Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Der Undergang Eng Dvd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,480
DOWNFALL
2
00:00:24,480 --> 00:00:30,000
I feel as if I should be angry
with that child, that...
3
00:00:30,480 --> 00:00:34,480
naive young girl.
Or that I must not forgive her...
4
00:00:35,000 --> 00:00:38,480
for not recognising the
nature of that monster.
5
00:00:39,480 --> 00:00:42,280
For not being aware of what
she was getting into.
6
00:00:42,800 --> 00:00:46,280
And especially that I went
along without thinking.
7
00:00:46,800 --> 00:00:52,760
Because I wasn't a fanatical Nazi.
I could have said, in Berlin:
8
00:00:52,800 --> 00:00:57,280
'
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: 1964, untergang, der, 2004, 2, 5, fps, undergang, cd, 1,
original filename: 19645-Untergang,_Der_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,678
Tu si Greim trebuie sa mergeti
cat mai repede posibil. Zburati la Dönitz.
2
00:00:03,678 --> 00:00:09,677
Spuneti-i sa faca tot posibilul
sa-l pedepseasca pe Himmler.
3
00:00:10,156 --> 00:00:14,155
Am hotarat
sa murim alaturi de dvs
4
00:00:16,674 --> 00:00:19,153
Multumesc pentru aceasta
dovada de loialitate.
5
00:00:20,672 --> 00:00:24,150
Dar Himmler trebuie sa moara
A tradat.
6
00:00:24,150 --> 00:00:28,669
Nu mai e de folos
planurilor mele
7
00:00:29,148 --> 00:00:30,149
Mein Führer?
8
00:00:30,669 --> 00:00:34,147
Credeti ca voi sta si voi a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Am zburat într-un Fieseler Storch,|peste liniile ruseºti...
{125}{187}... ºi am atrizat pe o axã|est-nordica, aproape de aici.
{199}{262}Ãnainte sã aterizãm,|sovieticii au tras în noi.
{301}{414}Generalul Von Greim, te desemnez|comandantul suprem al Luftwaffe.
{439}{501}Prin prezenta te înaintez la|gradul de General-Feldmarschall.
{528}{589}O mare responsabilitate stã pe umerii tãi.
{602}{677}Trebuie sã reconstruieºti|Luftwaffe de la zero.
{689}{752}Multe greºeli au fost fãcute.|Fi nemilos.
{789}{864}Viaþa nu iartã slãbiciunea.
{913}{1051}Aceastã aºa-numitã umanitate|este o trãncãnealã religioasã.
{1088}{121
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: 1280, untergang, der, 2004, 2, 5, fps, undergang, cd, 1,
original filename: 12808-Untergang,_Der_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Am zburat într-un Fieseler Storch,|peste liniile ruseºti...
{125}{187}... ºi am atrizat pe o axã|est-nordica, aproape de aici.
{199}{262}Ãnainte sã aterizãm,|sovieticii au tras în noi.
{301}{414}Generalul Von Greim, te desemnez|comandantul suprem al Luftwaffe.
{439}{501}Prin prezenta te înaintez la|gradul de General-Feldmarschall.
{528}{589}O mare responsabilitate stã pe umerii tãi.
{602}{677}Trebuie sã reconstruieºti|Luftwaffe de la zero.
{689}{752}Multe greºeli au fost fãcute.|Fi nemilos.
{789}{864}Viaþa nu iartã slãbiciunea.
{913}{1051}Aceastã aºa-numitã umanitate|este o trãncãnealã religioasã.
{1088}{121
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Am zburat într-un Fieseler Storch,|peste liniile ruseºti...
{125}{187}... ºi am atrizat pe o axã|est-nordica, aproape de aici.
{199}{262}Ãnainte sã aterizãm,|sovieticii au tras în noi.
{301}{414}Generalul Von Greim, te desemnez|comandantul suprem al Luftwaffe.
{439}{501}Prin prezenta te înaintez la|gradul de General-Feldmarschall.
{528}{589}O mare responsabilitate stã pe umerii tãi.
{602}{677}Trebuie sã reconstruieºti|Luftwaffe de la zero.
{689}{752}Multe greºeli au fost fãcute.|Fi nemilos.
{789}{864}Viaþa nu iartã slãbiciunea.
{913}{1051}Aceastã aºa-numitã umanitate|este o trãncãnealã religioasã.
{1088}{121
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{499}{562}Prãbuºirea.
{587}{724}Mã simt de parcã ar trebui sã|fiu supãratã pe copilul ãsta...
{737}{836}aceastã fatã naivã.|Sau cã nu ar trebui s-o iert...
