Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Den Of Lions is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Den Of Lions by relevance:
Subtitles for Den Of Lions
keywords: farscape, s03e2, into, the, lions, den, part, 1, divx, amc, english, motechnet, com, fs, 32,
original filename: 6925-Farscape.S03E20.Into.The.Lions.Den.Part1.AC3.DivX.DVDRip-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,225
Previously on Farscape...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,980
Scarran warriors outnumber Peacekeeper soldiers...
3
00:00:06,770 --> 00:00:08,120
...ten to one.
4
00:00:09,020 --> 00:00:12,470
But if and when they attack we will lose, Braca.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,480
Unless we harness a superior weapon.
6
00:00:15,780 --> 00:00:16,750
Yes.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,100
Wormhole technology. Without it...
8
00:00:21,380 --> 00:00:25,050
The Sebacean race will be overwhelmed,
thousands of cycles of history, gone
9
00:00:25,340 --> 00:00:26,760
What's
Subtitles for Den Of Lions
keywords: lions, spy, in, the, den, bbc, wildlife, special, dvb, divx, 6, mp, 3, www, mvgroup, org,
original filename: Lions_Spy_in_the_Den.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,069 --> 00:00:18,000
LEII
2
00:00:18,206 --> 00:00:20,592
SPION DIN VIZUINÃ
3
00:00:25,143 --> 00:00:29,434
Acum doi ani o nouã creaturã
ciudatã a încept sã miºune
4
00:00:02,953 --> 00:00:31,540
prin câmpiile din estul Africii.
5
00:00:31,541 --> 00:00:35,153
Poate e ciudatã,
dar are un scop serios.
6
00:00:50,000 --> 00:00:54,881
Acesta dupã cum aþi ghicit
nu e un film obiºnuit despre lei,
7
00:00:54,981 --> 00:00:58,318
unele secvenþe au fost obþinute
într-un fel extraordinar.
8
00:00:59,418 --> 00:01:02,629
Aceastã camerã cu telecomandã,
camuflatã c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{565}{631}SPI prezentuje
{1103}{1196}DRUGIE OBLICZE
{3552}{3583}Idziemy.
{3754}{3796}Chod?!
{3846}{3884}Rusz si?!
{4282}{4315}Wsiadaj!
{4504}{4572}FBI, rekwiruj? w?z!
{4606}{4660}Co tu si? dzieje?
{4745}{4771}Dawaj sznur.
{4773}{4838}- Co to za facet?|- Sk?d mam, psiakrew, wiedzie??
{5035}{5065}To boli!
{5069}{5161}M?dl si?, ?eby tatunio|znalaz? kas? na okup.
{5319}{5366}M?wi?e?,|?e p?jdzie g?adko!
{5368}{5457}Ale nast?pi?a zmiana plan?w!|Zamknij si? i jed?!
{5992}{6038}Niech to szlag!
{6672}{6721}- Rozbijemy si?!|- Rusz ten w?z!
{6770}{6802}Je
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,380 --> 00:02:27,580
Loop 'n beetje door.
2
00:02:50,060 --> 00:02:52,855
F. B. I. Ik vorder uw auto.
3
00:02:54,300 --> 00:02:55,735
Wat is er ?
4
00:02:59,860 --> 00:03:03,930
Geef me 't touw.
Ik weet niet wie dat is.
5
00:03:09,900 --> 00:03:11,760
Je doet me pijn.
6
00:03:12,540 --> 00:03:16,950
Je mag hopen dat je vader
geld voor je vindt.
7
00:03:22,660 --> 00:03:24,499
Dit was 'n eitje, zei je.
8
00:03:24,500 --> 00:03:29,080
Het loopt dus even anders.
Kop dicht en rijden.
9
00:03:49,620 --> 00:03:50,715
Tering.
10
00:04:16,620 --> 00:04:18,735
Hij rijdt on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,560 --> 00:00:38,477
LAVLJA JAZBINA
2
00:02:23,240 --> 00:02:26,630
Hajde! Mièi se!
3
00:02:35,880 --> 00:02:39,190
Mièi se!
4
00:02:49,840 --> 00:02:53,116
FBI! Treba mi vaše vozilo!
5
00:02:53,720 --> 00:02:56,917
Šta se dogaða?
