Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dentist by relevance:
Subtitles for Dentist
keywords: dentist, the, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26254-Dentist,_The_(1996)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{2000}De la Stefan, pentru dentistii lui favoriti | Laura si Cornel NANU
{2300}{2335}....Pucini ...
{2350}{2435}... ar trebui sa fie suficient ...
{2450}{2530}... pentru a te purta departe ...
{3700}{2760}Cum e ? E mai bine ?
{2840}{2870}Multumesc .
{2890}{3900}Nu, nu lucrez aici din totdeauna ...
{3975}{4175}Povestea mea ... cred ca merita spusa ...
{4200}{4340}DENTISTUL
{4375}{4450}Aveam o sotie minunata si o casa superba.
{4495}{4570}Viata noastra era perfecta.
{4670}{4800}Dar in spatele acestor aparente se ascundea o realitate oribila.
{5005}{5125}Da. Fiscul ? Da, eu sint.
{5170}{5245}Dle Goldblum ... nu, nu incerc sa va evit !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{2000}De la Stefan, pentru dentistii lui favoriti | Laura si Cornel NANU
{2300}{2335}....Pucini ...
{2350}{2435}... ar trebui sa fie suficient ...
{2450}{2530}... pentru a te purta departe ...
{3700}{2760}Cum e ? E mai bine ?
{2840}{2870}Multumesc .
{2890}{3900}Nu, nu lucrez aici din totdeauna ...
{3975}{4175}Povestea mea ... cred ca merita spusa ...
{4200}{4340}DENTISTUL
{4375}{4450}Aveam o sotie minunata si o casa superba.
{4495}{4570}Viata noastra era perfecta.
{4670}{4800}Dar in spatele acestor aparente se ascundea o realitate oribila.
{5005}{5125}Da. Fiscul ? Da, eu sint.
{5170}{5245}Dle Goldblum ... nu, nu incerc sa va evit !
Subtitles for Dentist
keywords: the, dentist, 2, eng, 5, fps, 1998,
original filename: The Dentist 2 - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2455}Open wide, Brooke.
{2572}{2614}Wider.
{2704}{2793}Brooke: You know|I don't want you anymore.
{2965}{3014}( Laughing )
{3574}{3630}I, I didn't do that...
{3706}{3734}A stranger...
{3883}{3950}A stranger, Doctor?
{3951}{4056}I can remember those|awful things I did,
{4057}{4121}but for the life of me...|Doctor...
{4122}{4219}I don't know the man|who did them.
{4254}{4353}This stranger,|this evil Dr. Feinstone,
{4354}{4392}where is he now?
{4393}{4515}Gone, consumed by the...
{4516}{4561}rage that spawned him.
{4562}{4612}By that, you mean it's over,
{4613}{4685}you put your anger and|your wife's infidelity behind you?
{5154}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,800 --> 00:01:31,240
Con...
2
00:01:32,200 --> 00:01:35,200
Puccini tendrÃa que funcionar.
3
00:01:37,200 --> 00:01:38,240
Déjese...
4
00:01:39,040 --> 00:01:40,360
llevar...
5
00:01:41,240 --> 00:01:42,480
por la música.
6
00:02:28,480 --> 00:02:30,600
¿Cómo está, mejor?
7
00:02:32,680 --> 00:02:34,200
Gracias.
8
00:02:34,480 --> 00:02:37,400
No, no siempre
he trabajado aquÃ.
9
00:02:39,040 --> 00:02:40,480
¿Mi historia?
10
00:02:41,840 --> 00:02:43,160
Creo que...
11
00:02:43,480 --> 00:02:45,760
hay una historia que contar...
12
00:02:46,240 -->
Subtitles for Dentist
keywords: the, dentist, 2, 5, fps, 1996, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Dentist - 25fps - 1996 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2231}{2302}Puccini auttaa.
{2354}{2457}Anna sen vaikuttaa.
{3572}{3641}Noin. Onko nyt parempi?
{3677}{3709}Kiitos.
{3720}{3808}Ei, vastaanottoni|ei ole aina ollut täällä.
{3829}{3870}Minun tarinani?
{3894}{3984}Aina on tarina kerrottavaksi.
{3998}{4047}Joka kadunkulmassa.
{4075}{4143}HAMMASLÃÃKÃRI
{4189}{4301}Minulla oli kaunis vaimo,|minulla oli kaunis koti,
{4337}{4411}Meillä oli|täydellinen elämä yhdessä,
{4439}{4464}Brooke!
{4471}{4589}Mutta sen puhtaan valkean|ulkokuoren alla -
{4594}{4660}oli löyhkää ja mätää,
{4859}{5034}Verovirastosta? Puhelimessa.|Kuulkaas, herra Goldblum.
{5051}{5191}En yritä
Subtitles for Dentist
keywords: the, dentist, 2, 1998, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ii,
original filename: The Dentist 2 (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,160 --> 00:01:38,200
Open wide, Brooke.
2
00:01:42,880 --> 00:01:44,560
Wider.
3
00:01:48,160 --> 00:01:51,720
Brooke: You know
I don't want you anymore.
4
00:02:22,960 --> 00:02:25,200
I, I didn't do that...
5
00:02:28,240 --> 00:02:29,360
A stranger...
6
00:02:35,320 --> 00:02:38,000
A stranger, Doctor?
7
00:02:38,040 --> 00:02:42,240
I can remember those
awful things I did,
8
00:02:42,280 --> 00:02:44,840
but for the life of me...
Doctor...