{849}{936}cã nu recunoaºte caracterul|acestui monstru.
{961}{1032}Pentru cã nu ºtie în ce se bagã.
{1044}{1132}ªi în special pentru cã am|fãcut-o fãrã sã mã gândesc.
{1144}{1294}Pentru cã nu eram o nazistã fanaticã.|Aº fi putut spune în Berlin:
{1294}{1407}'Nu, nu o fac. Nu vreau sã merg|la cartierul general al Führer-ului.'
{1432}{1507}Dar nu am fãcut ãsta.|Eram prea curioasã.
{1519}{1594}Nu am realizat nici cã...
{1619}{1744}destinul mã va duce ac
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: fassbinder, 1982, die, sehnsucht, veronika, voss, en, rainer, werner,
original filename: fassbinder.1982.die.sehnsucht.der.veronika.voss.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,223 --> 00:02:31,589
<i>Help me! Help me!</i>
2
00:02:31,659 --> 00:02:34,093
<i>I can't stand this pain!</i>
3
00:02:35,296 --> 00:02:37,696
<i>It's tearing me apart,</i>
<i>devouring me,</i>
4
00:02:37,765 --> 00:02:39,232
<i>destroying me,</i>
5
00:02:39,300 --> 00:02:41,564
<i>I beg you! Have mercy!</i>
6
00:02:41,636 --> 00:02:43,331
<i>I'll give you everything I possess,</i>
7
00:02:43,404 --> 00:02:44,837
<i>Everything I am,</i>
8
00:02:44,906 --> 00:02:47,431
<i>- Everything?</i>
<i>- Everything,</i>
9
00:02:48,276 --> 00:02:50,335
<i>Very well, then, Everything
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: beyond, silence, jenseits, der, stille, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Beyond Silence - (Jenseits Der Stille) - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,065 --> 00:00:15,294
A film by
Caroline Link
2
00:00:46,556 --> 00:00:50,385
BEYOND SILENCE
3
00:00:53,051 --> 00:00:54,905
Come on!
4
00:02:02,449 --> 00:02:04,107
Great!
5
00:02:22,830 --> 00:02:24,772
Did you hurt yourself?
6
00:03:08,135 --> 00:03:09,990
It is thundering outside, Daddy.
7
00:03:10,055 --> 00:03:13,982
It's so loud.
It goes BANG! BOOM! BAM!
8
00:03:14,054 --> 00:03:17,349
It's like all hell's been let loose.
9
00:03:28,196 --> 00:03:31,938
<i>Yes, that must have been very loud.</i>
10
00:03:32,004 --> 00:03:33,913
<i>I can just imagine it.</i>
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, english, 2,
original filename: Leben der Anderen, Das - 2006 - 1CD - English - en - 8b65d4a55a6ac6bddb8a3902a66c218a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,920
I call him Rolf.
That's probably his name too.
2
00:00:05,600 --> 00:00:06,400
Shoot.
3
00:00:08,240 --> 00:00:09,040
Here.
4
00:00:19,840 --> 00:00:21,040
You want to publish this?
5
00:00:22,040 --> 00:00:24,960
In the West. With your help.
Will you help me?
6
00:00:30,360 --> 00:00:32,040
Have you told Christa about this?
7
00:00:32,760 --> 00:00:33,560
No.
8
00:00:35,280 --> 00:00:36,240
Good, I'll help you...
9
00:00:36,560 --> 00:00:39,760
under the condition you
continue to keep it a secret.
10
00:00:40,120 --> 00:00:40,920
What?
11
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 2, 5, fps, danav, tloo,
original filename: 37142-Leben_der_Anderen,_Das_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:20,900
Noiembrie 1984
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,800
Hohenschoenhausen - Berlin
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,500
Opreºte-te, privirea în pãmânt.
4
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Continuã sã mergi.
5
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Ãnchisoarea de Anchetã a
Ministerului pentru Siguranþa Statului
6
00:00:36,100 --> 00:00:37,300
I te adresezi cu "d-le cãpitan".
7
00:00:40,100 --> 00:00:40,900
Intrã.
8
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Ia loc.
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Mâinile sub coapse,
cu palmele în jos.
10
00:00:56,700 --> 00:00:58,300
Ce t
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: 1044, indiana, jones, and, the, temple, of, doom, und, der, tempel, des, todes,
original filename: 1044-Indiana_Jones_and_the_Temple_of_Doom.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,684 --> 00:00:50,152
Alles ist erlaubt
2
00:00:57,604 --> 00:00:59,959
Alles ist erlaubt
3
00:01:17,604 --> 00:01:20,596
Alles ist erlaubt
4
00:02:40,924 --> 00:02:42,403
Alles ist erlaubt
5
00:02:50,524 --> 00:02:53,163
SCHANGHAI, 1935
6
00:03:01,604 --> 00:03:03,083
Sei vorsichtig.
