Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: descent, the, crawlspace, napisy, ns, int, cd, 2, miny, 1,
original filename: Descent_The_Crawlspace_(NAPiSY-74250).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x288 25.0fps 700.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{532}{616}Dziewczyny, to jest niesamowite,|ale baterie ledwo zipi?...
{617}{656}wi?c proponuj? i?? dalej.
{657}{681}Czekajcie!
{682}{731}O co chodzi, Beth?
{732}{781}Juno, odpal flar?.
{782}{868}- Nie mamy na to czasu!|- Odpal flar?!
{1130}{1183}No wspania?e,|ale ca?kowicie bezu?yteczne!
{1184}{1208}Przyjrzyjcie si?...
{1209}{1232}Co widzicie?
{1233}{1332}G?ry... jaskinie...|i s? dwa wej?cia!
{1455}{1504}Jeste? geniuszem!
{1505}{1589}- Czasami.|- Czyli jest inne wyj?cie?
{1605}{1652}Dowiedzmy si?.
{1655}{1693}Ruchy...
{2130}{2179}- Dranie!|- Kt?r
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: descent, the, crawlspace, napisy, ns, int, cd, 2, miny, 1,
original filename: Descent_The_Crawlspace_(NAPiSY-74250).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x288 25.0fps 700.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{532}{616}Dziewczyny, to jest niesamowite,|ale baterie ledwo zipi?...
{617}{656}wi?c proponuj? i?? dalej.
{657}{681}Czekajcie!
{682}{731}O co chodzi, Beth?
{732}{781}Juno, odpal flar?.
{782}{868}- Nie mamy na to czasu!|- Odpal flar?!
{1130}{1183}No wspania?e,|ale ca?kowicie bezu?yteczne!
{1184}{1208}Przyjrzyjcie si?...
{1209}{1232}Co widzicie?
{1233}{1332}G?ry... jaskinie...|i s? dwa wej?cia!
{1455}{1504}Jeste? geniuszem!
{1505}{1589}- Czasami.|- Czyli jest inne wyj?cie?
{1605}{1652}Dowiedzmy si?.
{1655}{1693}Ruchy...
{2130}{2179}- Dranie!|- Kt?r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
00:00:08:synchro do: TheDescent.ts.xvid.fytypy - DEV22
00:00:28:Trzymajcie si?!
00:00:33:Gotujcie si? na uskok!
00:00:36:Troch? na lewo!
00:00:40:Mamo!
00:01:14:I o to chodzi!
00:01:15:Tak!
00:01:19:- Mamo!|- Cze?? dzieciaki!
00:01:29:Niesamowite...
00:01:34:- Fantastyczna sprawa.|- ?wietny sp?yw.
00:01:54:Trzymaj si?, wyci?gn? ci?.
00:02:00:Zimno.
00:02:08:Jessie...
00:02:10:Chod? tutaj.
00:02:11:Kochanie.
00:02:21:Chod? Jessie, przemarzniesz.
00:02:23:Wracajmy do samochodu.
00:02:25:Pomog? dziewczynom.
00:02:27:Nie trzeba, id?cie,|damy sobie rad?.
00:02:30:Na pewno?
00:02:30:To widzimy si? w hotelu?
00:02:32:Narka.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
00:00:08:synchro do: TheDescent.ts.xvid.fytypy - DEV22
00:00:28:Trzymajcie si?!
00:00:33:Gotujcie si? na uskok!
00:00:36:Troch? na lewo!
00:00:40:Mamo!
00:01:14:I o to chodzi!
00:01:15:Tak!
00:01:19:- Mamo!|- Cze?? dzieciaki!
00:01:29:Niesamowite...
00:01:34:- Fantastyczna sprawa.|- ?wietny sp?yw.
00:01:54:Trzymaj si?, wyci?gn? ci?.
00:02:00:Zimno.
00:02:08:Jessie...
00:02:10:Chod? tutaj.
00:02:11:Kochanie.
00:02:21:Chod? Jessie, przemarzniesz.
00:02:23:Wracajmy do samochodu.
00:02:25:Pomog? dziewczynom.
00:02:27:Nie trzeba, id?cie,|damy sobie rad?.
00:02:30:Na pewno?
00:02:30:To widzimy si? w hotelu?
00:02:32:Narka.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}The.Descent.DVDRip.XviD-DoNE|608x256 25fps 699.9MB
{100}{199}T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{299}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{300}{399}Synchro i poprawki:|Henry McRobert
{1068}{1101}Trzymajcie si?!
{1217}{1277}Gotujcie si? na uskok!
{1292}{1341}Troch? na lewo!
{1383}{1417}Mamo!
{2217}{2241}I o to chodzi!
{2242}{2273}Tak!
{2331}{2384}- Mamo!|- Cze??, dzieciaki!
{2567}{2614}Niesamowite...
{2672}{2759}- Fantastyczna sprawa.|- ?wietny sp?yw.
{3167}{3234}Trzymaj si?, wyci?gn? ci?.
{3317}{3352}Zimno.
{3492}{3531}Jessie...
{3542}{3566}Chod? tutaj.
{3567}{3606}Kochanie.