9
00:02:44,880 --> 00:02:48,760
I don't know the man
who did them.
10
00:02:50,160 --> 00:02:54,120
This stranger,
this
Subtitles for Dentist
keywords: monk, 4x1, 5, en, mr, goes, to, the, dentist,
original filename: monk_4x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,531
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:03,631 --> 00:00:06,823
- We're ahead of schedule.
- That's a first, huh?
3
00:00:07,064 --> 00:00:08,899
You wanna grab some coffee?
4
00:00:08,899 --> 00:00:11,028
No, I gotta get home.
5
00:00:11,028 --> 00:00:13,439
We're meeting the wedding planner.
6
00:00:13,439 --> 00:00:16,731
- I thought that was last night.
- No, last night was the caterer.
7
00:00:16,731 --> 00:00:19,760
Should have taken my advice.
Should have just eloped.
8
00:00:19,760 --> 00:00:23,081
- Yeah, well, i
Subtitles for Dentist
keywords: the, dentist, 1996, divx, kamuix, osloskop, net,
original filename: Id038288.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:WPROWADZI?: SCALAK
00:00:17:Synchro Dzanas|do wersji:THE DENTIST 1996 INTERNAL DVDRIP XVID-NEPTUNE
00:02:31:Teraz lepiej?
00:02:33:Dzi?kuj?.
00:02:35:Nie zawsze tu praktykowa?em.
00:02:40:Moja historia.
00:02:44:Na ka?dym rogu mo?na us?ysze? niejedn? histori?.
00:02:50:DENTYSTA
00:02:56:Mia?em pi?kn? ?on?.
00:02:59:Pi?kny dom.
00:03:02:Wspania?e ?ycie.
00:03:07:Ale pod t? czyst? nieskaziteln? pow?ok? kry? si? od?r zgnilizny.
00:03:16:Brook!
00:03:25:Urz?d skarbowy?
00:03:27:Przy telefonie.
00:03:31:Nie unikam pana. Tymi sprawami zajmuje si? m?j ksi?gowy.
00:03:39:To jego wina. Nie mo?e mi pan tego robi?.
00:03:46:Owszem, mo?emy si? spotka?. W moim biurze.
00:03:50:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}Subtitles by B[r]3|BrEaThE@PunkAss.com
{813}{900}Dentist.2.1998.DVDRip.XviD-B[r]3.avi|Ripped by B[r]3
{2404}{2455}Open wide, Brooke.
{2572}{2614}Wider.
{2704}{2793}Brooke: You know|I don't want you anymore.
{2965}{3014}( Laughing )
{3574}{3630}I, I didn't do that...
{3706}{3734}A stranger...
{3883}{3950}A stranger, Doctor?
{3951}{4056}I can remember those|awful things I did,
{4057}{4121}but for the life of me...|Doctor...
{4122}{4219}I don't know the man|who did them.
{4254}{4353}This stranger,|this evil Dr. Feinstone,
{4354}{4392}where is he now?
{4393}{4515}Gone, consumed by the...
{4516}{4561}rage that spawned him.
{4562}
Subtitles for Dentist
keywords: the, dentist, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The Dentist 2 - Fin - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2464}Avaa ihan auki, Brooke.
{2572}{2614}Enemmän.
{2704}{2793}Tiedät, etten halua sinua enää.
{3574}{3630}En tehnyt tuota.
{3706}{3734}Tuntematon...
{3883}{3950}Tuntematonko, tohtori?
{3951}{4056}Voin muistaa ne kauheat|asiat joita tein, -
{4057}{4121}mutta elämäni kautta... Tohtori...
{4122}{4219}En tunne sitä miestä, joka ne teki.
{4254}{4353}Tämä tuntematon, paha|tohtori Feinstone, -
{4354}{4392}missä hän on nyt?
{4393}{4515}Mennyt, täynnä -
{4516}{4561}raivoa joka vainosi häntä.
{4562}{4612}Tarkoitatko, että se on ohi, -
{4613}{4685}että jätät vihasi ja vaimosi|uskottomuuden taaksesi?
{5154}{5270}Se ei ol
Subtitles for Dentist
keywords: veronica, mars, 01x2, 1, trip, to, the, dentist,
original filename: Veronica Mars - 01x21 - A trip to the dentist.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,840
<i>Anteriormente en "Veronica Mars"â¦</i>
2
00:00:03,040 --> 00:00:04,360
Necesito denunciar un crimen.
3
00:00:04,400 --> 00:00:07,880
¿Hay alguien en particular que
quieras que arreste o sólo tengo que...
4
00:00:07,880 --> 00:00:10,240
ir por ahà arrestando a los hijos de las
familias más importantes de la ciudad?
5
00:00:10,280 --> 00:00:12,000
¿Sabe qué es esto? Un micro.
6
00:00:12,040 --> 00:00:13,600
Lo encontré en esa planta.
7
00:00:13,640 --> 00:00:15,360
¿Sabe quién lo trajo? Su hijo.
8
00:00:15,400 --> 00:00:17,200
¿Cincuenta mil?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2231}{2302}Puccini auttaa.
{2354}{2457}Anna sen vaikuttaa.
{3572}{3641}Noin. Onko nyt parempi?
{3677}{3709}Kiitos.
{3720}{3808}Ei, vastaanottoni|ei ole aina ollut täällä.
{3829}{3870}Minun tarinani?
{3894}{3984}Aina on tarina kerrottavaksi.
{3998}{4047}Joka kadunkulmassa.