6
00:02:59,400 --> 00:03:03,996
Daj mi uže! - Ko je taj
tip?! - Nemam pojma!
7
00:03:10,680 --> 00:03:15,390
Boli me! - Bolje se moli
da ti otac skupi sav novac!
8
00:03:22,200 --> 00:03:27,274
Rekao si da æe sve biti glatko
- Promena plana! Ãuti i vozi!
9
00:03:49,120 --> 00:03:51,998
Prestani!
10
00:04:16,640 --> 00:04:19,916
V
Subtitles for Den Of Lions
keywords: 3x2, into, the, lions, den, part, 1, 32, ssa,
original filename: 501942004Farscape_3x20_Into the Lions Den - Part 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,18,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:00.49,0:00:02.26,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Acontecimentos anterioresnem Farscape...
Dialogue: Marked=0,0:00:02.26,0:00:04.98,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Os Escarianos estão em maiornnúmero que os Pacificadores.
Dialogue: Marked=0,0:00:06.77,0:00:08.12,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dez por um.
Dialogue: Marked=0,0:00:09.02,0:00:12.47,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mas quando eles atacarem, se atacarem,nnós perderemos, Braca.
Dialogue: Marked=0,0:00:13.20,0:00:15.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,A menos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{356}SPI prezentuje
{828}{921}DRUGIE OBLICZE
{3277}{3308}Idziemy.
{3479}{3521}Chod?!
{3571}{3609}Rusz si?!
{4007}{4040}Wsiadaj!
{4229}{4297}FBI, rekwiruj? w?z!
{4331}{4385}Co tu si? dzieje?
{4470}{4496}Dawaj sznur.
{4498}{4563}- Co to za facet?|- Sk?d mam, psiakrew, wiedzie??
{4760}{4790}To boli!
{4794}{4886}M?dl si?, ?eby tatunio|znalaz? kas? na okup.
{5044}{5091}M?wi?e?,|?e p?jdzie g?adko!
{5093}{5182}Ale nast?pi?a zmiana plan?w!|Zamknij si? i jed?!
{5717}{5763}Niech to szlag!
{6397}{6446}- Rozbijemy si?!|- Rusz ten w?z!
{6495}{6527}Jed?!
{6648}{6683}Uwa?aj!
{6807}{6836}Uwaga!
{7507}{7541}Jeste? bezpieczna,
{7544}{7619}wszy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{356}SPI prezentuje
{828}{921}DRUGIE OBLICZE
{3277}{3308}Idziemy.
{3479}{3521}Chod?!
{3571}{3609}Rusz si?!
{4007}{4040}Wsiadaj!
{4229}{4297}FBI, rekwiruj? w?z!
{4331}{4385}Co tu si? dzieje?
{4470}{4496}Dawaj sznur.
{4498}{4563}- Co to za facet?|- Sk?d mam, psiakrew, wiedzie??
{4760}{4790}To boli!
{4794}{4886}M?dl si?, ?eby tatunio|znalaz? kas? na okup.
{5044}{5091}M?wi?e?,|?e p?jdzie g?adko!
{5093}{5182}Ale nast?pi?a zmiana plan?w!|Zamknij si? i jed?!
{5717}{5763}Niech to szlag!
{6397}{6446}- Rozbijemy si?!|- Rusz ten w?z!
{6495}{6527}Jed?!
{6648}{6683}Uwa?aj!
{6807}{6836}Uwaga!
{7507}{7541}Jeste? bezpieczna,
{7544}{7619}wszy
Subtitles for Den Of Lions
keywords: den, of, lions, 2003, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Den of Lions (2003) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:02:23,540 --> 00:02:26,612
Hadi !Yürü ! ... Hadi dedim !
2
00:02:35,620 --> 00:02:36,689
Hadi !Yürü , yürü dedim !
3
00:02:41,100 --> 00:02:43,534
K1p1rda !
4
00:02:49,820 --> 00:02:54,655
FBI!Arabana ihtiyac1m var, hemen !
- Neler oluyor? Hey !
5
00:02:59,580 --> 00:03:02,811
Ver _u ipi !
