Search Movie Subtitles results for der rote by relevance:
- Der.rote.Baron.2008.DVDRip. AC3.XviD-rsg.CD2.txt
1 file(s), added on: 2008-09-27
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:06:Jeste?. Dopiero co go znale?li?my.
00:00:20:Strerni.
00:00:23:Potrzebuje lekarza!
00:00:24:Nie potrzebuje lekarza.|Potrzebuje ksi?dza.
00:00:28:- To rabin.|- Naprawd??
00:01:00:Manfred, on nie ?yje.
00:01:17:1 ESKADRA RICHTHOFENA, MARCKE, BELGIA|4 dni p??niej
00:01:49:Doszed?e? do siebie?
00:01:55:Min??o par? dni od pogrzebu.
00:02:08:Dlaczego nie potrafisz si? cieszy?|moim awansem.
00:02:28:Wiem, ?e by? twoim przyjacielem.
00:02:31:Lecz by? te? pilotem bojowym.
00:02:34:Zna? ryzyko.
00:02:39:Ka?dy ?o?nierz przyjmuje z dum? to ryzyko.
00:02:43:Ty jeste? wi?c
1 file(s), added on: 2008-11-20
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,079 --> 00:01:41,880
Hier lang!
2
00:01:58,959 --> 00:02:01,640
- Da!
- Wo?
3
00:02:01,760 --> 00:02:04,000
Da dr?ben bei der Buche.
4
00:02:21,039 --> 00:02:23,040
Runter! Runter ietzt!
5
00:04:45,879 --> 00:04:47,600
Leget an!
6
00:05:32,279 --> 00:05:34,760
Unserem Freund und Feind
Captain Clyde Walker
7
00:09:04,639 --> 00:09:06,880
Meine Herren,
sind Sie nicht mehr ganz bei Trost?
8
00:09:07,000 --> 00:09:08,240
Jawohl, Herr Leutnant.
9
00:09:08,360 --> 00:09:10,640
Sie setzen die Flugzeuge der Staffel
aufs Spiel,
10
00:09:10,759 --> 00:09:12,880
um auf die
- The.Red.Baron.2008.DvDRip-FxM.srt
- der.rote.baron.(3414793).nf o
1 file(s), added on: 2009-04-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,003 --> 00:01:21,804
This way!
2
00:01:38,748 --> 00:01:40,982
-There!
-Where?
3
00:01:41,972 --> 00:01:43,320
next to the farther beach tree!
4
00:02:00,826 --> 00:02:01,478
Get Down, Down.
5
00:03:39,186 --> 00:03:44,746
THE RED BARON
6
00:03:50,216 --> 00:03:54,091
Northern France, Allied territory 1916,
10 years later
7
00:08:32,435 --> 00:08:36,967
German airfield near the front, France,
30 minutes later
8
00:08:44,411 --> 00:08:46,650
Are you out of your bloody mind?
9
00:08:47,106 --> 00:08:48,184
Yes Sir
10
00:08:48,623 --> 00:08:52,661
You risk the squadron planes to
attend an enemy funeral?
11
00:08:52,662 --> 00:08:
- Rote Baron Der cd1 ( Spanish - Español Subtitulos )
- Rote Baron Der cd2 ( Spanish - Español Subtitulos )
2 file(s), added on: 2008-12-08
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,971 --> 00:00:08,859
Acabamos de encontrarlo.
2
00:00:19,567 --> 00:00:21,070
Sterni...
3
00:00:22,821 --> 00:00:24,220
¡Llamad a un médico!
4
00:00:24,521 --> 00:00:26,521
No necesita un médico,
sino un sacerdote.
5
00:00:27,508 --> 00:00:30,122
Un rabino.
- ¿En serio?
6
00:01:00,547 --> 00:01:02,852
Está muerto, Manfred.
7
00:01:17,042 --> 00:01:21,143
ESCUADRÃN DE CAZA nº 1, de Richthofen,
MARCKE, BÃLGICA
8
00:01:21,244 --> 00:01:22,244
4 dÃas después
9
00:01:48,709 --> 00:01:50,489
¿Lo echas de menos?
