Search Movie Subtitles results for des by relevance:
- Naissance Des Pieuvres ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
WATER LILIES
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
This was the pupils'team.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
This ballet was presented by the juniorteam,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
with Hélène,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
Aïda,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
and their captain...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
I was nervous because of my parents.
13
00:05:55,800 --> 00:05:56,755
Are you ok?
1
- la.folie.des.grandeurs.1971.DVDR ip.DivX.English.subtitles.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,176
Delusions of Grandeur
2
00:02:41,910 --> 00:02:42,740
Hey! Hey! Hey!
3
00:02:43,870 --> 00:02:45,269
Monseigneur.
4
00:02:45,510 --> 00:02:48,104
Buenas tardes, amigos!
5
00:02:48,350 --> 00:02:50,625
The taxes are here...
6
00:02:50,625 --> 00:02:51,588
...Minister.
7
00:03:03,870 --> 00:03:08,068
Excises, tithes,
spice tax, how much is it...
8
00:03:08,310 --> 00:03:09,629
...for this year?
9
00:03:09,870 --> 00:03:11,269
200,000 ducats.
10
00:03:11,510 --> 00:03:16,140
But last year it was a lot more!
- But last year the harvest was better.
- La Guerre Des Boutons (English) PAL.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,120 --> 00:00:27,080
THE WAR OF THE BUTTONS
2
00:00:43,640 --> 00:00:47,960
WITH A BUNCH OF KIDS
(and their parents...)
3
00:02:06,080 --> 00:02:09,560
Sir! Would you like to buy stamps
to help people with tuberculosis?
4
00:02:18,440 --> 00:02:20,080
Help fight
people with tuberculosis!
5
00:02:20,240 --> 00:02:22,120
It's for cancer!
6
00:02:22,280 --> 00:02:25,440
You boys from Longeverne
aren't very quick.
7
00:02:25,600 --> 00:02:28,160
The boys from Velrans already
hit me for two books of stamps.
8
00:02:28,320 --> 00:02:30,800
And that was at least an hour ago.
- Angelique Marquise Des Anges.1964.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:27,800
PRODIS
prezinta
2
00:00:36,800 --> 00:00:37,700
Nu!
3
00:00:47,600 --> 00:00:50,200
Am castigat!
Si vreau rasplata!
4
00:00:50,400 --> 00:00:51,500
Si ce doresti?
5
00:00:56,500 --> 00:00:57,800
Nufarul ala!
6
00:01:00,700 --> 00:01:03,000
Perfect, chiar voiam sa ma racoresc.
7
00:01:16,700 --> 00:01:17,800
Ai auzit?
8
00:01:18,600 --> 00:01:20,100
Probabil vaneaza cineva...
9
00:01:20,300 --> 00:01:22,400
- Poftim.
- Nu-mi trebuie.
10
00:01:22,800 --> 00:01:27,100
Angelique, ba il vrei, ba nu-l vrei...
Daca e rupta, e pacat de ea.
11
00:
- Naissance Des Pieuvres ( Spanish - Español Subtitulos )
2 file(s), added on: 2008-06-09
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
WATER LILIES - NENÃFARES
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
Ãste es el equipo de los alumnos.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
Esta coreografÃa ha sido presentado por el equipo junior,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
con Helene,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
Aida,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
y su capitana...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
Yo estaba nerviosa por mis padres.
13
00:05:55,800 --> 00:0
- Plan?te des singes, La.txt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,413 --> 00:04:07,051
T'as perdu.
2
00:04:07,533 --> 00:04:09,285
Encore.
3
00:04:12,573 --> 00:04:14,609
J'avais changé le plan de vol.
4
00:04:15,013 --> 00:04:16,605
Ãa suffit.
5
00:04:17,093 --> 00:04:18,287
Non, écoute-moi.
6
00:04:18,493 --> 00:04:20,643
Périclès, arrête.
Sinon, pas de cacahuète.
7
00:04:24,453 --> 00:04:26,125
Comme je te connais.
8
00:04:38,413 --> 00:04:43,612
STATION SCIENTIFIQUE OBERON
2029
9
00:05:05,573 --> 00:05:07,484
Ah, te voilà .
10
00:05:08,453 --> 00:05:10,842
L'homo sapiens
t'a encore fait des misères ?
11
00:05:11,
- La folie des grandeurs fps 25.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{260}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{290}{370}Subtitrarea|CATABEG
{2195}{2230}Orice asemãnare cu personajele| unei drame celebre
{2230}{2288}nu este decât rezultatul |unei coincidenþe supãrãtoare.
{2288}{2350}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{2350}{2480}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{4110}{4150}Domnule Grande...
{4160}{4215}Bunã ziua, prieteni!
{4216}{4290}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{4610}{4690}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{4690}{4730}La cât se ridicã anul acesta?
{4731}{4782}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{4783}{4890} - Anul trecut a fost
- La.Folie.des.Grandeurs.1971.DVDR ip.DivX.Srp.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
LUDOST VELIKA?A
2
00:02:44,153 --> 00:02:45,553
Gospodine.