-O adam da kim ? - Ben ne
Subtitles for Den Of Lions
keywords: wildlife, special, lions, spy, in, the, den, 2002, 5, fps, bbc, dvb, divx, 6, mp, 3, www, mvgroup, org,
original filename: 38200-Wildlife_Special-Lions_Spy_in_the_Den(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,069 --> 00:00:18,000
LEII
2
00:00:18,206 --> 00:00:20,592
SPION DIN VIZUIN?
3
00:00:25,143 --> 00:00:29,434
Acum doi ani o nou? creatur?
ciudat? a ?ncept s? mi?une
4
00:00:02,953 --> 00:00:31,540
prin c?mpiile din estul Africii.
5
00:00:31,541 --> 00:00:35,153
Poate e ciudat?,
dar are un scop serios.
6
00:00:50,000 --> 00:00:54,881
Acesta dup? cum a?i ghicit
nu e un film obi?nuit despre lei,
7
00:00:54,981 --> 00:00:58,318
unele secven?e au fost ob?inute
?ntr-un fel extraordinar.
8
00:00:59,418 --> 00:01:02,629
Aceast? camer? cu telecomand?,
camuflat? ca un bolovan,
9
00:01:02,729 --> 00:01:06,142
a putut s? mearg? p?n?
?n mijlocul g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,380 --> 00:02:27,580
Loop 'n beetje door.
2
00:02:50,060 --> 00:02:52,855
F. B. I. Ik vorder uw auto.
3
00:02:54,300 --> 00:02:55,735
Wat is er ?
4
00:02:59,860 --> 00:03:03,930
Geef me 't touw.
Ik weet niet wie dat is.
5
00:03:09,900 --> 00:03:11,760
Je doet me pijn.
6
00:03:12,540 --> 00:03:16,950
Je mag hopen dat je vader
geld voor je vindt.
7
00:03:22,660 --> 00:03:24,499
Dit was 'n eitje, zei je.
8
00:03:24,500 --> 00:03:29,080
Het loopt dus even anders.
Kop dicht en rijden.
9
00:03:49,620 --> 00:03:50,715
Tering.
10
00:04:16,620 --> 00:04:18,735
Hij rijdt on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,380 --> 00:02:27,580
Loop 'n beetje door.
2
00:02:50,060 --> 00:02:52,855
F. B. I. Ik vorder uw auto.
3
00:02:54,300 --> 00:02:55,735
Wat is er ?
4
00:02:59,860 --> 00:03:03,930
Geef me 't touw.
Ik weet niet wie dat is.
5
00:03:09,900 --> 00:03:11,760
Je doet me pijn.
6
00:03:12,540 --> 00:03:16,950
Je mag hopen dat je vader
geld voor je vindt.
7
00:03:22,660 --> 00:03:24,499
Dit was 'n eitje, zei je.
8
00:03:24,500 --> 00:03:29,080
Het loopt dus even anders.
Kop dicht en rijden.
9
00:03:49,620 --> 00:03:50,715
Tering.
10
00:04:16,620 --> 00:04:18,735
Hij rijdt on
Subtitles for Den Of Lions
keywords: 3x2, into, the, lions, den, part, 32, 1,
original filename: 321942004Farscape_3x20_Into the Lions Den - Part 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,570 --> 00:05:12,330
Explodir?
A nave comando?
2
00:05:12,830 --> 00:05:14,470
A nave comando inteira?
3
00:05:14,390 --> 00:05:16,950
Todas as informações de Scorpy
estão nessa nave.
4
00:05:17,860 --> 00:05:19,750
Ele fez do casco um repetidor.
5
00:05:19,930 --> 00:05:22,830
necessário para estabilizar
o wormhole.
6
00:05:22,830 --> 00:05:26,720
Essa nave é o projeto wormhole
dos Peacekeepers.
7
00:05:27,350 --> 00:05:30,230
Mas essa nave é enorme tem
mais de um metre.
8
00:05:30,600 --> 00:05:31,850
à possÃvel explodir a nave toda?
9
00:05:32,810 --> 00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,380 --> 00:02:27,580
Loop 'n beetje door.
2
00:02:50,060 --> 00:02:52,855
F. B. I. Ik vorder uw auto.
3
00:02:54,300 --> 00:02:55,735
Wat is er ?
4
00:02:59,860 --> 00:03:03,930
Geef me 't touw.