{4075}{4143}HAMMASLÃÃKÃRI
{4189}{4301}Minulla oli kaunis vaimo,|minulla oli kaunis koti,
{4337}{4411}Meillä oli|täydellinen elämä yhdessä,
{4439}{4464}Brooke!
{4471}{4589}Mutta sen puhtaan valkean|ulkokuoren alla -
{4594}{4660}oli löyhkää ja mätää,
{4859}{5034}Verovirastosta? Puhelimessa.|Kuulkaas, herra Goldblum.
{5051}{5191}En yritä
Subtitles for Dentist
keywords: the, cosby, show, 1984, english, en, s02e1, 6, dentist, saints, s02e16,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - English - en - 2ec4918b5aeb72e3d80e373f31692c4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,300 --> 00:00:57,601
<i>HI I'M RUDY.</i>
2
00:00:57,734 --> 00:01:01,100
<i>TONIGHT'S SHOW STARING</i>
<i>MR. DANNY KAYE</i>
3
00:01:01,234 --> 00:01:02,968
<i>IT'S FOR ALL US KIDS</i>
4
00:01:03,100 --> 00:01:05,667
<i>BUT YOU GROWN UPS</i>
<i>SHOULD WATCH TOO.</i>
5
00:01:09,200 --> 00:01:10,601
I DON'T BELIEVE IT.
6
00:01:10,734 --> 00:01:12,300
CLIFF.
7
00:01:12,434 --> 00:01:13,601
WHAT'S HAPPENING?
8
00:01:13,734 --> 00:01:14,868
READ THIS.
9
00:01:15,000 --> 00:01:16,367
READ THIS ARTICLE.
10
00:01:16,501 --> 00:01:18,334
RIGHT.
11
00:01:18,467 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,927 --> 00:01:30,513
Con...
2
00:01:31,138 --> 00:01:34,267
Puccini tendrÃa que funcionar.
3
00:01:36,352 --> 00:01:37,478
Déjese...
4
00:01:38,271 --> 00:01:39,647
llevar...
5
00:01:40,607 --> 00:01:41,858
por la música.
6
00:02:29,829 --> 00:02:32,040
¿Cómo está, mejor?
7
00:02:34,210 --> 00:02:35,795
Gracias.
8
00:02:36,087 --> 00:02:39,132
No, no siempre
he trabajado aquÃ.
9
00:02:40,843 --> 00:02:42,344
¿Mi historia?
10
00:02:43,763 --> 00:02:45,139
Creo que...
11
00:02:45,472 --> 00:02:47,808
hay una historia que contar...
12
00:02:48,393 -->
Subtitles for Dentist
keywords: the, dentist, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Dentist - 1996 - 1CD - Czech - cz - b6b4b954708bcee2be1382635e995301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}23.976|734,859,264
{2210}{2250}A teraz...
{2270}{2355}Pucciniho mal? trik.
{2390}{2520}Nechajte sa t?m un??a?...
{3620}{3705}A ?o teraz?|Lep?ie?
{3720}{3760}?akujem.
{3762}{3832}Oh nie,|predt?m som tu pracoval.
{3874}{3922}M?j pr?beh?
{3940}{4094}Ja si mysl?m, ?e dobr? pr?beh|sa d? po?u? na ka?dom rohu.
{4235}{4295}Mal som kr?snu ?enu...
{4312}{4372}N?dhern? dom...
{4392}{4467}Mali sme spolu ??asn? ?ivot!
{4480}{4505}Brooke!
{4510}{4700}Ale pod t?m ?ist?m, bielym povlakom|sa skr?val smrad a hniloba.
{4706}{4746}Brooke!
{4900}{4925}Hal??
{4948}{4995}Da?ov? ?rad?
{4999}{5052}?no, ?no, to som ja.
{5054}{5094}Pozrite, p?n Goldbl
Subtitles for Dentist
keywords: the, dentist, 1996, divx, kamuix,
original filename: The.Dentist.1996.DVDRip.DivX-KamuiX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,244 --> 00:01:34,697
Puccini, dat werkt altijd...
2
00:01:35,918 --> 00:01:42,254
Laat je er door meeslepen...
3
00:02:29,307 --> 00:02:32,307
Beter zo?
4
00:02:33,853 --> 00:02:38,848
Dank u! Hier heb ik niet
altijd m'n praktijk gehad.
5
00:02:40,485 --> 00:02:49,524
Mijn verhaal? Ik geloof dat verhalen
overal te vinden zijn...
6
00:02:56,126 --> 00:02:58,663
Ik had een prachtige vrouw...
7
00:02:59,337 --> 00:03:01,543
...een prachtig huis...
8
00:03:02,757 --> 00:03:07,752
...we hadden een perfect leven.
- Brooke!
9
00:03:07,887 --> 00:03:12,964
...maar onder die sm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,207 --> 00:01:35,396
Puccini, dat werkt altijd...
2
00:01:36,567 --> 00:01:42,642
Laat je er door meeslepen...
3
00:02:27,767 --> 00:02:30,645
Beter zo?
4
00:02:32,127 --> 00:02:36,917
Dank u! Hier heb ik niet
altijd m'n praktijk gehad.
5
00:02:38,487 --> 00:02:47,156
Mijn verhaal? Ik geloof dat verhalen
overal te vinden zijn...
6
00:02:53,487 --> 00:02:55,921
<i>Ik had een prachtige vrouw</i>...
7
00:02:56,567 --> 00:02:58,683
...<i>een prachtig huis</i>...
8
00:02:59,847 --> 00:03:04,637
...<i>we hadden een perfect leven</i>.
