,104 --> 00:02:30,900
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,797
Corazones Desiertos
2
00:01:52,735 --> 00:01:54,479
Disculpe.
3
00:01:54,702 --> 00:01:58,397
Pasajeros del super jefe con
destino a Sacramento y Oakland.
4
00:01:59,896 --> 00:02:01,693
Deben aborar ya.
5
00:02:06,295 --> 00:02:08,092
-¿La ayudo, señorita?
-Por favor.
6
00:02:08,999 --> 00:02:11,796
-Se las voy a sacar
-Gracias.
7
00:02:18,992 --> 00:02:20,788
-Profesora Bell!
8
00:02:22,696 --> 00:02:24,492
-Llámeme Vivian.
-Bienvenida a Reno.
9
00:02:25,400 --> 00:02:27,196
-Estoy al final de la calle.
10
00:02:28,104 --> 00:02:30,900
-
Subtitles for Desert Hearts
keywords: desert, hearts, 1985, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Desert Hearts - 1985 - 1CD - Hungarian - hu - 550b4755237e03004573d8ee603b2598.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,235 --> 00:01:53,979
K?rem sz?pen...
2
00:02:05,795 --> 00:02:07,592
- Seg?thetek, kisasszony?
- Igen.
3
00:02:08,499 --> 00:02:11,296
- Akkor viszem ezeket.
- K?sz?n?m.
4
00:02:18,492 --> 00:02:20,288
Bell Professzor!
5
00:02:22,196 --> 00:02:23,992
- Sz?l?tson Viviennek.
- ?dv?zl?m Reno-ban.
6
00:02:24,900 --> 00:02:26,696
Ott ?ll a kocsim.
7
00:02:27,604 --> 00:02:29,700
- Szia, Francie.
- Szia, Burnett.
8
00:02:29,709 --> 00:02:32,206
- N?lam van hely, ha n?lad nincs.
- Nincs olyan szerencs?d.
9
00:02:35,808 --> 00:02:38,503
Sz?val v?gyik egy
kis sivatagi mag?ny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,797
Corazones Desiertos
2
00:01:52,735 --> 00:01:54,479
Disculpe.
3
00:01:54,702 --> 00:01:58,397
Pasajeros del super jefe con
destino a Sacramento y Oakland.
4
00:01:59,896 --> 00:02:01,693
Deben aborar ya.
5
00:02:06,295 --> 00:02:08,092
-¿La ayudo, señorita?
-Por favor.
6
00:02:08,999 --> 00:02:11,796
-Se las voy a sacar
-Gracias.
7
00:02:18,992 --> 00:02:20,788
-Profesora Bell!
8
00:02:22,696 --> 00:02:24,492
-Llámeme Vivian.
-Bienvenida a Reno.
9
00:02:25,400 --> 00:02:27,196
-Estoy al final de la calle.
10
00:02:28,104 --> 00:02:30,900
-
Subtitles for Desert Hearts
keywords: desert, hearts, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23962-Desert Hearts ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,797
Corazones Desiertos
2
00:01:52,735 --> 00:01:54,479
Disculpe.
3
00:01:54,702 --> 00:01:58,397
Pasajeros del super jefe con
destino a Sacramento y Oakland.
4
00:01:59,896 --> 00:02:01,693
Deben aborar ya.
5
00:02:06,295 --> 00:02:08,092
-¿La ayudo, señorita?
-Por favor.
6
00:02:08,999 --> 00:02:11,796
-Se las voy a sacar
-Gracias.
7
00:02:18,992 --> 00:02:20,788
-Profesora Bell!
8
00:02:22,696 --> 00:02:24,492
-Llámeme Vivian.
-Bienvenida a Reno.
9
00:02:25,400 --> 00:02:27,196
-Estoy al final de la calle.
10
00:02:28,104 --> 00:02:30,90