Ik weet niet wie dat is.
5
00:03:09,900 --> 00:03:11,760
Je doet me pijn.
6
00:03:12,540 --> 00:03:16,950
Je mag hopen dat je vader
geld voor je vindt.
7
00:03:22,660 --> 00:03:24,499
Dit was 'n eitje, zei je.
8
00:03:24,500 --> 00:03:29,080
Het loopt dus even anders.
Kop dicht en rijden.
9
00:03:49,620 --> 00:03:50,715
Tering.
10
00:04:16,620 --> 00:04:18,735
Hij rijdt on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{565}{631}SPI prezentuje
{1103}{1196}DRUGIE OBLICZE
{3552}{3583}Idziemy.
{3754}{3796}Chod?!
{3846}{3884}Rusz si?!
{4282}{4315}Wsiadaj!
{4504}{4572}FBI, rekwiruj? w?z!
{4606}{4660}Co tu si? dzieje?
{4745}{4771}Dawaj sznur.
{4773}{4838}- Co to za facet?|- Sk?d mam, psiakrew, wiedzie??
{5035}{5065}To boli!
{5069}{5161}M?dl si?, ?eby tatunio|znalaz? kas? na okup.
{5319}{5366}M?wi?e?,|?e p?jdzie g?adko!
{5368}{5457}Ale nast?pi?a zmiana plan?w!|Zamknij si? i jed?!
{5992}{6038}Niech to szlag!
{6672}{6721}- Rozbijemy si?!|- Rusz ten w?z!
{6770}{6802}Je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,560 --> 00:00:38,477
LAVLJA JAZBINA
2
00:02:23,240 --> 00:02:26,630
Hajde! Mièi se!
3
00:02:35,880 --> 00:02:39,190
Mièi se!
4
00:02:49,840 --> 00:02:53,116
FBI! Treba mi vaše vozilo!
5
00:02:53,720 --> 00:02:56,917
Šta se dogaða?
6
00:02:59,400 --> 00:03:03,996
Daj mi uže! - Ko je taj
tip?! - Nemam pojma!
7
00:03:10,680 --> 00:03:15,390
Boli me! - Bolje se moli
da ti otac skupi sav novac!
8
00:03:22,200 --> 00:03:27,274
Rekao si da æe sve biti glatko
- Promena plana! Ãuti i vozi!
9
00:03:49,120 --> 00:03:51,998
Prestani!
10
00:04:16,640 --> 00:04:19,916
V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,560 --> 00:00:38,477
LAVLJA JAZBINA
2
00:02:23,240 --> 00:02:26,630
Hajde! Mi?i se!
3
00:02:35,880 --> 00:02:39,190
Mi?i se!
4
00:02:49,840 --> 00:02:53,116
FBI! Treba mi va?e vozilo!
5
00:02:53,720 --> 00:02:56,917
?ta se doga?a?
6
00:02:59,400 --> 00:03:03,996
Daj mi u?e! - Ko je taj
tip?! - Nemam pojma!
7
00:03:10,680 --> 00:03:15,390
Boli me! - Bolje se moli
da ti otac skupi sav novac!
8
00:03:22,200 --> 00:03:27,274
Rekao si da ?e sve biti glatko
- Promena plana! ?uti i vozi!
9
00:03:49,120 --> 00:03:51,998
Prestani!
10
00:04:16,640 --> 00:04:19,916
Vozi! Vozi!
11
00:04:26,240 --> 00:04:28,629
Pazi!
12
00:04:32,560 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,056 --> 00:00:35,058
Four troops were murdered with
on explosive in a car...
2
00:00:50,809 --> 00:00:57,681
... more than 3 thousand units of the I exercise
North American has died from the 2003.
3
00:01:19,237 --> 00:01:21,637
I increase of the attacks
4
00:01:54,506 --> 00:01:58,704
LIONS AND LAMBS
5
00:02:13,625 --> 00:02:16,059
Office of the Senator Jasper Irving
6
00:02:19,364 --> 00:02:20,126
Senator.
7
00:02:21,233 --> 00:02:22,029
As you he/she wants.
8
00:02:23,335 --> 00:02:24,529
He is in the Cabinet.
9
00:02:26,371 --> 00:02:26,860
Do excuse?