- Brooke!
9
00:03:04,767 --> 00:03:09,636
Subtitles for Dentist
keywords: veronica, mars, 1x2, 1, trip, to, the, dentist,
original filename: Id055418.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{62}/Poprzednio w Veronica Mars?
{66}{100}Chc? zg?osi? przest?pstwo.
{101}{164}/Chcesz abym aresztowa?|/kogo? konkretnego,
{165}{246}/czy powinienem wsadzi? wszystkich|syn?w najwa?niejszych rodzin w mie?cie?
{247}{291}Wie Pani co to jest? To pluskwa.
{292}{330}Znalaz?em to w kwiatach.
{331}{374}Wiesz kto je dostarczy?? Tw?j syn.
{376}{421}50 tysi?cy? Nie?le.
{422}{459}Pieni?dze za nic.
{461}{502}To mog? nie by? a?|takie ?atwe pieni?dze.
{504}{559}Duncan Kane?|Na pewno bym go wytropi?.
{560}{630}Kocha?em Lilly, Lilly kocha?a facet?w.
{633}{687}W porz?dku. Nie chc? si? czu? winny.
{689}{715}Z jakiego powodu?
{780}{822}Co my robimy?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:WPROWADZI?: SCALAK
00:00:14:Poprawki by Cichyalter from Grudzi?dz
00:00:19:Synchro by Cichyalter from Grudzi?dz
00:00:28:Wyst?puj?
00:01:23:Muzyka
00:01:30:Zdj?cia
00:02:17:Scenariusz
00:02:24:Re?yseria
00:02:32:Teraz lepiej?
00:02:35:Dzi?kuj?.
00:02:37:Nie zawsze tu praktykowa?em.
00:02:41:Moja historia.
00:02:46:Na ka?dym rogu mo?na us?ysze? niejedn? histori?.
00:02:51:DENTYSTA
00:02:57:Mia?em pi?kn? ?on?.
00:03:00:Pi?kny dom.
00:03:04:Wspania?e ?ycie.
00:03:09:Ale pod t? czyst? nieskaziteln? pow?ok? kry? si? od?r zgnilizny.
00:03:17:Brook!
00:03:27:Urz?d skarbowy?
00:03:29:Przy telefonie.
00:03:33:Nie unikam pana. Tymi sprawami zajmuje si? m?j ksi?gowy.
00:0
Subtitles for Dentist
keywords: the, dentist, fin, 2, 5, fps, 1996,
original filename: The Dentist - Fin - 25fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2231}{2302}Puccini auttaa.
{2354}{2457}Anna sen vaikuttaa.
{3572}{3641}Noin. Onko nyt parempi?
{3677}{3709}Kiitos.
{3720}{3808}Ei, vastaanottoni|ei ole aina ollut täällä.
{3829}{3870}Minun tarinani?
{3894}{3984}Aina on tarina kerrottavaksi.
{3998}{4047}Joka kadunkulmassa.
{4075}{4143}HAMMASLÃÃKÃRI
{4189}{4301}Minulla oli kaunis vaimo,|minulla oli kaunis koti,
{4337}{4411}Meillä oli|täydellinen elämä yhdessä,
{4439}{4464}Brooke!
{4471}{4589}Mutta sen puhtaan valkean|ulkokuoren alla -
{4594}{4660}oli löyhkää ja mätää,
{4859}{5034}Verovirastosta? Puhelimessa.|Kuulkaas, herra Goldblum.
{5051}{5191}En yritä
Subtitles for Dentist
keywords: veronica, mars, 01x2, 1, napisy, ns, trip, to, the, dentist,
original filename: Veronica_Mars_01x21_(NAPiSY-73914).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{62}/Poprzednio w Veronica Mars?
{66}{100}Chc? zg?osi? przest?pstwo.
{101}{164}/Chcesz abym aresztowa?|/kogo? konkretnego,
{165}{246}/czy powinienem wsadzi? wszystkich|syn?w najwa?niejszych rodzin w mie?cie?
{247}{291}Wie Pani co to jest? To pluskwa.
{292}{330}Znalaz?em to w kwiatach.
{331}{374}Wiesz kto je dostarczy?? Tw?j syn.
{376}{421}50 tysi?cy? Nie?le.
{422}{459}Pieni?dze za nic.
{461}{502}To mog? nie by? a?|takie ?atwe pieni?dze.
{504}{559}Duncan Kane?|Na pewno bym go wytropi?.
{560}{630}Kocha?em Lilly, Lilly kocha?a facet?w.
{633}{687}W porz?dku. Nie chc? si? czu? winny.
{689}{715}Z jakiego powodu?
{780}{822}Co my robimy?
{
Subtitles for Dentist
keywords: veronica, mars, 01x2, 1, napisy, ns, trip, to, the, dentist,
original filename: Veronica_Mars_01x21_(NAPiSY-73914).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{62}/Poprzednio w Veronica Mars?
{66}{100}Chc? zg?osi? przest?pstwo.
{101}{164}/Chcesz abym aresztowa?|/kogo? konkretnego,
{165}{246}/czy powinienem wsadzi? wszystkich|syn?w najwa?niejszych rodzin w mie?cie?
{247}{291}Wie Pani co to jest? To pluskwa.
{292}{330}Znalaz?em to w kwiatach.
{331}{374}Wiesz kto je dostarczy?? Tw?j syn.
{376}{421}50 tysi?cy? Nie?le.
{422}{459}Pieni?dze za nic.