7
00:03:17,604 --> 00:03:20,880
Sie sagten nie, dass Sie
meine Sprache sprechen, Dr. Jones.
8
00:03:21,084 --> 00:03:23,473
Nur bei besonderen Anlässen.
9
00:03:23,684 --> 00:03:27,757
Es stimmt also,
Sie entdeckten den Nurhachi?
10
00:03:27,964 --> 00:03:29,716
Das wissen Sie doch.
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: amerikanische, soldat, der, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, american, soldier, eng,
original filename: Amerikanische Soldat Der (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,927 --> 00:00:12,476
Munich
2
00:01:29,367 --> 00:01:30,880
Five thousand.
3
00:01:51,407 --> 00:01:52,442
OK.
4
00:02:12,487 --> 00:02:13,203
Doc?
5
00:02:15,167 --> 00:02:16,839
The woman's lovely.
6
00:02:17,727 --> 00:02:18,716
Which one?
7
00:02:21,047 --> 00:02:23,003
What's that?
- Which woman?
8
00:02:23,767 --> 00:02:24,916
Oh, yes...
9
00:02:25,887 --> 00:02:27,206
Are you still in?
10
00:02:33,287 --> 00:02:34,845
Count me out!
11
00:02:37,447 --> 00:02:38,562
Max?
12
00:02:39,007 --> 00:02:40,406
l'll see you!
13
00:02:44,047 --> 00:02:46,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:00.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,LA CAÃDA
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:00.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Siento como si debiera enfadarmeNcon esa niña, esa...
Dial
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: amerikanische, freund, der, 1977, 1, cd, english, en, the, american, friend,
original filename: Amerikanische Freund, Der - 1977 - 1CD - English - en - fbaa62ccbe6d6916c967c2ebed5b8cd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,820 --> 00:00:23,938
THE AMERICAN FRIEND
2
00:01:05,166 --> 00:01:06,846
God knows I have...
3
00:01:17,873 --> 00:01:18,873
Who is it?
4
00:01:18,923 --> 00:01:19,874
It's Ripley.
5
00:01:21,169 --> 00:01:22,569
The door's open.
6
00:01:28,690 --> 00:01:31,431
- Believe it or not.
- I've been waiting for you for 2 months.
7
00:01:31,472 --> 00:01:32,872
How are you doing, man...
8
00:01:34,522 --> 00:01:35,473
Mastertition?
9
00:01:35,523 --> 00:01:38,323
You son of a bitch, my name is Pogosh.
10
00:01:39,666 --> 00:01:40,823
When did you leave Hamburg?
11
00:0
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: faustrecht, der, freiheit, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fox, and, his, friends, fragment,
original filename: Faustrecht der Freiheit (1975) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,495 --> 00:01:08,798
Not 100 marks, not 50 marks,
not even 10 marks...
2
00:01:08,835 --> 00:01:12,965
no, ladies and gentlemen,
just 2.50 marks.
3
00:01:13,006 --> 00:01:14,974
Not a penny more!
4
00:01:15,008 --> 00:01:16,703
That's all you need to pay...
5
00:01:16,743 --> 00:01:21,703
for something you won't find
anywhere else.
6
00:01:21,748 --> 00:01:22,806
Walk up, folks!
7
00:01:22,849 --> 00:01:25,249
Step this way! Walk up, folks!
8
00:01:25,285 --> 00:01:27,150
Come right in!
9
00:01:27,187 --> 00:01:28,586
Step this way!
10
00:01:28,621 --> 00:01:30,646
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: liebe, ist, k, lter, als, der, tod, fassbinder, love, is, colder, than, death, 1969, german, dvdxvid, eselworx, 2003,
original filename: Liebe_ist_k__lter_als_der_Tod.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,007 --> 00:00:13,804
LOVE IS
2
00:00:13,967 --> 00:00:17,277
LOVE IS
COLDER THAN DEATH
3
00:00:17,447 --> 00:00:20,678
f<i>or</i>
4
00:01:44,247 --> 00:01:46,602
<i>The sequence showing the drive</i>
<i>along Landsberger Strasse ...</i>
5
00:01:46,767 --> 00:01:49,327
<i>was made available by</i>
<i>Jean-Marie Straub.</i>
6
00:02:44,967 --> 00:02:46,525
Give me one!