10
00:02
Subtitles for Den Of Lions
keywords: yasagure, anego, den, skatsu, rinchi, napisy, ns, female, yakuza, tale, 1973, bloodweiser,
original filename: Yasagure_anego_den_skatsu_rinchi_(NAPiSY-72467).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}FPS: 23.976 ...subs ripped by yah00...
{140}{330}TOEI COMPANY LIMITED
{692}{717}Brothers.
{719}{765}You have the wrong person.
{767}{810}Rare female lone wolf,
{811}{874}my formal name is Kyoko Kasai.
{875}{966}I go by the name "Inoshika Ocho".
{1075}{1226}FEMALE YAKUZA TALE:|INQUISITION AND TORTURE
{1451}{1496}PRODUCER - KANJI AMAO|STORY - TARO BONTEN
{1498}{1550}SCREENPLAY - MASAHIRO KAKEFUDA|IKUO SEKIMOTO, TERUO ISHII
{1698}{1749}DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY|MOTO YA WASHIO
{1751}{1813}MUSIC - SOU TSUGUKI|EDITOR - TADAO KANDA
{2006}{2049}"OCHO'S BLUES" THEME SONG|LYRICS - MASAO ISHIZAKA
{2051}{2089}COMPOSER - ICHIRO ARAKI|PERFORMER - R
Subtitles for Den Of Lions
keywords: wenders, 1974, alice, in, den, stadten, esp, wim,
original filename: wenders.1974.alice.in.den.stadten.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:17,500
ALICIA EN LAS CIUDADES
2
00:01:48,501 --> 00:01:51,501
<i>" Bajo el paseo.."</i>
3
00:01:52,502 --> 00:01:55,502
<i>"... junto al mar.."</i>
4
00:01:57,503 --> 00:01:59,503
<i>"..en una manta con mi chica."</i>
5
00:02:01,504 --> 00:02:03,504
<i>".. allà quiero estar.."</i>
6
00:05:48,505 --> 00:05:51,305
Eh.. ¿para qué toma fotos?
7
00:06:01,506 --> 00:06:03,506
Me gusta eso
8
00:06:06,207 --> 00:06:09,507
Nunca muestran realmente
lo que viste
9
00:06:17,508 --> 00:06:19,008
¡ Tomar fotos..
10
00:06:20,300 --> 00:06:24,192
..de todo lo que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:52,556
- I got a little confused about your names:
Susanne and Andrea Rossi?
2
00:00:52,684 --> 00:00:57,519
- Andrea is a male name in Italy,
but I call him Sonny.
3
00:01:02,444 --> 00:01:06,232
- Niels Beck - is that with "ck"?
- Yes.
4
00:01:06,484 --> 00:01:09,203
- And Lizzie Heinesen, Lizzie with two z's?
- Yes.
5
00:01:13,204 --> 00:01:19,643
- Well - Sonny really wants a baby
and I also think it would be ok.
6
00:01:19,844 --> 00:01:23,120
- But he doesn't really think that anything happens...
7
00:01:23,244 --> 00:01:30,594
...so he had a test to check
Subtitles for Den Of Lions
keywords: ninja, in, the, dragon, den, 1982, 1, cd, v, dragons, divx,
original filename: Ninja.In.The.Dragon.Den.1982.1cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{500}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{502}{552}Suomentajat: Sharia @ Martrall
{555}{625}Oikoluku: Viilu
{1282}{1400}Hiljainen yö, rannikolta|ei kuulu ääntäkään.
{1402}{1550}Taistelu antaumuksesta,|eikä sanaakaan lausuta pimeään.
{1552}{1625}Kuin miestä ei olisikaan,|etkä varma voi ollakaan.
{1628}{1822}Et voi varma ollakaan.
{1825}{1950}Kuuntele tarua ninjan legendasta, -
{1952}{2085}miehistä yössä taivaltavista,|muille henkensä uhraavista.
{2088}{2138}Valmiina taistelemaan.
{2140}{2288}Valmiina tappamaan,|valmiina kuolemaan.
{2290}{2368}Valmiina kuolemaan.
{2370}{2435}Valmiina taiste
Subtitles for Den Of Lions
keywords: lost, highway, den, einai, metafrasi,
original filename: 3034-Lost Highway(den einai metafrasi).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,029 --> 00:01:03,466
?????? ????????