10
00:01:54,795 --> 00:01:57,959
Hace varios dÃas ya
de su funeral.
11
00:02:08,169 --> 00:02:10,875
DeberÃas
- Rote Baron Der ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-01-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:58,430 --> 00:02:00,664
-There!
-Where?
2
00:02:01,654 --> 00:02:02,873
At the tree!
3
00:02:20,507 --> 00:02:21,103
Down.
4
00:03:58,863 --> 00:04:00,423
THE RED BARON
5
00:04:09,893 --> 00:04:13,768
Northern France, Allied territory 1916, ten years later
6
00:08:52,101 --> 00:08:56,633
German airfield near the frontline,
France, 30 minutes later
7
00:09:04,077 --> 00:09:06,316
Have you lost your mind, Gentlemen?
8
00:09:06,772 --> 00:09:07,849
Yes Lieutenant.
9
00:09:08,288 --> 00:09:12,326
You used our squadron planes to fly
to the funeral of an enemy?
10
00:09:12,326 --> 00:09:13,677
Yes sir!
11
00:09:14,332 --> 00:09:17,796
- The.Red.Baron.2008.DVDRip.XviD-EShark.su b
- der.rote.baron.(3411259).nf o
1 file(s), added on: 2009-02-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{5500}{5774}<b>** THE RED BARON **|made by sabian</b>
{5775}{5872}<i>Nordul Franþei, teritoriul aliat 1916,|10 ani mai târziu</i>
{12831}{12944}<i>Aerodromul german de pe linia frontului,|Fantã, 30 de minute mai târziu</i>
{13130}{13186}V-aþi pierdut minþile, d-lor ?
{13197}{13224}Da, locotenente.
{13235}{13336}Aþi folosit avioane din escadron ca|sã mergeþi la înmormântarea unui inamic ?
{13337}{13370}Da, d-le !
{13386}{13473}Lehmann ºi Sternberg îl cunoºteau pe|cãpitanul Winston Clyde Walker.
{13503}{13545}Cred cã el era în coºciug.
{13559}{13593}Spune adevãrul, d-le.
{13632}{13706}Unchiul meu, ducele de|Westchester e cumnatul mamei lui.
{13731}{13801}Lehmann Â
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,079 --> 00:01:41,880
Hier lang!
2
00:01:58,959 --> 00:02:01,640
- Da!
- Wo?
3
00:02:01,760 --> 00:02:04,000
Da drüben bei der Buche.
4
00:02:21,039 --> 00:02:23,040
Runter! Runter ietzt!
5
00:04:45,879 --> 00:04:47,600
Leget an!
6
00:05:32,279 --> 00:05:34,760
Unserem Freund und Feind
Captain Clyde Walker
7
00:09:04,639 --> 00:09:06,880
Meine Herren,
sind Sie nicht mehr ganz bei Trost?
8
00:09:07,000 --> 00:09:08,240
Jawohl, Herr Leutnant.
9
00:09:08,360 --> 00:09:10,640
Sie setzen die Flugzeuge der Staffel
aufs Spiel,
10
00:09:10,759 --> 00:09:12,880
um auf die
- The Red Baron.srt
- der.rote.baron.(3422912).nf o
1 file(s), added on: 2009-10-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,800 --> 00:00:22,800
*** FILME JÃ ***
http://www.filmeja.com/
DOWNLOAD DE FILMES E SÃRIES
1
00:01:39,010 --> 00:01:43,431
Ali. -onde?
Há algo, entre essas árvores.
2
00:02:01,241 --> 00:02:03,660
Abaixo! Ali.
3
00:03:39,921 --> 00:03:43,550
O BARÃO VERMELHO
4
00:03:48,804 --> 00:03:52,559
NORTE DA FRANÃA
TERRITÃRIO ALIADO, 1916
5
00:03:52,850 --> 00:03:54,478
10 anos mais tarde
6
00:05:12,555 --> 00:05:16,350
A nosso amigo e adversário
capitão Clyde Walker
7
00:08:32,754 --> 00:08:37,342
Aeródromo Alemão no Front Norte, França
30 minutos mais tarde
8
00:08:44,766 --> 00:08:47,393
Senhores... perderam
completamente
- Der Rote Baron The Red Baron .DVDRip.EShark.pl.txt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2500}{2540}Têdy.