7
00:03:43,127 --> 00:03:45,402
You'II pay for that, you swine!
8
00:04:02,407 --> 00:04:04,841
You've had three
previous convictions.
9
00:04:05,607 --> 00:04:09,566
Two for assauIt
and one for procuring
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: nosferatu, phantom, der, nacht, 1979, bulent, atuk, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Nosferatu Phantom der Nacht (1979) - Bulent Atuk - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,823 --> 00:02:39,388
Lucy, sakin ol.
2
00:02:39,440 --> 00:02:41,954
Lucy, sakin ol.
3
00:02:44,831 --> 00:02:48,377
Ben...ben, korkunç bir þey oluyor,
görüyorum.
4
00:02:48,919 --> 00:02:52,589
Yine kabus görüyorsun, hepsi bu.
5
00:02:55,509 --> 00:02:56,500
Korkuyorum.
6
00:02:56,552 --> 00:02:59,471
Rahatla...Kötü bür rüyaydý yalnýzca.
7
00:03:16,029 --> 00:03:22,286
Altyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 22.Ekim. 2005
8
00:05:02,970 --> 00:05:08,183
Jonathan. Ãok çalýþýyorsun.
Saðlýðýn için iyi deðil.
9
00:05:11,059 --> 00:05:13,562
Senin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:14,050
Dr. Mabuse
KOCKAR
2
00:00:15,050 --> 00:00:20,350
Prema romanu iz "Berliner
Illustrierten Zeitunga", N. Jacquesa
3
00:00:20,750 --> 00:00:23,050
Scenarij:
Thea von Harbou
4
00:00:23,350 --> 00:00:27,550
Redatelj:
5
00:00:29,050 --> 00:00:32,150
Montaža:
6
00:00:32,450 --> 00:00:35,950
Kinematograf:
7
00:00:36,450 --> 00:00:39,000
Haljine ženskih zvijezda
dizajnirao je Vally Reinecke...
8
00:00:39,100 --> 00:00:42,550
...i stvorio u modnom studiju
Flatow Schädler i Mossner.
9
00:00:42,750 --> 00:00:45,950
Uloge i glumci:
10
00:01:34,100 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,792 --> 00:03:37,791
Pane profesore, snÃdanì!
2
00:03:45,338 --> 00:03:48,017
Vajgly ! Vše je zasvinìné!
3
00:05:33,600 --> 00:05:35,596
No...
4
00:05:36,046 --> 00:05:39,410
ZpÃvat už stejnì nebude.
5
00:06:33,145 --> 00:06:35,790
Ukaž pøeci!
6
00:07:56,948 --> 00:07:58,944
Klid!
7
00:07:58,993 --> 00:08:01,638
Ertzume! Ertzume, klid!
8
00:08:01,760 --> 00:08:03,756
Klid!
9
00:08:05,288 --> 00:08:08,093
Pozor! Olle jde!
10
00:08:21,773 --> 00:08:23,768
Sednout!
11
00:09:16,185 --> 00:09:19,025
Angste. Pojïte sem!
12
00:09:27,412 --> 00:09:30,411
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: gasherbrum, der, leuchtende, berg, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, 1984, werner, herzog,
original filename: Gasherbrum Der leuchtende Berg (1985) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,571 --> 00:00:10,282
GASHERBRUM, THE LUMINOUS MOUNTAIN
1
00:00:18,371 --> 00:00:22,523
In June 1984, the mountaineer
Reinhold Messner organized...
2
00:00:22,971 --> 00:00:26,122
...an expedition in
the mountains of the Karakorum.
3
00:00:26,571 --> 00:00:29,529
Hans Kammerlander, on the right
of the picture, was with him.
4
00:00:29,971 --> 00:00:32,531
Their objective: Two summits
in the chain of the Gasherbrums
5
00:00:32,971 --> 00:00:35,326
all two at few more of
8000 meters of altitude.
6
00:00:35,731 --> 00:00:37,323
Here is the Gasherbrum 1.
7
00:00:37,651 --> 00:00:41,121
Gasherbrum means
"THE LUMINOUS MOUNTAIN."
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,994
LOULOU
2
00:01:06,120 --> 00:01:09,749
Acte premier
3
00:04:23,240 --> 00:04:26,994
Tu as fait du chemin !
4
00:04:34,960 --> 00:04:38,635
Il y a si longtemps que
nous ne nous sommes pas vus...
5
00:05:34,040 --> 00:05:36,713
Tu danses encore ?
6
00:06:31,200 --> 00:06:33,191
Tu as tout oublié !
7
00:06:33,440 --> 00:06:36,830
Tu aurais mieux fait
de rester avec moi...