2
00:01:14,349 --> 00:01:17,102
????????, ??? ??????????
?? ???????.
3
00:01:18,989 --> 00:01:23,221
?? ?????? ?? ???????,
?? ????????????...
4
00:01:27,229 --> 00:01:30,938
?????? ???????, ? ????????
?????????? ?? ????? ???...
5
00:01:32,829 --> 00:01:37,539
???????? ??, ??????...
???????? ??, ???? ???...
6
00:01:40,549 --> 00:01:44,224
??? ?????? ?????,
????, ????, ????...
7
00:01:45,989 --> 00:01:48,628
??? ??????? ?????????...
8
00:01:53,749 --> 00:01:56,388
????? ??????????...
9
00:02:01,989 --> 00:02:04,867
??????????, ?????
Subtitles for Den Of Lions
keywords: beck, den, svaga, lanken, 2007, 1, cd, swedish, sv, svagal, nnken,
original filename: Beck Den svaga lanken - 2007 - 1CD - Swedish - sv - a57e9d5d8762ee3d869033d75f08611c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:04,509
Ja, k?nn hur l?tt den ?r.
2
00:01:04,720 --> 00:01:07,280
Ja, verkligen.
3
00:01:08,280 --> 00:01:10,111
Men hur...
4
00:01:10,320 --> 00:01:13,198
?r musiken inne i den h?r d??.
5
00:01:13,400 --> 00:01:16,836
Ja.
Man tankar ner musiken fr?n datorn.
6
00:01:17,040 --> 00:01:21,636
S? det finns s?kert hundratals
l?tar h?r i. Vill du lyssna?.
7
00:01:21,840 --> 00:01:25,674
-Ja, men ?r det inte kr?ngligt d??.
-Nej.
8
00:01:25,880 --> 00:01:29,077
Men det blir enklare
om du har b?da tv?.
9
00:01:29,280 --> 00:01:33,239
Fast jag har h?rapparaten
p?
Subtitles for Den Of Lions
keywords: tredje, vagen, den, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tredje vagen, Den - 2003 - 1CD - Czech - cz - ddffa8d5ed07e47335398f75433129fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2950}{3057}Na mezin?rodn? sc?n?,|stejn? jako jeho krajan?,
{3060}{3155}Dag Hammarsj?ld, Raoul Wallenberg|a Olaf Palme,
{3158}{3281}je i on symbolem s?ly,|spravedlnosti a ?estnosti.
{3348}{3455}Je mi ct? p?edstavit v?m nov?ho ??fa
{3458}{3539}Jednotky boje proti organizovan?mu zlo?inu,
{3543}{3655}komisa?e Sellberga z Gutenbergsk? policie.
{3698}{3734}D?kuji.
{3782}{3924}Jsem policistou cel? ?ivot|a jsem zvykl? pracovat v ter?nu.
{3949}{4062}A Evropa takov? ter?n je.|Jen douf?m, ?e to je d?vod,
{4065}{4138}pro? jsem tuto pr?ci dostal.
{4152}{4243}Jsem si tak? v?dom nov?ho typu kriminality,
{4246}{4331}kter? p?
Subtitles for Den Of Lions
keywords: lions, for, lambs, 2007, 1, cd, polish, pl, hls, 5,
original filename: Lions for Lambs - 2007 - 1CD - Polish - pl - 1ff25270dc7544c56e11721d15dd1d78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{200}T?umaczenie ze s?uchu i synchronizacja - martek76|martek76@gmail.com
{251}{341}/Przydro?ne bomby zabi?y dzi?|/8 ?o?nierzy w Iraku.
{342}{452}/4 ?o?nierzy zgin??o w wyniku wybuchu|/podczas walk na p??noc od Bagdadu,
{453}{525}/a w Tikricie przydro?na bomba|/zabi?a ?o?nierza si? powietrznych.
{532}{673}/2 ?o?nierzy zgin??o, a 3 zosta?o rannych,|/w wyniku wybuchu bomby w Bagdadzie.
{680}{766}/W sprawie ?mierci ?smego ?o?nierza,|/kt?ry nie bra? udzia?u w walkach,
{767}{804}/zostanie przeprowadzone ?ledztwo.