{2950}{3021}- Tam.|- Gdzie?
{3025}{3098}Tam, obok buku.
{3500}{3554}Kryæ siê.
{5479}{5525}CZERWONY BARON
{5704}{5902}PãNOCNA FRANCJA, TERYTORIUM ALIANTÃW 1916|10 LAT PÃÂNIEJ
{6629}{6687}£aduj broñ.
{7779}{7907}DLA PRZYJACIELA I WROGA|KAPITANA WALKERA
{12779}{12940}NIEMIECKIE LOTNISKO, FRANCJA|30 MINUT PÃÂNIEJ
{13120}{13195}Czy panowie powariowali?!
{13195}{13220}Tak jest, panie podporuczniku!
{13220}{13345}Ryzykujecie samolotami eskadry,|by polecieæ na pogrzeb wroga?!
{13345}{13370}Tak jest, panie podporuczniku!
{13370}{13445}Lehmann i Sternberg znali go.
{13445}{13495}Kapitan Windston Clay
- Der Rote Baron Cd1.srt
- der.rote.baron.(3413993).nf o
1 file(s), added on: 2009-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:58,276 --> 00:02:02,701
AllÃ. -¿dónde?
Hay algo, entre esos árboles.
2
00:02:20,535 --> 00:02:22,942
¡Abajo! Y allÃ.
3
00:03:59,182 --> 00:04:02,836
EL BARÃN ROJO
4
00:04:08,088 --> 00:04:11,849
EL NORTE DE FRANCIA
TERRITORIOS ALIADOS, 1916
5
00:04:12,107 --> 00:04:13,748
10 años más tarde
6
00:05:31,820 --> 00:05:35,632
A nuestro amigo y adversario
el capitán Clyde Walker
7
00:08:52,033 --> 00:08:56,639
Aeródromo Alemán en el Frente Norte, Francia
30 minutos más tarde
8
00:09:04,031 --> 00:09:06,657
Señores... ¿han perdido
completamente la cabeza?
9
00:09:06,875 --> 00:09:08,281
SÃ, señor Teniente.
10
00:09:08,502 -
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:16,270
Oh, he's a jolly good fellow,
2
00:00:16,360 --> 00:00:18,510
oh, he's a jolly good fellow
3
00:00:18,600 --> 00:00:22,275
which nobody can deny.
4
00:00:29,080 --> 00:00:32,470
My dear friends. I thank you.
It was so touchingof you
5
00:00:34,040 --> 00:00:37,032
to remember my birthday.
And I thank you.
6
00:00:49,360 --> 00:00:50,952
Nail.
7
00:00:52,360 --> 00:00:54,157
Hammer.
8
00:01:19,080 --> 00:01:22,038
In the nameof the French Republic,
I call Henry Charles Lightman.
9
00:01:22,120 --> 00:01:26,033
Sir Henry Charles Lightman
has been co
- Der Rote Baron The Red Baron .DVDRip.RSG.part1.hu.srt
- Der Rote Baron The Red Baron .DVDRip.RSG.part2.hu.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,430 --> 00:02:00,664
-Ott!
-Hol?
2
00:02:01,654 --> 00:02:02,873
A fa mellett!
3
00:02:20,507 --> 00:02:21,103
Bukjatok le!
4
00:03:58,863 --> 00:04:00,423
A VÃRÃS BÃRÃ
5
00:04:09,893 --> 00:04:13,768
Ãszak Franciaország, szövetséges terület
1916, tÃz évvel késõbb
6
00:05:32,047 --> 00:05:35,115
Barátunknak és ellenségünknek,
Clyde Walker kapitánynak
7
00:08:52,101 --> 00:08:56,633
Német repülõtér a front mellett,
Franciaország, fél órával késõbb
8
00:09:04,077 --> 00:09:06,316
Megõrültek, uraim?
9
00:09:06,772 --> 00:09:07,849
Igen, hadn
- The Red Baron (Der Rote Baron) - Finnish (25FPS).srt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,160 --> 00:01:06,993
Ai...