{3817}{3866}Chod?, Jessie, przema
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}The.Descent.DVDRip.XviD-DoNE|608x256 25fps 699.9MB
{100}{199}T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{299}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{300}{399}Synchro i poprawki:|Henry McRobert
{1068}{1101}Trzymajcie si?!
{1217}{1277}Gotujcie si? na uskok!
{1292}{1341}Troch? na lewo!
{1383}{1417}Mamo!
{2217}{2241}I o to chodzi!
{2242}{2273}Tak!
{2331}{2384}- Mamo!|- Cze??, dzieciaki!
{2567}{2614}Niesamowite...
{2672}{2759}- Fantastyczna sprawa.|- ?wietny sp?yw.
{3167}{3234}Trzymaj si?, wyci?gn? ci?.
{3317}{3352}Zimno.
{3492}{3531}Jessie...
{3542}{3566}Chod? tutaj.
{3567}{3606}Kochanie.
{3817}{3866}Chod?, Jessie, przema
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
00:00:24:Synchro do: The.Descent.DVDRip.XviD-DoNE : Francio|Franek
00:00:44:Trzymajcie si?!
00:00:48:Gotujcie si? na uskok!
00:00:51:Troch? na lewo!
00:00:55:Mamo!
00:01:28:I o to chodzi!
00:01:29:Tak!
00:01:32:- Mamo!|- Cze?? dzieciaki!
00:01:42:Niesamowite...
00:01:47:- Fantastyczna sprawa.|- ?wietny sp?yw.
00:02:06:Trzymaj si?, wyci?gn? ci?.
00:02:12:Zimno.
00:02:19:Jessie...
00:02:21:Chod? tutaj.
00:02:22:Kochanie.
00:02:32:Chod? Jessie, przemarzniesz.
00:02:34:Wracajmy do samochodu.
00:02:36:Pomog? dziewczynom.
00:02:38:Nie trzeba, id?cie,|damy sobie rad?.
00:02:41:Na pewno?
00:02:41:To widzimy si? w hotelu?
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
00:00:08:synchro do: TheDescent.ts.xvid.fytypy - DEV22
00:00:28:Trzymajcie si?!
00:00:33:Gotujcie si? na uskok!
00:00:36:Troch? na lewo!
00:00:40:Mamo!
00:01:14:I o to chodzi!
00:01:15:Tak!
00:01:19:- Mamo!|- Cze?? dzieciaki!
00:01:29:Niesamowite...
00:01:34:- Fantastyczna sprawa.|- ?wietny sp?yw.
00:01:54:Trzymaj si?, wyci?gn? ci?.
00:02:00:Zimno.
00:02:08:Jessie...
00:02:10:Chod? tutaj.
00:02:11:Kochanie.
00:02:21:Chod? Jessie, przemarzniesz.
00:02:23:Wracajmy do samochodu.
00:02:25:Pomog? dziewczynom.
00:02:27:Nie trzeba, id?cie,|damy sobie rad?.
00:02:30:Na pewno?
00:02:30:To widzimy si? w hotelu?
00:02:32:Narka.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,140 --> 00:00:44,732
¡Vamos!
2
00:00:49,060 --> 00:00:51,335
<i>Presten atención chicas,
aquà vamos.</i>
3
00:00:51,380 --> 00:00:53,177
<i>Miren a la izquierda.</i>
4
00:00:53,220 --> 00:00:54,573
¡Remen!
5
00:00:54,620 --> 00:00:56,929
- ¿La puedes ver?
- ¡Mami!
6
00:01:05,380 --> 00:01:06,859
<i>¡Vamos!</i>
7
00:01:08,500 --> 00:01:09,774
¡Sujétense!
8
00:01:25,820 --> 00:01:26,889
<i>¡Cristo!</i>
9
00:01:29,220 --> 00:01:30,335
¡SÃ!
10
00:01:33,900 --> 00:01:35,219
<i>- ¡Mami!
- ¡Hola, chicos!</i>
11
00:01:35,260 --> 00:01:37,649
Jessie. ¡S
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: descent, the, crawlspace, napisy, ns, 2005, cd, 1, yuiz, pl, 2,
original filename: Descent_The_Crawlspace_(NAPiSY-74394).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{75}The.Descent.2005.DVDRip.XviD.AC3.CD1/2-YUiZ|25.0 fps, rozdz. 720*306 (2.21:1), XVID Mpeg-4,|AC3 DVM, 700 MB, czas 0:47:26, jako?? 82 % +|700 MB, czas 0:48:07, jako?? 81 %
{100}{199}T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{299}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{300}{399}Synchro i poprawki: Henry McRobert|Synchro do wersji: Sindy
{1068}{1101}Trzymajcie si?!
{1217}{1277}Gotujcie si? na uskok!
{1292}{1341}Troch? na lewo!
{1383}{1417}Mamo!
{2217}{2241}I o to chodzi!
{2242}{2273}Tak!
{2331}{2384}- Mamo!|- Cze??, dzieciaki!
{2567}{2614}Niesamowite...
{2672}{2759}- Fantastyczna sprawa.|- ?wietny sp?yw.
{31
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: the, descent, 2005, puckrobin, 2, fps, cd, tr, divxforever, int, 1, miny,
original filename: The Descent (2005) - PuckRobin - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,640 --> 00:00:44,232
Hadi!