{811}{915}/Co najmniej 3555 cz?onk?w|/ameryka?skich si? zbrojnych zgin??o
{916}{995}/od chwili rozpocz?cia wojny w Iraku|/w 2003 rok
Subtitles for Den Of Lions
keywords: den, som, frykter, ulven, 2004, tuncay, yilmaz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Den som frykter ulven (2004) - Tuncay Yilmaz - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{882}{1010}ORMANLIKTA KÃ AÃLAMA
{899}{1199}Ãeviri ve Düzenleme: Tuncay Yýlmaz
{3690}{3765}Bir göreyim...|Tamammý?
{4182}{4277}Yine bugün deðil!
{4282}{4405}Geri gel!|Tekrar rol yapma!
{8107}{8215}-Aggie bunu dene.|-Bir makasa ihtiyacým var.
{8340}{8405}Ne kadar beyefendi!
{8435}{8500}Bu çok fazlamý?
{8502}{8660}-Norveç'in en iyi danimarkalý polisi?|-Danimarka bayraðý bulamadým.
{8705}{8780}-Ve, bunu eþim piþirdi.|-Harika!
{8815}{8945}Partiye gidiyormusun?|Ãyi þanslar!
{9527}{9600}-Onu hüzünlü buldum.|-Biz onun için þarký söyliyebiliriz.
{9605}{9712}Eþini býrakýyormusun,|Anlýyorum. Fakat onun oðlu mu?
{971
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:{c:$FF5555}Napisy w wersji roboczej 1.5 do wersji filmu: 632MB - 720x480|{c:$FF5555}Ninja in the dragons den [quix-BennieBlue].avi
00:00:12:{c:$FF5555}T?umaczenie oraz synhronizacja: Lord.Lucash www.Napisy.info.
00:01:02:wyst?puje CONAN LEE|jako Jay
00:01:10:wyst?puje HIROYUKI SANADA|jako Czarny Ninja
00:03:00:KOMANDO NINJA
00:03:09:''Japonja''
00:05:07:Czarny Ninja znowu powr?ci?.|Je?li nie znajdziemy i nie powstrzymamy tego zdradzieckiego b?karta...
00:05:14:Nasz honor nie zostanie zwr?cony.
00:05:15:Przebiera si? w str?j ninji rodziny Ega,
00:05:18:zabija pe?nomocnik?w rz?du i innych niewinnych, a nam przypisuje si? win?.
00:05:22:straci
Subtitles for Den Of Lions
keywords: secondhand, lions, 2003, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 97, 6, fps,
original filename: Secondhand Lions - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 4f06531a908e74de49b6e9a349549935.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,085 --> 00:00:20,326
Lyriikat tarjoaa
2
00:00:21,780 --> 00:00:24,853
Nalomets? Rockfaggots
3
00:00:24,853 --> 00:00:25,490
Nalomets? Rockfaggots
feat. Nummela Crew
4
00:00:25,491 --> 00:00:25,591
Luu
kurkkuun!!
5
00:00:25,592 --> 00:00:25,692
Nalomets? Rockfaggots
feat. Nummela Crew
6
00:00:25,693 --> 00:00:25,793
Luu
kurkkuun!!
7
00:00:25,794 --> 00:00:25,894
Nalomets? Rockfaggots
feat. Nummela Crew
8
00:00:25,895 --> 00:00:25,995
Luu
kurkkuun!!
9
00:00:26,096 --> 00:00:26,196
Nalomets? Rockfaggots
feat. Nummela Crew
10
00:00:26,197 --> 00:00:26,297
Luu
kur
Subtitles for Den Of Lions
keywords: shunpu, den, napisy, ns, story, of, a, prostitute, 1965, saphire,
original filename: Shunpu_den_(NAPiSY-72700).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{587}THE NIKKATSU CORPORATION|PRESENTS
{705}{847}STORY OF A PROSTITUTE
{904}{1014}Original Story by|TAIJIRO TAMURA
{1019}{1069}Produced by|KANEO IWAI
{1071}{1113}Screenplay by|HAJIME TAKAIWA
{1118}{1181}Cinematography by|KAZUE NAGATSUKA
{1183}{1245}Lighting by|MASAHIRO TAKAMATSU
{1250}{1321}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1323}{1391}Edited by|AKIRA SUZUKI
{1397}{1458}Starring
{1544}{1655}TAMIO KAWACHI|YUMIKO NOGAWA
{1659}{1754}ISAO TAMAGAWA|SHOICHI OZAWA
{1758}{1901}TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII|KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI
{1905}{2047}HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO|KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA
{2704}{2841}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{3015}{3126
Subtitles for Den Of Lions
keywords: brysomme, mannen, den, 2006, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Brysomme mannen, Den - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 9bba147af7d5080d399fec5d19df2b16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:57,840 --> 00:05:00,200
Hello.