{461}{502}To mog? nie by? a?|takie ?atwe pieni?dze.
{504}{559}Duncan Kane?|Na pewno bym go wytropi?.
{560}{630}Kocha?em Lilly, Lilly kocha?a facet?w.
{633}{687}W porz?dku. Nie chc? si? czu? winny.
{689}{715}Z jakiego powodu?
{780}{822}Co my robimy?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2231}{2302}Puccini auttaa.
{2354}{2457}Anna sen vaikuttaa.
{3572}{3641}Noin. Onko nyt parempi?
{3677}{3709}Kiitos.
{3720}{3808}Ei, vastaanottoni|ei ole aina ollut täällä.
{3829}{3870}Minun tarinani?
{3894}{3984}Aina on tarina kerrottavaksi.
{3998}{4047}Joka kadunkulmassa.
{4075}{4143}HAMMASLÃÃKÃRI
{4189}{4301}Minulla oli kaunis vaimo,|minulla oli kaunis koti,
{4337}{4411}Meillä oli|täydellinen elämä yhdessä,
{4439}{4464}Brooke!
{4471}{4589}Mutta sen puhtaan valkean|ulkokuoren alla -
{4594}{4660}oli löyhkää ja mätää,
{4859}{5034}Verovirastosta? Puhelimessa.|Kuulkaas, herra Goldblum.
{5051}{5191}En yritä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0354}{655}Svensk text av.|*.VILPPU BR.*
{2404}{2455}Gapa stort, Brooke.
{2572}{2614}Större.
{2704}{2793}Jag vill|inte ha dig mer.
{3574}{3630}Jag, Jag gjorde inte det...
{3706}{3734}En främling...
{3883}{3950}En främling, Doktorn?
{3951}{4056}Jag minns de där fruktansvärda|sakerna jag gjorde,..
{4057}{4121}..men på heder och samvete...|Doktorn...
{4122}{4219}..jag känner inte mannen|som gjorde det.
{4254}{4353}Denna främling,|den onda Dr. Feinstone,
{4354}{4392}Var är han nu?
{4393}{4515}Borta, konsumerad av...
{4516}{4561}..vreden som tärde honom.
{4562}{4612}Med det, menar du att det är över och,..
{4613}{4685}..du lägg
Subtitles for Dentist
keywords: veronica, mars, 1x2, 1, trip, to, the, dentist,
original filename: 6b168dbc384f427f9e0783c6471eff24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{62}/Poprzednio w Veronica Marsâ¦
{66}{100}Chcê zg³osiæ przestêpstwo.
{101}{164}/Chcesz abym aresztowa³|/kogoŠkonkretnego,
{165}{246}/czy powinienem wsadziæ wszystkich|synów najwa¿niejszych rodzin w mieÅcie?
{247}{291}Wie Pani co to jest? To pluskwa.
{292}{330}Znalaz³em to w kwiatach.
{331}{374}Wiesz kto je dostarczy³? Twój syn.
{376}{421}50 tysiêcy? NieŸle.
{422}{459}Pieni¹dze za nic.
{461}{502}To mog¹ nie byæ a¿|takie ³atwe pieni¹dze.
{504}{559}Duncan Kane?|Na pewno bym go wytropi³.
{560}{630}Kocha³em Lilly, Lilly kocha³a facetów.
{633}{687}W porz¹dku. Nie chcê siê czuæ winny.
{689}{715}Z jakiego powo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}Napisy by POCZTAR
{813}{900}Dentysta 2.1998.DVDRip.XviD-B[r]3.avi|Ripped by B[r]3
{2404}{2455}Otw?rz szerzej Brooke
{2572}{2614}Szerzej.
{2704}{2793} wiesz|nie chc? Cie wiecej.
{3574}{3630}Ja..Ja tego nie zrobi?am...
{3706}{3734}Obcy...
{3883}{3950}Obcy,Doktorze?
{3951}{4056}Pami?tam to , te wszystkie okropne rzeczy kt?re zrobi?em,
{4057}{4121}ale dla swojego ?ycia..|Doktorze...
{4122}{4219}Nie znam cz?owieka kt?ry to zrobi?.
{4254}{4353}To obcy,|to z?y Dr. Feinstone,
{4354}{4392}gdzie on teraz jest?
{4393}{4515}znikn??...zjedzony przez...
{4516}{4561}gniew kt?ry go spali?.
{4562}{4612}ale to co mam na my?li ju? si? sko?czy?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,207 --> 00:01:35,396
Puccini, dat werkt altijd...
2
00:01:36,567 --> 00:01:42,642
Laat je er door meeslepen...
3
00:02:27,767 --> 00:02:30,645
Beter zo?
4
00:02:32,127 --> 00:02:36,917
Dank u! Hier heb ik niet
altijd m'n praktijk gehad.
5
00:02:38,487 --> 00:02:47,156
Mijn verhaal? Ik geloof dat verhalen
overal te vinden zijn...
6
00:02:53,487 --> 00:02:55,921
<i>Ik had een prachtige vrouw</i>...
7
00:02:56,567 --> 00:02:58,683
...<i>een prachtig huis</i>...
8
00:02:59,847 --> 00:03:04,637
...<i>we hadden een perfect leven</i>.
- Brooke!
9
00:03:04,767 --> 00:03:09,636
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,207 --> 00:01:35,396
Puccini, dat werkt altijd...
2
00:01:36,567 --> 00:01:42,642
Laat je er door meeslepen...
3
00:02:27,767 --> 00:02:30,645
Beter zo?