8
00:06:39,880 --> 00:06:41,871
Dans la vieille mansarde ?
9
00:06:42,120 --> 00:06:45,510
J'aurais bien fini par te plaquer...
10
00:06:50,840 --> 00:06:55,072
Il prend bien so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,037 --> 00:00:18,037
Produção de 2004- Alemanha e Luxemburgo
2
00:00:30,558 --> 00:00:34,608
O NONO DIA
3
00:00:47,040 --> 00:00:50,280
Andem! Andem! Não parem!
4
00:00:51,000 --> 00:00:53,720
Rápido!
5
00:00:53,840 --> 00:00:56,120
Mais rápido, não parem!
6
00:00:56,240 --> 00:00:59,120
Jesus te abençoe.
7
00:00:59,240 --> 00:01:03,480
- Para sempre! Amém!
- Ao inferno com sua frigideira!
8
00:01:19,240 --> 00:01:23,200
Mais rápido! Mais rápido! Mais rápido!
9
00:01:26,560 --> 00:01:29,920
Um pouco mais rápido! Mais rápido!
Você! Andando!
10
00:01:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,831
Dupa cucerirea si jefuirea
Imperiului Incas de catre Spania.
2
00:00:06,627 --> 00:00:09,644
Indienii au creat
legenda despre El Dorado.
3
00:00:10,553 --> 00:00:14,076
Un taram plin de aur aflat in mlastinile
cursului superior al Amazonului.
4
00:00:14,908 --> 00:00:19,610
Un grup mare de aventurieri
spanioli condusi de Gonzalo Pizarro.
5
00:00:20,507 --> 00:00:24,149
Au prnit la drum din zona muntoasa
a Perului la sfarsitul lui 1560.
6
00:00:24,975 --> 00:00:28,171
Singurul document care a
supravietuit expeditiei.
7
00:00:28,879 --> 00:00:32,114
Este ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{300}Translated by SudTeamRomania
{525}{588}Prãbusirea.
{613}{750}Mã simt de parcã ar trebui sã|fiu supãratã pe copilul ãsta...
{763}{862}aceastã fatã naivã.|Sau cã nu ar trebui s-o iert...
{875}{962}cã nu recunoaste caracterul|acestui monstru.
{987}{1058}Pentru cã nu stie în ce se bagã.
{1070}{1158}Si în special pentru cã am|fãcut-o fãrã sã mã gândesc.
{1170}{1320}Pentru cã nu eram o nazistã fanaticã.|As fi putut spune în Berlin:
{1320}{1433}'Nu, nu o fac. Nu vreau sã merg|la cartierul general al Führer-ului.'
{1458}{1533}Dar nu am fãcut ãsta.|Eram prea curioasã.
{1545}{1620}Nu am realizat
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: the, ninth, day, der, neunte, tag, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 56739.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,406 --> 00:00:43,740
THE NINTH DAY
2
00:00:55,855 --> 00:00:58,187
Enough!
Get going!
3
00:01:03,329 --> 00:01:05,320
Hurry up!
4
00:01:05,432 --> 00:01:06,694
Praise the Lord!
5
00:01:08,234 --> 00:01:09,258
Forever, amen.
6
00:01:09,369 --> 00:01:10,961
Off with the hat!
7
00:01:13,540 --> 00:01:15,167
Henri.
8
00:01:29,089 --> 00:01:32,149
- Faster, faster!
- Get going!
9
00:02:05,592 --> 00:02:07,958
Kremer.
10
00:02:08,361 --> 00:02:09,794
Come.
11
00:02:26,212 --> 00:02:29,704
We anchored off Madagascar
12
00:02:29,816 --> 00:02:33,013
And we had th
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: kleine, arschloch, und, der, alte, sack, sterben, ist, 2006, 1, cd, czech, cs, empire, audas,
original filename: Kleine Arschloch und der alte Sack - Sterben ist... - 2006 - 1CD - Czech - cs - 6f4491053241ff1cb1411c0cda76b16c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,247 --> 00:00:17,843
Tak u? se pod?vej dol? !
Takhle ten strach z l?t?n? nikdy nep?ekon??!
2
00:00:18,247 --> 00:00:21,205
Tak to ani omylem!
U? te? je mi ?oufl!
3
00:00:21,607 --> 00:00:25,395
To mus??! Jinak je to
o ni?em. Se? sakra pt?k!
4
00:00:25,807 --> 00:00:29,766
Jsem se nikoho neprosil, abych se narodil,
jako n?jakej zasranej pt?k!