2
00:00:48,560 --> 00:00:50,835
Ãuraya bakýn kýzlar,
iþte gidiyoruz.
3
00:00:50,880 --> 00:00:52,677
Soluna dikkat et.
4
00:00:52,720 --> 00:00:54,073
Kürek çek!
5
00:00:54,120 --> 00:00:56,429
-Onu görüyor musun?
-Anne!
6
00:01:04,880 --> 00:01:06,359
Hadi!
7
00:01:08,000 --> 00:01:09,274
Sýký tutunun!
8
00:01:25,320 --> 00:01:26,389
Tanrým!
9
00:01:28,720 --> 00:01:29,835
Ãþte böyle!
10
00:01:33,400 --> 00:01:34,719
-Anne!
-Selam, millet!
11
00:01:34,760 --> 00:01:37,149
Selam, Jessie!
12
00:01:37,200 --> 00:01:3
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: descent, the, crawlspace, napisy, ns, 2005, cd, 1, yuiz, pl, 2,
original filename: Descent_The_Crawlspace_(NAPiSY-74394).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{75}The.Descent.2005.DVDRip.XviD.AC3.CD1/2-YUiZ|25.0 fps, rozdz. 720*306 (2.21:1), XVID Mpeg-4,|AC3 DVM, 700 MB, czas 0:47:26, jako?? 82 % +|700 MB, czas 0:48:07, jako?? 81 %
{100}{199}T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{299}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{300}{399}Synchro i poprawki: Henry McRobert|Synchro do wersji: Sindy
{1068}{1101}Trzymajcie si?!
{1217}{1277}Gotujcie si? na uskok!
{1292}{1341}Troch? na lewo!
{1383}{1417}Mamo!
{2217}{2241}I o to chodzi!
{2242}{2273}Tak!
{2331}{2384}- Mamo!|- Cze??, dzieciaki!
{2567}{2614}Niesamowite...
{2672}{2759}- Fantastyczna sprawa.|- ?wietny sp?yw.
{31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:28,200 --> 00:00:33,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:43,489 --> 00:00:45,081
Kom op.
4
00:00:49,408 --> 00:00:51,683
Kijk uit, meiden. Hier gaan we.
5
00:00:51,728 --> 00:00:53,525
Kijk links.
6
00:00:53,568 --> 00:00:54,921
Peddelen.
7
00:00:54,968 --> 00:00:57,277
Kun je haar zien?
- Mammie.
8
00:01:05,727 --> 00:01:07,205
Kom op.
9
00:01:08,846 --> 00:01:10,120
Hou vol.
10
00:01:34,244 --> 00:01:35,562
Mammie.
- Hallo, jongens.
11
00:01:38,
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: descentthe, 2005, czech, descent, int, cd, 1, miny, cz, 2,
original filename: DescentThe2005-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{1000}Pøeložil ***R.o.B.84***
{1066}{1105}Jedem!
{1214}{1270}Pøipravte se holky, jedem.
{1272}{1316}Doleva.
{1318}{1351}Pádlujte!
{1353}{1410}- VidÃÅ¡ ji?|- Mami!
{1622}{1658}Jedem!
{1700}{1731}Držte se!
{2133}{2159}JežÃÅ¡i!
{2218}{2245}Jo!
{2335}{2367}- Mami!|- Ãaute!
{2369}{2428}Oh, Jessie. Jo!
{2430}{2477}Bylo to úžasné.
{2547}{2643}- Holky vy jste teda øvaly.|- V poøádku, Jessie?
{2645}{2715}- Nebylo to tak špatné, že?|- Ne, byla to hraèka.
{2962}{3008}Ludro!
{3117}{3179}- Ještì kousek...|- Vylov ji Paule.
{3181}{3215}Mám Tì.
{3217}{3263}- Jsi v poøádku?|- Jo.
{3305}{3350}Je mi zima. NecÃtÃm prst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:28,200 --> 00:00:33,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:43,489 --> 00:00:45,081
Kom op.
4
00:00:49,408 --> 00:00:51,683
Kijk uit, meiden. Hier gaan we.
5
00:00:51,728 --> 00:00:53,525
Kijk links.
6
00:00:53,568 --> 00:00:54,921
Peddelen.
7
00:00:54,968 --> 00:00:57,277
Kun je haar zien?
- Mammie.
8
00:01:05,727 --> 00:01:07,205
Kom op.
9
00:01:08,846 --> 00:01:10,120
Hou vol.
10
00:01:34,244 --> 00:01:35,562
Mammie.
- Hallo, jongens.
11
00:01:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,140 --> 00:00:44,732
¡Vamos!
2
00:00:49,060 --> 00:00:51,335
<i>Presten atención chicas,
aquà vamos.</i>
3
00:00:51,380 --> 00:00:53,177
<i>Miren a la izquierda.</i>
4
00:00:53,220 --> 00:00:54,573
¡Remen!
5
00:00:54,620 --> 00:00:56,929
- ¿La puedes ver?
- ¡Mami!
6
00:01:05,380 --> 00:01:06,859
<i>¡Vamos!</i>
7
00:01:08,500 --> 00:01:09,774
¡Sujétense!
