Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Der Undergang by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,480
DOWNFALL
2
00:00:24,480 --> 00:00:30,000
I feel as if I should be angry
with that child, that...
3
00:00:30,480 --> 00:00:34,480
naive young girl.
Or that I must not forgive her...
4
00:00:35,000 --> 00:00:38,480
for not recognising the
nature of that monster.
5
00:00:39,480 --> 00:00:42,280
For not being aware of what
she was getting into.
6
00:00:42,800 --> 00:00:46,280
And especially that I went
along without thinking.
7
00:00:46,800 --> 00:00:52,760
Because I wasn't a fanatical Nazi.
I could have said, in Berlin:
8
00:00:52,800 --> 00:00:57,280
'
Subtitles for Der Undergang
keywords: 1964, untergang, der, 2004, 2, 5, fps, undergang, cd, 1,
original filename: 19645-Untergang,_Der_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,678
Tu si Greim trebuie sa mergeti
cat mai repede posibil. Zburati la Dönitz.
2
00:00:03,678 --> 00:00:09,677
Spuneti-i sa faca tot posibilul
sa-l pedepseasca pe Himmler.
3
00:00:10,156 --> 00:00:14,155
Am hotarat
sa murim alaturi de dvs
4
00:00:16,674 --> 00:00:19,153
Multumesc pentru aceasta
dovada de loialitate.
5
00:00:20,672 --> 00:00:24,150
Dar Himmler trebuie sa moara
A tradat.
6
00:00:24,150 --> 00:00:28,669
Nu mai e de folos
planurilor mele
7
00:00:29,148 --> 00:00:30,149
Mein Führer?
8
00:00:30,669 --> 00:00:34,147
Credeti ca voi sta si voi a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Am zburat într-un Fieseler Storch,|peste liniile ruseºti...
{125}{187}... ºi am atrizat pe o axã|est-nordica, aproape de aici.
{199}{262}Ãnainte sã aterizãm,|sovieticii au tras în noi.
{301}{414}Generalul Von Greim, te desemnez|comandantul suprem al Luftwaffe.
{439}{501}Prin prezenta te înaintez la|gradul de General-Feldmarschall.
{528}{589}O mare responsabilitate stã pe umerii tãi.
{602}{677}Trebuie sã reconstruieºti|Luftwaffe de la zero.
{689}{752}Multe greºeli au fost fãcute.|Fi nemilos.
{789}{864}Viaþa nu iartã slãbiciunea.
{913}{1051}Aceastã aºa-numitã umanitate|este o trãncãnealã religioasã.
{1088}{121
Subtitles for Der Undergang
keywords: 1280, untergang, der, 2004, 2, 5, fps, undergang, cd, 1,
original filename: 12808-Untergang,_Der_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Am zburat într-un Fieseler Storch,|peste liniile ruseºti...
{125}{187}... ºi am atrizat pe o axã|est-nordica, aproape de aici.
{199}{262}Ãnainte sã aterizãm,|sovieticii au tras în noi.
{301}{414}Generalul Von Greim, te desemnez|comandantul suprem al Luftwaffe.
{439}{501}Prin prezenta te înaintez la|gradul de General-Feldmarschall.
{528}{589}O mare responsabilitate stã pe umerii tãi.
{602}{677}Trebuie sã reconstruieºti|Luftwaffe de la zero.
{689}{752}Multe greºeli au fost fãcute.|Fi nemilos.
{789}{864}Viaþa nu iartã slãbiciunea.
{913}{1051}Aceastã aºa-numitã umanitate|este o trãncãnealã religioasã.
{1088}{121
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Am zburat într-un Fieseler Storch,|peste liniile ruseºti...
{125}{187}... ºi am atrizat pe o axã|est-nordica, aproape de aici.
{199}{262}Ãnainte sã aterizãm,|sovieticii au tras în noi.
{301}{414}Generalul Von Greim, te desemnez|comandantul suprem al Luftwaffe.
{439}{501}Prin prezenta te înaintez la|gradul de General-Feldmarschall.
{528}{589}O mare responsabilitate stã pe umerii tãi.
{602}{677}Trebuie sã reconstruieºti|Luftwaffe de la zero.
{689}{752}Multe greºeli au fost fãcute.|Fi nemilos.
{789}{864}Viaþa nu iartã slãbiciunea.
{913}{1051}Aceastã aºa-numitã umanitate|este o trãncãnealã religioasã.
{1088}{121
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{499}{562}Prãbuºirea.
{587}{724}Mã simt de parcã ar trebui sã|fiu supãratã pe copilul ãsta...
{737}{836}aceastã fatã naivã.|Sau cã nu ar trebui s-o iert...
{849}{936}cã nu recunoaºte caracterul|acestui monstru.
{961}{1032}Pentru cã nu ºtie în ce se bagã.
{1044}{1132}ªi în special pentru cã am|fãcut-o fãrã sã mã gândesc.
{1144}{1294}Pentru cã nu eram o nazistã fanaticã.|Aº fi putut spune în Berlin:
{1294}{1407}'Nu, nu o fac. Nu vreau sã merg|la cartierul general al Führer-ului.'
{1432}{1507}Dar nu am fãcut ãsta.|Eram prea curioasã.
{1519}{1594}Nu am realizat nici cã...
{1619}{1744}destinul mã va duce ac