5
00:00:30,167 --> 00:00:34,957
N?co pozemn?ho by mi bylo milej??.
Rad?? bych byl ?erv, nebo krtek!
6
00:00:35,367 --> 00:00:39,246
Krtek, ?erv . . .
Neser a pod?vej se dol?!
7
00:00:43,127 --> 00:00:45,846
Asi budu zvracet!
8
00:00:4
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: golem, wie, er, in, die, welt, kam, der, 1920, 1, ro,
original filename: sub_Golem-wie-er-in-die-Welt-kam-Der-1920_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,418
NASTEREA GOLEMULUl
Imaginile corespund cu evenimentele
2
00:00:07,453 --> 00:00:14,837
unei cronice antice a lui PAUL
WEGENER. Are 5 capitole.
3
00:01:44,552 --> 00:01:51,862
Marele Rabbi Low poate citi pe
astrii ca se apropie o nenorocire.
4
00:03:52,070 --> 00:03:58,738
Trebuie sa vorbesc cu Rabbi Jehuda.
O nenorocire ameninta poporul nostru.
5
00:05:13,822 --> 00:05:19,561
Aduna pe cei mai in varsta
din comunitate si ii pun sa se
6
00:05:19,596 --> 00:05:24,834
roage la Jehova toata seara. Pe
stelele se citeste ca vine o nenorocire.
7
00:07:24,149 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,027 --> 00:00:30,394
A film by
Caroline Link
2
00:01:02,996 --> 00:01:06,989
BEYOND SI LENCE
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,703
Come on!
4
00:02:22,142 --> 00:02:23,871
Great!
5
00:02:43,396 --> 00:02:45,421
Did you hurt yourself?
6
00:03:30,643 --> 00:03:32,577
It is thundering outside, Daddy.
7
00:03:32,645 --> 00:03:36,741
It's so loud.
It goes BANG! BOOM! BAM!
8
00:03:36,816 --> 00:03:40,252
It's like all hell's been let loose.
9
00:03:51,564 --> 00:03:55,466
<i>Yes, that must have been very loud.</i>
10
00:03:55,535 --> 00:03:57,526
<i>I can just imagine it.</i>
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: im, lauf, der, zeit, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wim, wenders, dvd, german,
original filename: Im Lauf der Zeit (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,000
The Auteur's Film Company presents
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,560
A Wim Wenders Production
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,480
in black/white
4
00:00:18,640 --> 00:00:24,040
Aspect Ratio
1.66:1
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,720
and
live-recorded audio
6
00:00:30,880 --> 00:00:34,240
Shot in 11 weeks from July 1st
to October 31st, 1975...
7
00:00:34,600 --> 00:00:39,560
...between Lüneberg and Hof
along the East German border
8
00:00:55,720 --> 00:00:58,520
So you were a cinema musician
9
00:00:58,520 --> 00:01:00,480
Yes, I was
10
00:01:04,240 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,009 --> 00:00:08,509
De la pelÃcula muda
producida en Munich,
2
00:00:08,510 --> 00:00:12,009
Nathan el sabio, sólo se
ha conservado una copia
3
00:00:12,100 --> 00:00:15,600
en Gosfilmofond,
en Moscú, bajo el
4
00:00:15,601 --> 00:00:19,100
tÃtulo de la
Conquista de Jerusalén.
5
00:00:19,101 --> 00:00:22,601
En 1997 consiguió una copia el
6
00:00:22,602 --> 00:00:26,101
Museo Cinematográfico de Munich,
7
00:00:26,102 --> 00:00:29,602
que en 2006, siguiendo
las indicaciones de las
8
00:00:29,603 --> 00:00:33,102
actas de la Censura, fue
retitulada y corregida,
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: aguirre, der, zorn, gottes, 1972, 1, cd, polish, pl,
original filename: Aguirre, der Zorn Gottes - 1972 - 1CD - Polish - pl - 2fef5b8dd834b25b4efb661fee6fd63a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Po podbiciu i spl?drowaniu przez Hiszpan?w pot??nego imperium Ink?w...
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Indianie wymy?lili legend? o El Dorado.
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
Mitycznej krainie pe?nej z?ota, le??cej gdzie? w pobli?u ?r?de? Amazonki.
4
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
W roku 1560 hiszpa?ska ekspedycja pod wodz? Gonzalo Pizzaro...
5
00:00:22,000 --> 00:00:25,800
wyruszy?a na jej poszukiwania.