8
00:01:25,820 --> 00:01:26,889
<i>¡Cristo!</i>
9
00:01:29,220 --> 00:01:30,335
¡SÃ!
10
00:01:33,900 --> 00:01:35,219
<i>- ¡Mami!
- ¡Hola, chicos!</i>
11
00:01:35,260 --> 00:01:37,649
Jessie. ¡S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID - 672x352 25.0fps 698.5 MB|(640x352 25.0fps 700.0 MB)|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{122}{234}T?umaczenie: MakTheDon|megastar@poczta.fm
{257}{338}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{340}{490}Synchro do releasu: Valiant.DVDRip.XViD-ViTE|(Valiant.WS.DVDSCR.XviD-BABiES)|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{623}{711}KANA? ANGIELSKI. MAJ 1944
{877}{929}My?l?, ?e co? widzia?em!
{933}{1074}Zosta? w zwartej linii! Jeszcze troch?|i b?dziemy nad bia?ymi klifami Dover!
{1167}{1224}Sok??!
{1257}{1274}Szeregowy Prompton nie wr?ci do domu!
{1277}{1356}Obni?amy lot i zawracamy!
{1413}{1457}Zosta?cie ze mn? ?o?nierzu!
{1461}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x288 25.0fps 700.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{532}{616}Dziewczyny, to jest niesamowite,|ale baterie ledwo zipi?...
{617}{656}wi?c proponuj? i?? dalej.
{657}{681}Czekajcie!
{682}{731}O co chodzi, Beth?
{732}{781}Juno, odpal flar?.
{782}{868}- Nie mamy na to czasu!|- Odpal flar?!
{1130}{1183}No wspania?e,|ale ca?kowicie bezu?yteczne!
{1184}{1208}Przyjrzyjcie si?...
{1209}{1232}Co widzicie?
{1233}{1332}G?ry... jaskinie...|i s? dwa wej?cia!
{1455}{1504}Jeste? geniuszem!
{1505}{1589}- Czasami.|- Czyli jest inne wyj?cie?
{1605}{1652}Dowiedzmy si?.
{1655}{1693}Ruchy...
{2130}{2179}- Dranie!|- Kt?r
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: land, of, plenty, napisy, ns, 2004, limited, int, miny, cd, 2, 1,
original filename: Land_of_Plenty_(NAPiSY-73264).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.0 MB
{190}{281}- Cze??.|- Mam gdzie? jecha?, a musz?...
{285}{366}...rozmawia? ze swoj? 20-letni? siostrzenic?,|kt?ra bawi si? w detektywa.
{370}{397}Chc? pom?c.
{401}{433}Nie chc?, ?eby? mi pomaga?a.
{474}{499}Gdzie mo?emy porozmawia??
{536}{601}Mo?e na dachu.
{837}{859}Niez?y widok.
{893}{923}No dobra,|wi?c jak on si? nazywa?
{935}{969}- Nazywa si? Ahmed.|- Ahmed.
{1012}{1046}Tak. I rozmawia?am z jego bratem.
{1076}{1098}S?ucham?
{1138}{1186}W?a?ciwie to jego przyrodni brat.
{1190}{1220}Jedyny ?yj?cy krewny.
{1224}{1262}Nawi?za?a? kontakt z jego bratem?
{1290}{1318}Nie.
{1375}{1440}W?a?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,140 --> 00:00:44,732
¡Vamos!
2
00:00:49,060 --> 00:00:51,335
<i>Presten atención chicas,
aquà vamos.</i>
3
00:00:51,380 --> 00:00:53,177
<i>Miren a la izquierda.</i>
4
00:00:53,220 --> 00:00:54,573
¡Remen!
5
00:00:54,620 --> 00:00:56,929
- ¿La puedes ver?
- ¡Mami!
6
00:01:05,380 --> 00:01:06,859
<i>¡Vamos!</i>
7
00:01:08,500 --> 00:01:09,774
¡Sujétense!
8
00:01:25,820 --> 00:01:26,889
<i>¡Cristo!</i>
9
00:01:29,220 --> 00:01:30,335
¡SÃ!
10
00:01:33,900 --> 00:01:35,219
<i>- ¡Mami!
- ¡Hola, chicos!</i>
11
00:01:35,260 --> 00:01:37,649
Jessie. ¡S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID - 672x352 25.0fps 698.5 MB|(640x352 25.0fps 700.0 MB)|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{122}{234}T?umaczenie: MakTheDon|megastar@poczta.fm
{257}{338}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{340}{490}Synchro do releasu: Valiant.DVDRip.XViD-ViTE|(Valiant.WS.DVDSCR.XviD-BABiES)|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{623}{711}KANA? ANGIELSKI. MAJ 1944
{877}{929}My?l?, ?e co? widzia?em!
{933}{1074}Zosta? w zwartej linii! Jeszcze troch?|i b?dziemy nad bia?ymi klifami Dover!
{1167}{1224}Sok??!
{1257}{1274}Szeregowy Prompton nie wr?ci do domu!
{1277}{1356}Obni?amy lot i zawracamy!
{1413}{1457}Zosta?cie ze mn? ?o?nierzu!