4
00:02:32,127 --> 00:02:36,917
Dank u! Hier heb ik niet
altijd m'n praktijk gehad.
5
00:02:38,487 --> 00:02:47,156
Mijn verhaal? Ik geloof dat verhalen
overal te vinden zijn...
6
00:02:53,487 --> 00:02:55,921
<i>Ik had een prachtige vrouw</i>...
7
00:02:56,567 --> 00:02:58,683
...<i>een prachtig huis</i>...
8
00:02:59,847 --> 00:03:04,637
...<i>we hadden een perfect leven</i>.
- Brooke!
9
00:03:04,767 --> 00:03:09,636
Subtitles for Dentist
keywords: veronica, mars, 1x2, 1, trip, to, the, dentist, ws, fov,
original filename: 200013870.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,595
<i>Anteriormente en Veronica Mars:</i>
2
00:00:03,103 --> 00:00:04,661
Debo reportar un crimen.
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,033
¿Quieres que arreste
a alguien en particular...
4
00:00:07,207 --> 00:00:10,540
...o vamos por los hijos de la gente
más importante del pueblo?
5
00:00:10,710 --> 00:00:13,907
¿Sabe qué es esto? Un micrófono.
Lo encontré en una planta.
6
00:00:14,080 --> 00:00:15,707
¿Sabe quién la envió?
Su hijo.
7
00:00:15,882 --> 00:00:19,181
- ¿Cincuenta mil? No está mal.
- Dinero por nada.
8
00:00:19,352 --> 00:00:21,047
QuizÃ
Subtitles for Dentist
keywords: the, dentist, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1998, kamuix,
original filename: The Dentist 2 - Est - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,866 --> 00:00:38,266
HAMBAARST
2
2
00:01:40,267 --> 00:01:42,394
Tee suu lahti, Brooke.
3
00:01:47,274 --> 00:01:49,026
Rohkem.
4
00:01:52,779 --> 00:01:56,491
Sa tead, et ma ei taha sind enam.
5
00:02:29,066 --> 00:02:31,401
Ma, ma ei teinud seda...
6
00:02:34,571 --> 00:02:35,739
Võõras...
7
00:02:41,954 --> 00:02:44,748
Võõras, doktor?
8
00:02:44,790 --> 00:02:49,169
Ma mäletan neid kohutavaid asju,
mida ma tegin.
9
00:02:49,211 --> 00:02:51,880
Aga oma enda elust, doktor,
10
00:02:51,922 --> 00:02:55,968
...ma ei tunne seda meest,
kes neid tegusid tegi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,305 --> 00:00:02,185
Tu eres quién invitó a tu amigo.
2
00:00:02,529 --> 00:00:05,125
Ahora que está aquÃ, no puedes
cambiar repentinamente de pensamiento.
3
00:00:05,221 --> 00:00:06,971
Ahora levántate y
se agradable con Ryan.
4
00:00:08,839 --> 00:00:09,547
Bueno.
5
00:00:12,263 --> 00:00:12,943
Hola, Ryan.
6
00:00:13,802 --> 00:00:14,509
¿Quieres una cerveza?
7
00:00:24,225 --> 00:00:30,225
Malcolm in the Middle 7.17
"Hal's Dentist" "El dentista de Hal"
8
00:00:31,825 --> 00:00:35,825
Traducción: Pipo, Guskraft, Foo_Green
9
00:00:36,625 --> 00:00:40,825
Para
Subtitles for Dentist
keywords: the, dentist, 2, 1998, v, 1, divx, kamuix, fin,
original filename: The.Dentist.2._1998_.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{208}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{254}{258}W
{259}{263}WW
{264}{268}WWW
{269}{273}WWW.
{274}{278}WWW.D
{278}{282}WWW.DI
{283}{287}WWW.DIV
{288}{292}WWW.DIVX
{293}{297}WWW.DIVXF
{298}{302}WWW.DIVXFI
{302}{306}WWW.DIVXFIN
{307}{311}WWW.DIVXFINL
{312}{316}WWW.DIVXFINLA
{317}{321}WWW.DIVXFINLAN
{322}{326}WWW.DIVXFINLAND
{326}{330}WWW.DIVXFINLAND.
{331}{335}WWW.DIVXFINLAND.O
{336}{340}WWW.DIVXFINLAND.OR
{346}{354}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{360}{369}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{374}{400}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{401}{488}Suomentanut: Finjasu, dali.|Oikoluku: dali.
{2404}{2464}Avaa ihan auki, Brooke.
{2572}{2614}Enemmän.
{2704
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}Napisy by POCZTAR
{813}{900}Dentysta 2.1998.DVDRip.XviD-B[r]3.avi|Ripped by B[r]3
{2404}{2455}Otw?rz szerzej Brooke
{2572}{2614}Szerzej.
{2704}{2793} wiesz|nie chc? Cie wiecej.
{2965}{3014}
{3574}{3630}Ja..Ja tego nie zrobi?am...
{3706}{3734}Obcy...
{3883}{3950}Obcy,Doktorze?
{3951}{4056}Pami?tam to , te wszystkie okropne rzeczy kt?re zrobi?em,
{4057}{4121}ale dla swojego ?ycia..|Doktorze...
{4122}{4219}Nie znam cz?owieka kt?ry to zrobi?.
{4254}{4353}To obcy,|to z?y Dr. Feinstone,
{4354}{4392}gdzie on teraz jest?
{4393}{4515}znikn??...zjedzony przez...
{4516}{4561}gniew kt?ry go spali?.