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Jedynym ocala?ym ?wiadkiem tej zgubnej wyprawy
7
00:00:32,000 --> 00:00:38,020
jest dziennik uczestnicz?cego w niej mnicha - Gas
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: himmel, uber, berlin, der, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Himmel uber Berlin, Der - 1987 - 1CD - Czech - cz - 84523a633e215fdc6cfc429b4f2ad546.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{521}www.titulky.com
{541}{598}Kdy? d?cko by d?ckem,
{623}{674}klimbalo voln? rukama,
{682}{800}z potoka cht?lo ?eku m?t,|z ?eky veletok
{808}{876}a z t?to lou?e mo?e.
{907}{946}Kdy? d?cko bylo d?ckem,
{953}{1007}nev?d?lo o tom
{1014}{1138}sv?t byl pln? du??|z jedn? velk? jedin?.
{1150}{1197}Kdy? d?cko bylo d?ckem,
{1209}{1261}n?zory nem?lo,
{1269}{1307}n?vyky taky ne,
{1315}{1402}po turecku sedalo ...
{1410}{1466}M?lo v?r ve vlasech
{1475}{1558}a nem?nilo tv??|p?i fotografov?n?.
{3148}{3278}NEBE NAD BERL?NEM
{4432}{4457}Koukni!
{4789}{4906}Ta rozko? nastavit tv?? sv?tlu,
{4922}{5017}rozko? z proslun?n?ch barev
{5022}{5096}ve v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}
{15}{125}The Auteur's Film Company presents
{175}{264}A Wim Wenders Production
{325}{412}in black/white
{466}{601}Aspect Ratio|1.66:1
{647}{718}and|live-recorded audio
{772}{856}Shot in 11 weeks from July 1st|to October 31st, 1975...
{865}{989}...between Lüneberg and Hof|along the East German border
{1393}{1463}So you were a cinema musician
{1463}{1512}Yes, I was
{1606}{1732}My wife played the piano,|and I was on the violin
{1764}{1874}And if it was an epic film like|"The Niebelungen" or "Ben Hur"...
{1881}{1926}...there was other music...
{1945}{2047}...like a cello, a bass fiddle,|and a harmonium...
{2084}{2140}...or maybe dr
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: tunnel, der, 2001, 2, cd, spanish, es, fragment,
original filename: Tunnel, Der - 2001 - 2CD - Spanish - es - 67a6d787097da69fab928d8acd578c0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,128 --> 00:00:06,097
Hi, Herbert K?nig,
cameraman, NBC.
2
00:00:06,197 --> 00:00:08,893
William Ogilvie,
camera operator, NBC.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,093
Yeah, so far so good.
4
00:01:00,919 --> 00:01:04,320
You think you're doing anyone
a favor with your stubbornness?
5
00:01:07,358 --> 00:01:08,552
Hey!
6
00:01:09,260 --> 00:01:10,887
I'm talking to you.
7
00:01:13,031 --> 00:01:16,831
If Lotte could see you now,
she'd give you a few whacks!
8
00:01:17,368 --> 00:01:19,336
But she can't see me now.
9
00:01:21,272 --> 00:01:23,763
For 15,000 dollars,
I'll gladl
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: nachts, wenn, der, teufel, kam, 1957, french, fr, les, ss, frappent, la, nuit, ripz, 2,
original filename: Nachts, wenn der Teufel kam - 1957 - - French - fr - 3db9c107e728d613ecab98a2f4097906.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,160 --> 00:00:51,720
LES SS FRAPPENT LA NUIT
2
00:02:23,000 --> 00:02:26,993
<i>1944 : ?t? de guerre</i>
3
00:02:31,280 --> 00:02:35,956
... et notre f?hrer Adolf Hitler
vous en sera reconnaissant.
4
00:02:36,600 --> 00:02:38,670
Je me fais ici son porte-parole.
5
00:02:38,880 --> 00:02:43,510
"L'op?ration moisson" rend service
au peuple et aux soldats du front.
6
00:02:44,000 --> 00:02:48,357
Votre sens du sacrifice est
une pierre dans notre grand ?difice.
7
00:02:48,560 --> 00:02:53,270
En plus, il donne l'exemple
pour les g?n?rations ? venir.
8
00:02:54,640 --> 00:02:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{230}Traducerea|cdobrica@pcnet.ro
{1682}{1851}MUNTELE SFÃNT
{18494}{18531}CRISTOªI DE VÃNZARE
{18532}{18568}CRISTOªI DE VÃNZARE
{20666}{20725}Bea cu noi.|Hai bea cu noi.
{20735}{21380}Bea! Bea!|Bea! Bea!
{46024}{46060}Vrei aur?
{46177}{46201}Da.
{52303}{52339}Nu est decât un rahat.
{52359}{52412}Puteai sã te schimbi în aur.