3
00:02:45,793 --> 00:02:48,393
Dobar dan, prijatelji!
4
00:02:48,633 --> 00:02:50,913
Porezi su ovde,
5
00:02:51,153 --> 00:02:52,873
gdine ministre.
6
00:03:04,152 --> 00:03:08,352
Porez na so, ostali porezi,
porez na za?ine...
7
00:03:08,592 --> 00:03:09,912
koliko ukupno?
8
00:03:10,152 --> 00:03:11,552
200.000 dukata.
9
00:03:11,792 --> 00:03:16,392
Manje nego pro?le godine!
?etva je bila lo?ija.
10
00:03:16,672 --> 00:03:19,432
Treba platiti duplo!
11
00:03:24,472 --> 00:03:27
- La fonte des neiges german.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,746 --> 00:00:59,443
Hallo, bist du wach?
2
00:01:01,128 --> 00:01:03,493
Zieh endlich deine Jacke aus.
3
00:01:05,115 --> 00:01:06,440
Mir ist kalt.
4
00:01:06,715 --> 00:01:08,392
Das ist, weil es dir zu heià ist.
5
00:01:08,676 --> 00:01:11,318
Wenn es einem zu heià wird, glaubt man es ist zu kalt.
6
00:01:12,143 --> 00:01:14,006
He, für wie blöd hälts du mich?
7
00:01:14,342 --> 00:01:15,392
Bitte?
8
00:01:15,847 --> 00:01:17,756
Wenn ich sage mir ist kalt, dann ist mir auch kalt.
9
00:01:22,637 --> 00:01:24,991
Ich will meinen Urlaub nicht in einem Zoo zu verbri
- A Guerra dos Botões Legenda.srt
- guerre.des.boutons.la.(3408175 ).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- La Cite des enfants perdus.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Micuþul meu drag.
2
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Cine a furat visul copilului?
3
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Krank, savantul nebun.
4
00:03:27,000 --> 00:03:34,000
Ca sã ajungã aici marele geniu a trebuit
sã caute cele mai oribile adâncimi?
5
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Marele geniu þipã...
6
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
marele geniu nu a început bine?
7
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
ORAªUL COPIILOR PIERDUÃI
8
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Poftiþi, doamnelor ºi domnilor!
9
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Poftiþi! Apropiaþi-vã.
- 71 Fragmente einer Chronologie des Zufalls (Michael Haneke, 1994).srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:06,400
On Dec 23, 1993,
Maximilien B., a 19 years old student,
2
00:00:06,600 --> 00:00:10,880
killed three people
in a Viennese bank.
3
00:00:11,080 --> 00:00:15,600
Shortly after that he
shot himself in the head
4
00:00:18,280 --> 00:00:19,800
Gamsakhourdia's fighters
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,600
pound the city day and night
with illuminating bullets.
6
00:00:23,480 --> 00:00:25,400
Waving a white handkerchief,
a sign of peace,
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,000
refugees cross the line of front.
8
00:00:28,200 --> 00:00:30,400
More than 100,000 people are
- La vie des autres (Das Leben der Anderen).srt
1 file(s), added on: 2011-06-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,643 --> 00:00:18,178
<i>1984, Berlin Est.
Bien avant la Glasnost</i>
2
00:00:18,643 --> 00:00:22,257
<i>et sous le strict contrôle
de la Stasi, police secrète de RDA.</i>
3
00:00:22,518 --> 00:00:27,010
<i>300 000 employés et informateurs
̉uvrent pour la dictature du prol̩tariat.</i>
4
00:00:27,268 --> 00:00:29,175
<i>Leur but avoué : "Tout savoir".</i>
5
00:00:33,643 --> 00:00:36,391
NOVEMBRE 1984
6
00:00:46,559 --> 00:00:47,388
Avancez.
7
00:00:47,601 --> 00:00:50,006
CENTRE DE DÃâ°TENTION
PROVISOIRE
8
00:00:50,226 --> 00:00:52,181
MINISTÃËRE
DE L
- Le Clan Des Siciliens - Henri Verneuil 1969.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,399
When I'm talking about
horsethiefs, I don't say,
2
00:00:24,560 --> 00:00:27,199
that it's bad to steal horses.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,716
I leave the decision to the jury.
4
00:00:48,080 --> 00:00:53,712
THE SICILIAN CLAN
5
00:01:11,000 --> 00:01:12,672
Hands out of the pockets!
6
00:01:13,280 --> 00:01:14,395
Look at me!
7
00:01:16,200 --> 00:01:18,475
Tell me your names!
8
00:03:31,640 --> 00:03:32,914
May I smoke?
9
00:03:33,800 --> 00:03:34,869
Please.
10
00:03:55,320 --> 00:03:56,309
Roger Sartet?
11
00:04:14,920 --> 00:04:16,478
- La.folie.des.grandeurs - Louis.de.Funes.RO.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,700
Traducerea ?i adaptarea
MARIANA R?DULESCU
2
00:00:10,900 --> 00:00:14,100
Subtitrarea
CATABEG
3
00:01:27,100 --> 00:01:28,500
Orice asem?nare cu personajele unei drame celebre
4
00:01:28,500 --> 00:01:30,800
nu este dec?t rezultatul unei coinciden?e sup?r?toare.