{4562}{4612}ale to co mam na my?li ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{529}WPROWADZI?: SCALAK
{645}{770}Wyst?puj?
{2020}{2145}Muzyka
{2199}{2324}Zdj?cia
{3394}{3519}Scenariusz
{3559}{3684}Re?yseria
{3746}{}Teraz lepiej?
{3816}{}Dzi?kuj?.
{3861}{}Nie zawsze tu praktykowa?em.
{3977}{}Moja historia.
{4081}{4206}Na ka?dym rogu mo?na us?ysze? niejedn? histori?.
{4216}{4341}DENTYSTA
{4353}{}Mia?em pi?kn? ?on?.
{4434}{}Pi?kny dom.
{4517}{}Wspania?e ?ycie.
{4631}{4756}Ale pod t? czyst? nieskaziteln? pow?ok? kry? si? od?r zgnilizny.
{4825}{4950}Brook!
{5065}{}Urz?d skarbowy?
{5124}{}Przy telefonie.
{5214}{5339}Nie unikam pana. Tymi sprawami zajmuje si? m?j ksi?gowy.
{5382}{5507}To jego wina. Nie mo?e mi
Subtitles for Dentist
keywords: the, dentist, 1996, divx, kamuix,
original filename: The.Dentist.1996.DVDRip.DivX-KamuiX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,244 --> 00:01:34,697
Puccini, dat werkt altijd...
2
00:01:35,918 --> 00:01:42,254
Laat je er door meeslepen...
3
00:02:29,307 --> 00:02:32,307
Beter zo?
4
00:02:33,853 --> 00:02:38,848
Dank u! Hier heb ik niet
altijd m'n praktijk gehad.
5
00:02:40,485 --> 00:02:49,524
Mijn verhaal? Ik geloof dat verhalen
overal te vinden zijn...
6
00:02:56,126 --> 00:02:58,663
Ik had een prachtige vrouw...
7
00:02:59,337 --> 00:03:01,543
...een prachtig huis...
8
00:03:02,757 --> 00:03:07,752
...we hadden een perfect leven.
- Brooke!
9
00:03:07,887 --> 00:03:12,964
...maar onder die sm
Subtitles for Dentist
keywords: the, dentist, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Dentist 2 - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{2200}Subtitles made by Finjasu.
{2404}{2455}Avaa isommalle Brooke.
{2572}{2614}Isommalle.
{2704}{2793}Brooke: Tiedätkö en halua sinua enempää
{2965}{3014}
{3574}{3630}En tehnyt tuota....
{3706}{3734}Kummallista...
{3883}{3950}Kummalista tohtori?
{3951}{4056}En muista niitä kauheita asioita joita tein,
{4057}{4121}mutta minun elämäni... Tohtori
{4122}{4219}En tunne miestä kuka teki ne.
{4254}{4353}Tämä on tuntematon, tämä paha tohtori Feinstone,
{4354}{4392}missä hän on nyt?
{4393}{4515}Mennyt, täynnä...
{4516}{4561}raivoa joka vainosi häntä.
{4562}{4612}Siis tarkoitat että se on ohi,
{4613}{4685}sinä laitat v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}Napisy by POCZTAR
{813}{900}Dentysta 2.1998.DVDRip.XviD-B[r]3.avi|Ripped by B[r]3
{2404}{2455}Otw?rz szerzej Brooke
{2572}{2614}Szerzej.
{2704}{2793} wiesz|nie chc? Cie wiecej.
{3574}{3630}Ja..Ja tego nie zrobi?am...
{3706}{3734}Obcy...
{3883}{3950}Obcy,Doktorze?
{3951}{4056}Pami?tam to , te wszystkie okropne rzeczy kt?re zrobi?em,
{4057}{4121}ale dla swojego ?ycia..|Doktorze...
{4122}{4219}Nie znam cz?owieka kt?ry to zrobi?.
{4254}{4353}To obcy,|to z?y Dr. Feinstone,
{4354}{4392}gdzie on teraz jest?
{4393}{4515}znikn??...zjedzony przez...
{4516}{4561}gniew kt?ry go spali?.
{4562}{4612}ale to co mam na my?li ju? si? sko?czy?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,305 --> 00:00:02,185
Tu eres quién invitó a tu amigo.
2
00:00:02,529 --> 00:00:05,125
Ahora que está aquÃ, no puedes
cambiar repentinamente de pensamiento.
3
00:00:05,221 --> 00:00:06,971
Ahora levántate y
se agradable con Ryan.
4
00:00:08,839 --> 00:00:09,547
Bueno.
5
00:00:12,263 --> 00:00:12,943
Hola, Ryan.
6
00:00:13,802 --> 00:00:14,509
¿Quieres una cerveza?
7
00:00:24,225 --> 00:00:30,225
Malcolm in the Middle 7.17
"Hal's Dentist" "El dentista de Hal"
8
00:00:31,825 --> 00:00:35,825
Traducción: Pipo, Guskraft, Foo_Green
9
00:00:36,625 --> 00:00:40,825
Para
Subtitles for Dentist
keywords: veronica, mars, 12, 1, 2004, 1x2, trip, to, the, dentist, ws, fov,
original filename: Veronica.Mars(121)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,595
<i>Anteriormente en Veronica Mars:</i>
2
00:00:03,103 --> 00:00:04,661
Debo reportar un crimen.
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,033
¿Quieres que arreste
a alguien en particular...
4
00:00:07,207 --> 00:00:10,540
...o vamos por los hijos de la gente
más importante del pueblo?