{1461}{1
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: land, of, plenty, napisy, ns, 2004, limited, int, miny, cd, 2, 1,
original filename: Land_of_Plenty_(NAPiSY-73264).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.0 MB
{190}{281}- Cze??.|- Mam gdzie? jecha?, a musz?...
{285}{366}...rozmawia? ze swoj? 20-letni? siostrzenic?,|kt?ra bawi si? w detektywa.
{370}{397}Chc? pom?c.
{401}{433}Nie chc?, ?eby? mi pomaga?a.
{474}{499}Gdzie mo?emy porozmawia??
{536}{601}Mo?e na dachu.
{837}{859}Niez?y widok.
{893}{923}No dobra,|wi?c jak on si? nazywa?
{935}{969}- Nazywa si? Ahmed.|- Ahmed.
{1012}{1046}Tak. I rozmawia?am z jego bratem.
{1076}{1098}S?ucham?
{1138}{1186}W?a?ciwie to jego przyrodni brat.
{1190}{1220}Jedyny ?yj?cy krewny.
{1224}{1262}Nawi?za?a? kontakt z jego bratem?
{1290}{1318}Nie.
{1375}{1440}W?a?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:12:Od zarania dziej?w...
00:01:14:...w cieniu toczy si? wojna|mi?dzy dobrem, a z?em.
00:01:21:Toczy si? ona na szerok? skal?.
00:01:24:Nawet w sercu pojedynczego cz?owieka...
00:01:27:...albo nawet dziecka.
00:01:31:Z?o przyjmuje wiele postaci,|a u?ywa tych najmroczniejszych.
00:01:38:W naszych czasach,|m?wi? na siebie po prostu...
00:01:41:..."D?o?".
00:01:43:Dobro pod??a drog? Kimagori.
00:01:47:Ich mistrzowie mog? przewidywa? przysz?o??...
00:01:50:...a nawet przywraca? do ?ycia.
00:01:53:Legenda m?wi o wyj?tkowym wojowniku.
00:01:56:Zagubionej duszy.
00:01:59:Ten wojownik jest kobiet?.
00:02:01:Dorasta?a bez matki.
00:02:03:I jest jej pisane,|zak??ci? r?wnowag? mi?dz
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: chung, fung, hum, jun, heat, team, ambush, napisy, ns, 2004, int, yankee,
original filename: Chung_Fung_Hum_Jun_Heat_Team_Ambush_(NAPiSY-51919).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{437}It's hot
{450}{499}How hot is today?
{500}{549}It?s recorded by the Royal Observatory
{550}{624}today is the hottest day in these 5 year
{625}{649}It's 36.4 degrees Celsius
{650}{724}Oh my God, it's burning|me! How can we stand this?
{725}{749}What will you suggest to cool us down
{750}{838}It's easy, let's listen|to some cool music
{2050}{2124}Uncle, I want a super hot one. Thank you
{2125}{2199}Officer Li, this is the last treat by me
{2200}{2249}You like the super|spicy bean cube, right?
{2250}{2317}Amy, you are my best partner
{2375}{2449}Don't do anything stupid for|a man who doesn't love you.
{2450}{2499}Officer Li, I am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{334}{371}STREFY SUBDUCCI?N|JUAN FUCA
{374}{449}40 KM POD POWIERZCHNI?| STANU Waszyngtonu
{930}{1008}SCHODZENIA
{2901}{2995}COLFAX, Waszyngton, 5:15
{4121}{4173}Co mu nast?puje po pies?
{4175}{4213}Nic.
{4232}{4311}- Nigdy nie szczeka tak.|- nie s?ysz? niczego.
{4906}{4985}Tego drobiazgu.|Szybki b?dzie milcze?.
{4988}{5057}Idzie, nigdy nie szczeka tak...
{5059}{5150}Widzi zobaczymy niego,|tylko we?mie sekund?.
{5214}{5265}Dobrze si? czuje, ty apetyty.
{5307}{5377}Si?, si?, ju? id?.
{5450}{5477}Widzi.
{5687}{5711}Fastrygi.
{5723}{5772}Zawsze centrum uwagi...
{5806}{5845} nie by? przez ciebie...
{6020}{6053}Jest co? w cyst
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: dead, or, alive, 2, tobosha, napisy, ns, birds, 2000, int, nm, pl,
original filename: Dead_or_Alive_2_Tobosha_(NAPiSY-70452).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}T?umaczenie na podstawie napis?w angielskich:|Shpaq
{370}{450}Dopasowane do wersji:|Dead.or.Alive.2.Birds.2000.iNT.DVDRip.XviD-NM
{650}{715}{y:i}Gdzie jeste??
{1159}{1184}S?uchaj.
{1373}{1441}To s? walcz?ce ze sob? grupy.
{1445}{1500}Japo?ska mafia kontra chi?ska mafia.
{1504}{1542}Wielka bitwa.
{1546}{1636}Ale jest jeszcze inna,|mniejsza japo?ska grupa.*
{1666}{1719}Jedni i drudzy chc? j? kontrolowa?.
{1748}{1844}Komu si? to uda, ten|stanie si? silniejszy.
{1848}{1944}Widzisz? Dwadzie?cia papieros?w|zamienia si? w trzydzie?ci.
{1975}{2071}Ale jeden z ma?ych zastawia pu?apk?...