{53379}{53428}Ai spart oglinda.
{53437}{53488}Acum, sparge piatra.
{54054}{54117}Piatra asta are un suflet fãcut...
{54134}{54222}... din munca a milioane de ani.
{54316}{54390}Cartea pe care o vei|trage a creat un suflet.
{57165}{57195}Sã ºtii...
{57542}{57571}Sã indraznrsti...
{57912}{57940}Sã
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: golem, wie, er, in, die, welt, kam, der, 1920, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35640-Golem,_wie_er_in_die_Welt_kam,_Der_(1920)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,418
NASTEREA GOLEMULUl
Imaginile corespund cu evenimentele
2
00:00:07,453 --> 00:00:14,837
unei cronice antice a lui PAUL
WEGENER. Are 5 capitole.
3
00:01:44,552 --> 00:01:51,862
Marele Rabbi Low poate citi pe
astrii ca se apropie o nenorocire.
4
00:03:52,070 --> 00:03:58,738
Trebuie sa vorbesc cu Rabbi Jehuda.
O nenorocire ameninta poporul nostru.
5
00:05:13,822 --> 00:05:19,561
Aduna pe cei mai in varsta
din comunitate si ii pun sa se
6
00:05:19,596 --> 00:05:24,834
roage la Jehova toata seara. Pe
stelele se citeste ca vine o nenorocire.
7
00:07:24,149 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{136}{272}Slovenské titulky:WALLEC
{977}{1093}Roku 1862 vyvolala stavba prvej|železnice v západnej Amerike
{1094}{1215}ve¾kú vlnu prisÂahovalectva|bielych osadnÃkov.
{1216}{1324}Prúdili do zeme, ktorá|kedysi patrila Indiánom.
{1325}{1436}V tejto dobe Abahaèimu, náèelnÃkovi|kmeòa Apaèov, zachránil život
{1437}{1546}na železniènom priecestà bez|svetelnej signalizácie
{1547}{1657}biely južan menom Ranger.|Zvyky Apaèov si od oboch
{1658}{1766}vyžadovali pokrvné bratstvo.|Nemali na výber.
{1767}{1889}Abahaèi a Ranger spravili to,|èo od nich tradÃcia žiadala.
{2398}{2466}Au! Å ibe ti?
{5376}{5437}Pozor, zákruta!
{
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: tiger, von, eschnapur, der, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, fritz, lang, o, tigre, de, bengala,
original filename: Tiger von Eschnapur, Der - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01c7beb18576d79215d6a39af5b6f8c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,294 --> 00:00:38,526
O TIGRE DE BENGALA
2
00:03:37,644 --> 00:03:40,704
- O que h??
- Hora do tigre.
3
00:03:40,947 --> 00:03:44,576
- Devora pessoas?
- Uma besta, uma coisa do mal.
4
00:03:44,717 --> 00:03:47,811
Devorou d?zias de pessoas.
Mulheres e crian?as.
5
00:04:27,026 --> 00:04:29,256
Deixem disso! Parem
com isso!
6
00:04:29,395 --> 00:04:31,693
Que tal sair com um de n?s?
7
00:04:31,831 --> 00:04:34,732
- Parem! Deixem-me em paz!
- Voc? ? fina demais para soldados!
8
00:04:37,337 --> 00:04:40,033
Devolva-me o balde agora!
D?-me o balde aqui!
9
00:04:40,506 -
Subtitles for Der Undergang Eng Dvd
keywords: untergang, der, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Untergang, Der - 2004 - 1CD - Czech - cz - 57b829529c85daf92b45bd2b2c046689.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{500}www.titulky.com
{520}{600}P?D T?ET? ??E
{610}{750}M?m pocit, jako bych se m?la|zlobit na to d?t?.
{760}{865}Na tu naivn? malou holku.|Nebo ?e j? nesm?m odpustit,
{867}{975}?e nevid?la, nebo necht?la vid?t,|co to bylo za zr?du...
{977}{1060}?e nev?d?la, do ?eho se pou?t?.
{1064}{1170}Zvl??t? pak na to,|?e jsem v?echno prohl??ela.
{1174}{1303}Nebyla jsem fanatick? nacistka|a mohla jsem tenkr?t ??ct:
{1305}{1438}"J? to d?lat nebudu.|Nechci jet na hlavn? velitelstv?."
{1440}{1550}Ale neud?lala jsem to.|Na to jsem byla p??li? zv?dav?.
{1554}{1638}A ani jsem si neuv?domila,
{1640}{1775}?e by m? osud mohl dostat n?kam,|kde jsem v?bec b?