- Hiljaa.
2
00:01:20,600 --> 00:01:22,989
Tänne päin.
3
00:01:39,320 --> 00:01:41,834
Tuolla.
- Missä?
4
00:01:42,040 --> 00:01:44,998
Kaatuneen pyökkipuun vieressä.
5
00:02:01,280 --> 00:02:03,669
Menkää alas.
6
00:03:39,640 --> 00:03:44,998
PUNAINEN PARONI
7
00:03:49,760 --> 00:03:54,470
LllTTOUTUNEIDEN ALUE RANSKASSA1916
10 vuotta myöhemmin
8
00:04:26,320 --> 00:04:28,595
Asento!
9
00:04:44,440 --> 00:04:47,000
Se on pommi!
10
00:05:12,360 --> 00:05:14,954
Ystävämme ja vihollisemme
kapteeni Clyde Walker
11
00:08:32,520
- Der Rote Baron SpainDVD.srt
1 file(s), added on: 2009-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,776 --> 00:02:02,201
AllÃ. -¿dónde?
Hay algo, entre esos árboles.
2
00:02:20,036 --> 00:02:22,443
¡Abajo! Y allÃ.
3
00:03:58,689 --> 00:04:02,344
EL BARÃN ROJO
4
00:04:07,596 --> 00:04:11,357
EL NORTE DE FRANCIA
TERRITORIOS ALIADOS, 1916
5
00:04:11,615 --> 00:04:13,256
10 años más tarde
6
00:05:31,333 --> 00:05:35,145
A nuestro amigo y adversario
el capitán Clyde Walker
7
00:08:51,558 --> 00:08:56,164
Aeródromo Alemán en el Frente Norte,
Francia 30 minutos más tarde
8
00:09:03,557 --> 00:09:06,183
Señores... ¿han perdido
completamente la cabeza?
9
00:09
- The.Red.Baron.2008.DvDRip-FxM.srt
- der.rote.baron.(3419903).nf o
1 file(s), added on: 2009-08-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,003 --> 00:01:21,804
Langs hier!
2
00:01:38,879 --> 00:01:41,559
Daar!
- Waar?
3
00:01:41,679 --> 00:01:43,919
Daar bij die beukenboom.
4
00:02:00,955 --> 00:02:02,955
Naar beneden!
Naar beneden nu!
5
00:04:25,763 --> 00:04:27,484
Richten!
6
00:05:12,153 --> 00:05:14,634
Onze vriend en vijand Kapitein Clyde Walker.
7
00:08:44,468 --> 00:08:46,709
Heren, zijn jullie niet goed snik?
8
00:08:46,829 --> 00:08:48,069
Jazeker, luitenant.
9
00:08:48,189 --> 00:08:50,469
Jullie zetten de vliegtuigen van
het eskadron op het spel,
10
00:08:50,588 --> 00:08:52,708
om over de begrafenis van
een vijand te vliegen?
11
00:08:52,828 --> 00:08
- The Red Baron-AC3-5.1-DVDRip[Eng-Ger]2008.srt
- der.rote.baron.(3433684).nf o
1 file(s), added on: 2010-06-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:58,430 --> 00:02:00,664
- La 3 !
- Unde ?
2
00:02:01,654 --> 00:02:02,873
La trei !
3
00:02:20,507 --> 00:02:21,103
Jos.
4
00:03:58,863 --> 00:04:09,843
<b>** THE RED BARON **
made by sabian</b>
5
00:04:09,893 --> 00:04:13,768
<i>Nordul Franþei, teritoriul aliat 1916,
10 ani mai târziu</i>
6
00:08:52,101 --> 00:08:56,633
<i>Aerodromul german de pe linia frontului,
Fantã, 30 de minute mai târziu</i>
7
00:09:04,077 --> 00:09:06,316
V-aþi pierdut minþile, d-lor ?
8
00:09:06,772 --> 00:09:07,849
Da, locotenente.
9
00:09:08,288 --> 00:09:12,326
Aþi folosit avioane din escadron ca
sã mergeþi la înmormântarea unui inamic ?