{2277}{2310}Po co?
{2314}{2369}Ci wielcy walcz? mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}T?umaczenie ze s?uchu i napisy:|Zigi79 & Megan83
{202}{320}Poprawki: Kaczmi|Kosmetyka: em
{334}{371}STREFY SUBDUKCYJNE|JUAN FUCA
{374}{449}40 KM POD POWIERZCHNI?|STANU WASHINGTON
{930}{1008}DESCENT
{2901}{2995}COLFAX, WASHINGTON, 5:15
{4121}{4173}Co z tym psem?
{4175}{4213}Nic.
{4232}{4311}- Nigdy tak nie szczeka.|- Nic nie s?ysz?.
{4906}{4985}Pewnie to tylko szop.|Zaraz ucichnie.
{4988}{5057}Rusz si?, nigdy tak nie szczeka...
{5059}{5150}Sprawd?, co si? dzieje,|to zajmie tylko sekund?.
{5214}{5265}Dobra tylko si? ubior?.
{5307}{5377}Dobra, dobra, ju? id?.
{5450}{5477}Id?.
{5687}{5700}Cisza!
{5723}{5772}Zawsze musisz by? w c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1394}{1430}Mr. Gunther?
{3264}{3331}She can't talk.|I cut her tongue out.
{3491}{3538}What a shame.
{3538}{3582}I really liked you.
{3583}{3621}Liked?
{6330}{6366}So be it.
{12970}{13009}Who's there?
{13964}{14026}Don't stop undressing|on my account, lady.
{14027}{14119}Really.|I don't mind at all.
{14152}{14241}You just keep on peeling away.
{14242}{14288}I like that red.
{14289}{14362}Looks real hot.|Matches your lips.
{14363}{14482}Ooh, I like this, too.
{14482}{14573}Sweet. Kind of slutty.
{14642}{14727}You know what I like better|than nasty red bras like this?
{14912}{14977}I like it better|when they're off.
{15034}{15077}Know w
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: hudson, hawk, napisy, ns, 1991, int, x26, 4, edrp, osloskop, net,
original filename: Hudson_Hawk_(NAPiSY-70291).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{852}{Y:i}Dawno temu Ksi??? Mediolanu|zam?wi? u ma?o znanego artysty
{856}{971}{y:i}ogromny konny pomnik.
{996}{1129}{Y:i}By? rok 1481.|Artysta zwa? si? Leonardo da Vinci.
{1133}{1233}{Y:i}A facet na osio?ku|to po prostu facet na osio?ku.
{1238}{1347}{Y:i}W ka?dym razie pomnik|nazwano Sforza.
{1351}{1459}{Y:i}Mia? to by? najwi?kszy|pomnik z br?zu na ?wiecie.
{1478}{1617}{Y:i}Wybuch?a jednak wojna i|br?zu zacz??o brakowa?.
{1621}{1789}{Y:i}Da Vinci skonstruowa? maszyn?,|kt?ra przemienia?a o??w w br?z.
{1793}{1887}{Y:i}Gdy jednak uruchomi?|j? po raz pierwszy,
{1891}{2014}{Y:i}okaza?o si?, ?e otrzyma? wi?cej|ni? si? spodziewa?...
{2036}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,186 --> 00:00:03,230
Let's go and catch some
dragonflies and butterflies.
2
00:01:42,078 --> 00:01:43,496
Tomorrow,
3
00:01:43,496 --> 00:01:46,458
Bring him to the fields
4
00:01:46,458 --> 00:01:49,002
to work and it'll be okay.
5
00:02:47,519 --> 00:02:48,770
Ah Niu!
6
00:03:18,592 --> 00:03:20,552
Ah Niu, Ah Niu, Ah Niu!
7
00:03:20,552 --> 00:03:22,637
Come with me, come with me!
8
00:03:22,637 --> 00:03:25,181
Go, come, follow me!
9
00:03:26,558 --> 00:03:29,352
You see, all the work you did during
the day is for nothing.
10
00:03:29,352 --> 00:03:31,229
Aunt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:WITAMY W PIEKLE
00:00:59:Kurwa !
00:01:02:Cze??, Amy
00:01:04:Cze Amy, masz jakiego? kryszta?a?
00:01:07:Odpierdol si?
00:01:07:Cholera, wygl?dasz jakby kto? si? na ciebie zeszcza??
00:01:10:Orzech, mo?e ?askawie p?jdziesz si? pierdoli??
00:01:24:Jeste? urocza jak zaraza.
00:01:26:Czego szukasz?
00:01:29:Mojej zapalniczki z czach?.
00:01:29:Potn? si? je?li j? zgubi?am.
00:01:34:To by?aby wielka strata dla ludzko?ci.
00:01:38:Od - pierdol si?.
00:01:48:Ten go?ciu posiada inteligencj? taboretu.
00:01:53:Jest w porz?dku.
00:01:56:My?l?, ?e ma lekko uszkodzony m?zg.
00:01:59:Ale jest spoko.
00:02:03:Ale tu nudziarnia. Niech kto? to podpali.