5
00:00:10,710 --> 00:00:13,907
¿Sabe qué es esto? Un micrófono.
Lo encontré en una planta.
6
00:00:14,080 --> 00:00:15,707
¿Sabe quién la envió?
Su hijo.
7
00:00:15,882 --> 00:00:19,181
- ¿Cincuenta mil? No está mal.
- Dinero por nada.
8
00:00:19,352 --> 00:00:21,047
QuizÃ
Subtitles for Dentist
keywords: dentist, the, napisy, nep,
original filename: Dentist_The_(NAPiSY-50911).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:WPROWADZI?: SCALAK
00:00:15:Synchro Dzanas|do wersji:THE DENTIST 1996 INTERNAL DVDRIP XVID-NEPTUNE
00:02:23:Teraz lepiej?
00:02:25:Dzi?kuj?.
00:02:27:Nie zawsze tu praktykowa?em.
00:02:32:Moja historia.
00:02:36:Na ka?dym rogu mo?na us?ysze? niejedn? histori?.
00:02:41:DENTYSTA
00:02:47:Mia?em pi?kn? ?on?.
00:02:50:Pi?kny dom.
00:02:53:Wspania?e ?ycie.
00:02:58:Ale pod t? czyst? nieskaziteln? pow?ok? kry? si? od?r zgnilizny.
00:03:06:Brook!
00:03:15:Urz?d skarbowy?
00:03:17:Przy telefonie.
00:03:21:Nie unikam pana. Tymi sprawami zajmuje si? m?j ksi?gowy.
00:03:28:To jego wina. Nie mo?e mi pan tego robi?.
00:03:35:Owszem, mo?emy si? spotka?. W moim biurze.
00:03:39:
Subtitles for Dentist
keywords: veronica, mars, 1x2, 1, trip, to, the, dentist,
original filename: 38c8965aa4bd7b66461ce542f053d2ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{62}/Poprzednio w Veronica Marsâ¦
{66}{100}Chcê zg³osiæ przestêpstwo.
{101}{164}/Chcesz abym aresztowa³|/kogoŠkonkretnego,
{165}{246}/czy powinienem wsadziæ wszystkich|synów najwa¿niejszych rodzin w mieÅcie?
{247}{291}Wie Pani co to jest? To pluskwa.
{292}{330}Znalaz³em to w kwiatach.
{331}{374}Wiesz kto je dostarczy³? Twój syn.
{376}{421}50 tysiêcy? NieŸle.
{422}{459}Pieni¹dze za nic.
{461}{502}To mog¹ nie byæ a¿|takie ³atwe pieni¹dze.
{504}{559}Duncan Kane?|Na pewno bym go wytropi³.
{560}{630}Kocha³em Lilly, Lilly kocha³a facetów.
{633}{687}W porz¹dku. Nie chcê siê czuæ winny.
{689}{715}Z jakiego powo
Subtitles for Dentist
keywords: the, dentist, ii, 1998, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: The Dentist II - 1998 - 1CD - Czech - cz - bd7f896ba14fbd2724d46f8571e81e18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{30}23.976|734,212,096
{2400}{2455}Otvor ?sta, Brooke.
{2572}{2614}?ir?ie.
{2700}{2790}Ty vie?,|?e ?a u? nechcem.
{3574}{3634}To som neurobil ja...
{3700}{3755}To niekto in?...
{3897}{3947}Niekto in?, doktor?
{3955}{4055}Pam?t?m sa na tie|pr??ern? veci, ?o som urobil,
{4057}{4137}ale za ten svet...|Ten doktor...
{4170}{4240}Nespom?nam si na mu?a,|ktor? to urobil.
{4244}{4346}Ten in? ?lovek,|ten zl? Dr. Feinstone,
{4350}{4392}kam sa podel?
{4394}{4550}Vytratil sa, skonzumovan?|v???ou, ktor? ho pohltila.
{4562}{4622}Tvrd?te teda, ?e je po v?etkom,
{4624}{4724}a ?e u? nec?tite hnev|kv?li man?elkinej nevere?
{5145}{5245}Nie doktorka, n
Subtitles for Dentist
keywords: the, dentist, ii, 1998, 1, cd, finnish, fi, 2, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Dentist II - 1998 - 1CD - Finnish - fi - d9147c7c297ea440bf53429901117571.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2464}Avaa ihan auki, Brooke.
{2572}{2614}Enemm?n.
{2704}{2793}Tied?t, etten halua sinua en??.
{3574}{3630}En tehnyt tuota.
{3706}{3734}Tuntematon...
{3883}{3950}Tuntematonko, tohtori?
{3951}{4056}Voin muistaa ne kauheat|asiat joita tein, -
{4057}{4121}mutta el?m?ni kautta... Tohtori...
{4122}{4219}En tunne sit? miest?, joka ne teki.
{4254}{4353}T?m? tuntematon, paha|tohtori Feinstone, -
{4354}{4392}miss? h?n on nyt?
{4393}{4515}Mennyt, t?ynn? -
{4516}{4561}raivoa joka vainosi h?nt?.
{4562}{4612}Tarkoitatko, ett? se on ohi, -
{4613}{4685}ett? j?t?t vihasi ja vaimosi|uskottomuuden taaksesi?
{5154}{5270}Se ei ole ohi. Se ei|koskaan
Subtitles for Dentist
keywords: little, children, gr, 2, cd, 3, 97, 6, by, dentist, 1,
original filename: 7102-LITTLE CHILDREN.GR.2CD.23.97