10
00:
- Der-Rote-Baron-(Red-Baron)- (2008).srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,276 --> 00:02:02,701
Tamo. -Gde?
Tu izmeðu dve bukve.
2
00:02:20,535 --> 00:02:22,942
Dole! Tamo, vidiš?
3
00:03:59,182 --> 00:04:02,836
<b>C R V E N I B A R O N</b>
4
00:04:07,888 --> 00:04:11,649
SEVERNA FRANCUSKA,
SAVEZNIÃKA TERITORIJA, 1916
5
00:04:12,007 --> 00:04:14,748
10 GODINA KASNIJE
6
00:05:31,820 --> 00:05:35,632
<i>našem prijatelju i neprijatelju
Clydeu Walkeru</i>
7
00:08:52,033 --> 00:08:56,639
Nemaèki aerodrom u Francuskoj
blizu fronta, 30 minuta kasnije
8
00:09:04,031 --> 00:09:06,657
Ljudi, vi ste potpuno
izgubili glavu?
9
00:09:06,875 --> 00:
- Der Rote Baron The Red Baron .DVDRip.RSG.part2.br.srt
- Der Rote Baron The Red Baron .DVDRip.RSG.part1.br.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,971 --> 00:00:08,859
Acabamos de encontrá-lo.
2
00:00:19,567 --> 00:00:21,070
Sterni...
3
00:00:22,821 --> 00:00:24,220
Chamem um médico!
4
00:00:24,521 --> 00:00:26,521
Não necessita um médico,
mas de um sacerdote.
5
00:00:27,508 --> 00:00:30,122
Um rabino.
- Sério?
6
00:01:00,547 --> 00:01:02,852
Está morto, Manfred.
7
00:01:17,042 --> 00:01:21,143
ESQUADRÃO DE CAÃA nº 1, de Richthofen,
MARCKE, Bélgica
8
00:01:21,244 --> 00:01:22,244
4 dias depois
9
00:01:48,709 --> 00:01:50,489
Sente falta dele?
10
00:01:54,795 --> 00:01:57,959
Já fazem vários dias
1 file(s), added on: 2008-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,201 --> 00:00:34,771
WARNER BROS. PICTURES
????????????
2
00:00:36,872 --> 00:00:39,672
???????????? NIAMA-FILM
3
00:00:41,256 --> 00:00:44,693
?????
??????? ??????????
4
00:00:47,508 --> 00:00:49,774
??????? ??????????
5
00:00:51,178 --> 00:00:54,072
???? ????
6
00:00:56,273 --> 00:00:59,293
???? ???????
7
00:01:01,604 --> 00:01:04,374
??????? ????
8
00:01:14,275 --> 00:01:16,875
? ?????? ?????
9
00:01:39,275 --> 00:01:41,075
????!
10
00:01:58,076 --> 00:02:00,701
- ???.
- ????
11
00:02:01,034 --> 00:02:03,934
???, ????? ? ?????.
12
00:02:20,535 --> 00:0
- Der Rote Baron The Red Baron .DVDRip.RSG.part2.tr.srt
- Der Rote Baron The Red Baron .DVDRip.RSG.part1.tr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,078 --> 00:00:08,078
Ãþte buradasýn.
Biz de onu az önce bulduk.
2
00:00:19,079 --> 00:00:20,000
Sterni?
3
00:00:22,959 --> 00:00:24,720
Doktora ihtiyacý var!
4
00:00:24,840 --> 00:00:26,240
Doktora ihtiyacý yok.
Rahibe ihtiyacý var.
5
00:00:27,680 --> 00:00:28,920
Tanrý'ya.
6
00:00:29,039 --> 00:00:30,280
Ya, gerçekten mi?
7
00:01:00,519 --> 00:01:02,000
Ãldü, Manfred.
8
00:01:48,640 --> 00:01:49,880
Yavaþça farký kapatacaðým.
9
00:01:53,919 --> 00:01:56,960
Onu gömeli bir kaç gün oldu.
10
00:02:08,039 --> 00:02:10,920
Terfi olduðum için
nasý
There are more subtitles available for Der Rote
Click here to view them