00:02:09:Wyno?my si? st?d.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{175}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{179}{254}Poprawki:|Behemot344
{274}{451}TRZECH WYJ?TYCH SPOD PRAWA SAMURAJ?W|/(Sanbiki no samurai)/
{4669}{4710}Cofnij si?!
{4710}{4802}Cofnij si?, albo j? zabijemy!
{4802}{4882}Co si? tutaj dzieje?
{4882}{4990}Wygl?da na dam? wysokiej rangi.
{5033}{5081}Zabij mnie!
{5083}{5146}Zgwa?cili?cie j??
{5146}{5196}Nic z tych rzeczy.
{5196}{5354}To c?rka Zarz?dcy. Potrzebujemy|jej ?ywej, aby z?o?y? petycj?.
{5354}{5400}C?rka Zarz?dcy?
{5402}{5436}Tak, jest naszym zak?adnikiem.
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: bridget, jones, the, edge, of, reason, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, int, 1, miny,
original filename: Bridget Jones The Edge of Reason (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,360 --> 00:01:17,399
Another year,
a brand new diary.
2
00:01:19,120 --> 00:01:21,793
Once again I was summoned,
kicking and screaming,
3
00:01:21,960 --> 00:01:23,871
to my mother's turkey curry buffet,
4
00:01:24,040 --> 00:01:27,953
where I've had some of the most
shaming experiences of my life.
5
00:01:28,400 --> 00:01:30,436
Hello, darling.
6
00:01:31,120 --> 00:01:33,429
Lovely to see you.
7
00:01:33,600 --> 00:01:35,636
It was, as usual, crammed full
8
00:01:35,800 --> 00:01:38,678
with some of the most dangerous perverts
in the UK,
9
00:01:38,840 --> 00:01:41,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5441}{5532}He's dead
{5558}{5666}And now it's my turn
{5688}{5822}I'm leaving this world
{5846}{5997}I'm leaving my memories
{6061}{6112}I see...
{6157}{6237}I see the kid
{6275}{6371}kid that I was
{6431}{6489}I see...
{6980}{7001}What are you doing out here?
{7004}{7085}Oh, I've been hired to escort | this one out to his uncle's
{7088}{7126}Parents can't handle | him no more
{7129}{7220}You ask me, he was left too long | to suckle on a negro pap
{7222}{7292}His uncle's got a ranch | in a town called Palomito
{7294}{7368}Maybe he can put some | starch in the boy
{8723}{8795}I'm the uncle | Give me the money, sir
{8797}{8850}The money
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200} mefisto_85
{1093}{1178}W najmro?niejszych g??binach kosmosu,|przera?aj?ce istoty Ogdru Jahad...
{1180}{1265}- Siedmioro Bog?w Chaosu -|zniewolone w krzyszta?owym wi?zieniu...
{1267}{1366}czekaj?, by odzyska? Ziemi?... i spali? niebiosa.|TAJEMNICE CZERWIA
{1407}{1496}Co czyni cz?owieka cz?owiekiem?
{1503}{1585}Jego pochodzenie,|skomplikowana ewolucja?
{1587}{1686}A mo?e odpowied? wykracza|poza granice naszego pojmowania?
{1695}{1780}Podobne pytania zacz??em|sobie zadawa? w 1944 r....
{1791}{1868}podczas tajnej wojskowej|misji u wybrze?y Szkocji.
{1875}{1921}Nazi?ci czuli si? przyparci do muru.
{1923}{1982}Wykorzystuj?c po??czenie|na
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, napisy, ns, 2004, int, cd, 2, 1,
original filename: 36_Quai_des_Orfevres_(NAPiSY-74487).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1503}{1550}Wiesz czemu ci? nie zabi?em, Horn?
{1580}{1625}?mier? przychodzi tylko raz.
{1645}{1690}Nie chc? aby? by? ni? zaskoczony.
{1740}{1818}Poczekasz na ni? spokojnie w celi, |jak ostatni frajer,
{1840}{1870}dop?ki nie oszalejesz
{1905}{1935}z samotno?ci.
{1958}{1993}Wiesz co?
{1995}{2048}Pewnego dnia |B?d? za drzwiami!
{2113}{2135}Zabij? ciebie
{2153}{2190}i ca?? twoj? rodzin?.
{2215}{2248}W?tpi?.
{2378}{2418}Mog? ci? prosi? na minut??
{2665}{2698}Boulanger nie ?yje.
{2715}{2758}Blokada szosy.
{2763}{2830}Pr?bowa? j? sforsowa?.
{2930}{2973}Prezent od komendanta.
{2985}{3038}Z listem gratulacyjnym.
{3135}{3165}Dla was wszystkic
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: parent, trap, the, napisy, ns, 1998, int, ndrt, cd, 2, 1,
original filename: Parent_Trap_The_(NAPiSY-52373).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Zjemy razem lunch?
00:00:02:- Obieca?em zaj?? si? Hal.|- Nie ma sprawy.
00:00:07:Mam co robi?. Nowa etykieta.|A na niej T... Y.
00:00:13:B?dziesz zachwycony.|Do kolacji. Pa, Hal.
00:00:19:Wy?l? tego wstr?tnego bachora|do internatu w Kimbuktu.
00:00:25:- Zimna jak l?d.|- Szczyc? si? tym.
00:00:36:Szybko, tato!