5
00:01:30,800 --> 00:01:33,300
Totu?i, autorii mul?umesc pentru colaborare
6
00:01:33,300 --> 00:01:38,500
domnului Victor Hugo de la Academia Francez?.
7
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Domnule Grande...
8
00:02:45,700 --> 00:02:47,900
Bun? ziua, prieteni!
9
00:02:47,900 --> 00:02:50,900
Imp
- 5150-Rue-des-Ormes-(5150-Elm's-W ay).srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,443 --> 00:00:44,410
Hey!
2
00:00:44,778 --> 00:00:46,177
It's from the film school.
3
00:00:55,522 --> 00:00:56,648
What?
4
00:00:57,090 --> 00:00:58,216
I got in.
5
00:00:59,359 --> 00:01:00,621
I got in!
6
00:01:05,465 --> 00:01:07,023
See? When you're motivated...
7
00:01:17,077 --> 00:01:19,011
- Way to go, Mom!
- Almost done.
8
00:01:21,147 --> 00:01:24,605
- What an idiot!
- Sorry Yannick, I dropped them.
9
00:01:24,784 --> 00:01:26,342
They're just old tapes.
10
00:01:26,519 --> 00:01:28,419
Can't even carry a small box.
11
00:01:30,390 --> 00:01:32,551
- yamakasi.les.samourais.des.temps.(3424288).nfo
- Chaos - FR - Jason Statham, Wesley Snipes, Ryan Phillippe.txt
1 file(s), added on: 2009-11-10
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}.:: www.ALLPlayer.org ::.
{263}{363}Synchro do wersji:|Chaos.FRENCH.DVDRip.XviD-LOST.avi
{1730}{1798}/Most na ulicy Pearl.
{3805}{3866}/Policja Åciga podejrzanego.
{3870}{3976}/PoÅcig zacz¹³ siê o 1:45|/na Mercer Island...
{3980}{4051}/a skoñczy³ tutaj, na moÅcie Pearl.
{4055}{4160}/...na telefon pod 112, o porwaniu samochodu|/przez afroamerykanina.
{4165}{4272}/Ofiara to Lisa Ryan,|/m³odsza córka kongresmana Richarda Ryana.
{4276}{4359}/Podejrzany zosta³ zidentyfikowany|/jako John Curtis,
{4363}{4442}/który by³ Åcigany za napad z broni¹...
{4447}{4503}S³yszeliÅmy strza³y.
{4508}{4659}Podejrzany i jego zak³adniczk
- (1965) - 2 - Die Pyramide des Sonnengottes (Old Shatterhand).srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:19,460 --> 00:01:24,580
Ãåêñ Ãà ðêúð
Ãèðà ð Ãà ðåé
2
00:01:24,900 --> 00:01:29,894
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:30,220 --> 00:01:33,530
ñ Ãèê Ãà òà ëèÿ
4
00:01:33,780 --> 00:01:36,772
Ãèøåë Ãèðà ðäî
Ãëåñà Ãäðà Ãà Ãà ðî
5
00:01:37,020 --> 00:01:40,296
Ãåðåçà ÃîðêÃ
è Ãà ëô Ãîëòåð
6
00:01:51,020 --> 00:01:55,889
ïî ðîìà Ãà "Ãèðà ìèäà òà ÃÃ
áîãà Ãà ñëúÃöåòî"
7
00:01:56,100 --> 00:02:00,218
îò Ãà ðë Ãà é, òîì 52
8
00:02:00,460 --> 00:02:04,897
ÃöåÃà ðèé
Ãà äèñëà â Ãîäîð
9
00:02:0
- Naissance Des Pieuvres Water Lilies .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
WATER LILIES
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
This was the pupils'team.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
This ballet was presented by the juniorteam,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
with Hélène,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
Aïda,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
and their captain...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
I was nervous because
- La R?volte des enfants CD1.srt
- La R?volte des enfants CD2.srt
- La R?volte des enfants CD1.srt
- La R?volte des enfants CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,040 --> 00:00:14,996
THE CHILDREN'S REVOLT
2
00:02:55,200 --> 00:02:56,155
It's from Uncle.
3
00:02:57,480 --> 00:02:58,435
Thanks, Cousin.
4
00:03:31,480 --> 00:03:32,833
May I help you, ma'am?
5
00:03:35,120 --> 00:03:37,076
First, Kindly change your tone, sir.
6
00:03:38,680 --> 00:03:41,194
Next, I lost something.
It rolled your way.
7
00:03:41,400 --> 00:03:42,355
I'd like it back.
8
00:03:42,800 --> 00:03:44,756
We saw nothing. It's the rules.
9
00:03:53,520 --> 00:03:54,475
Thank you, sir.
10
00:03:55,120 --> 00:03:56,473
I'm no "sir", I'm Little Shaver
11
There are more subtitles available for Des
Click here to view them