00:00:43:Wygra?a?!|Daj mu odetchn??.
00:00:50:- Cieszysz si? z biwaku?|- Jakiego?
00:00:55:Urz?dzamy go co rok,|przed szko??.
00:00:59:Ach, chodzi o to...|Bardzo si? ciesz?.
00:01:05:Co s?dzisz o Meredith?
00:01:09:Jako o kim? Twojej agentce|reklamowej, znajomej...?
00:01:15:Nie... jaka ci si? wydaje?|Jako osoba.
00:01:19:?adna.|Fajne w?osy, zdrowe z?by,
00:01:24
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: peeping, tom, napisy, ns, 1960, int, delite, cd, 1, 2,
original filename: Peeping_Tom_(NAPiSY-71083).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps|700.2 MB 697.8 MB
{1000}{1100}Synchro do wersji|Peeping.Tom.1960.iNT.DVDRip.XviD-DeLiTE:|Videomaniak
{2205}{2269}Dwa funty.
{2950}{2996}Zamknij drzwi.
{4568}{4652}Nie!
{5038}{5147}PODGL?DACZ
{7127}{7184}- Co si? tu dzieje?|- Morderstwo.
{7186}{7252}- Nie.|- Jedna z tych dziewcz?t.
{7629}{7676}Z jakiej jest pan gazety?
{7739}{7834}- S?ucham?|- Pyta?em, z jakiej jest pan gazety?
{7836}{7924}- Z "Obserwatora".|- Aha.
{9146}{9192}No ju?. Zrobimy pani zdj?cie.
{9194}{9291}- Wci?? my?l? o tej biedaczce.|- Szokuj?ce, prawda?
{9771}{9836}- Sp??ni?e? si?.|- Przepraszam.
{9838}{9923}Zaczekaj, Mark.|Chc?
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: sound, of, thunder, eng, 2, cds, 5, fps, 2005, cd, int, miny, 1,
original filename: Sound Of Thunder - Eng - 2CDs - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{919}{996}Another time wave is coming! Hang on!
{1474}{1510}Is everyone all right?
{1575}{1618}Lucas, make sure everyone's okay.
{1639}{1663}Give me your hand.
{1708}{1774}Let's see|if the backup generator works.
{2912}{2967}The power is out all over the city.
{2973}{3036}Power's probably out|all over the world.
{3063}{3093}Why couldn't I get back?
{3098}{3156}You weren't able|to jump through the time wave.
{3203}{3272}Remember, I explained|it's like a ripple in a pond.
{3282}{3327}We can't break through the rings.
{3332}{3421}We seem to be stuck ahead|of the changes that are occurring.
{3426}{3477}What do we do?|Jesus Christ, what do we
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: fantastic, four, napisy, ns, 2005, int, wivx, cd, 1, 2,
original filename: Fantastic_Four_(NAPiSY-74482).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1098}{1171}FANTASTYCZNA CZW?RKA
{1554}{1654}To typowe dla Victora Von Doom,|aby postawi? sw?j 10 metrowy pomnik.
{1667}{1764}Chodzi o to, by robi? wra?enie|na przychodz?cych tu ludziach.
{1829}{1865}Dobrze, ?e to nie dzia?a.
{1887}{1979}Reed, co my tu robimy?|Ten go?ciu to naukowiec od fast-food?w.
{1984}{2079}To nie pierwszy, do kt?rego przyszli?my.|Victor nie jest taki z?y.
{2084}{2149}Jest tylko troch? efekciarski.
{2342}{2554}Burze kosmiczne i wiatr s?oneczny|mo?e przy?piesza? ewolucj? form ?ycia.
{2574}{2724}Za 6 tygodni taka burza|znajdzie si? w pobli?u ziemi.
{2759}{2894}Badania w kosmosie mog? powi?kszy?|nasz? wiedz? dotycz?ca ludzk
Subtitles for Descent The Crawlspace Napisy Ns Int Cd 2 Miny 1
keywords: 8, mm, 2, napisy, ns, 2005, int, unrated, cd, momo, 1,
original filename: 8MM_2_(NAPiSY-74542).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Zrobi?em ?wie?? kaw?.
00:00:41:Nala?am sobie.
00:00:44:Znalaz?e? co??
00:00:48:Nie.
00:00:52:Sprawdza?e? m?j mail?
00:00:54:Nic.
00:01:09:Jak si? czujesz?
00:01:12:To znaczy?
00:01:16:Striptizerki, kluby, seks,|jak si? po tym czujesz?
00:01:24:Czy ty...?
00:01:28:no wiesz?
00:01:29:A ty?
00:01:34:Cz??ciowo tak...
00:01:38:ale cz??cuiowo...
00:01:44:Cz?sciowoo czuj? si?...
00:01:50:Tak?
00:01:52:Pan David Huxley?
00:01:55:Tak?
00:01:57:Detective Kovacs, policja.
00:02:01:Zna pan pana Josef'a Klim?
00:02:04:Troszk?.
00:02:06:Mog? wej???
00:02:08:Prosz?.
00:02:10:Co pan mia? na my?li m?wi?c ''troszk?''?
00:02:13:Spotkali?my go w hotelu.
00:02:16:-Alhambra?|-Tak