2
00:05:25,040 --> 00:05:27,720
J? est?t.
A nevem Andreas Ramsfjell.
3
00:05:27,840 --> 00:05:29,840
M?r v?rtuk mag?t.
4
00:05:29,960 --> 00:05:32,200
A z?szl? miattam van?
igen.
5
00:05:33,760 --> 00:05:36,080
Ugorjon be.
6
00:05:39,480 --> 00:05:43,760
Szeretek zajt csapni.
Sz?p z?szl?.
7
00:05:49,320 --> 00:05:52,240
Van egy ?jabb aut?m is,
de az a boltban van.
8
00:05:52,360 --> 00:05:54,840
- K?nyelmesen ?l?
- Igen.
9
00:05:59,280 --> 00:06:01,840
Bekapcsolhatom a r?di?t ha szeretn?.
10
00:06:06,160 --> 00:06:08,520
Ink?bb ne.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 8 Tradutores
Maior Contributo: lixeira666
3
00:00:35,326 --> 00:00:38,079
Vamos!
4
00:00:46,671 --> 00:00:49,632
Estou a chegar!
5
00:01:12,072 --> 00:01:14,115
Sim!
6
00:01:17,077 --> 00:01:19,579
Estamos a ir depressa, ou quê?
7
00:01:37,013 --> 00:01:39,307
- Estou?
- Walter?
8
00:01:39,349 --> 00:01:42,268
- Sim?
- Tenho más notÃcias.
9
00:01:42,310 --> 00:01:44,312
à acerca dos teus tios.
10
00:01:45,355 --> 00:01:47,565
Walter?
11
00:01:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,667 --> 00:00:11,417
?????? ????????? ?? ???
2
00:00:11,458 --> 00:00:13,500
8 ?????????? ??????????
?????? ??? ????
3
00:00:13,542 --> 00:00:16,417
?? ????? 4 ??????????, ???? ???
?????? ?????????? ?? ????? ????
4
00:00:16,458 --> 00:00:19,542
?????? ?????? ??? ????????
?? ???? ????????? ?????????
5
00:00:19,583 --> 00:00:22,625
??? ??? ???? ??? ?????,
2 ?????????? ?????????? ??????????
6
00:00:22,667 --> 00:00:24,500
?? ????? 3 ?????????????? ????
7
00:00:24,542 --> 00:00:27,000
? ???? ???? ?????? ?????????
???? ???????.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,375
? ??????? ??? ???
Subtitles for Den Of Lions
keywords: the, day, after, tomorrow, 2004, 2, cd, czech, cz, den, pot,
original filename: The Day After Tomorrow - 2004 - 2CD - Czech - cz - fa94a40f1b7ecfde3dd1d5fb067446bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,896 --> 00:00:05,936
Evakuovat v?echny na sever od t?to linie.
2
00:00:12,576 --> 00:00:15,136
Co s lidmi na severu ?
3
00:00:16,496 --> 00:00:18,896
Ob?v?m se, ?e u? je na to pozd?.
4
00:00:18,896 --> 00:00:22,576
Jestli vyjdou ven, bou?ka je zabije.
5
00:00:26,484 --> 00:00:27,804
V tom p??pade...
6
00:00:29,124 --> 00:00:34,244
...nejlep?? ?e?en? je nevych?zet
a pokusit se p?e??t.
7
00:00:35,524 --> 00:00:36,484
A modlit se.
8
00:00:42,124 --> 00:00:43,644
V????, ?e se jim to povede ?
9
00:00:43,644 --> 00:00:44,604
Nev?m.
10
00:00:45,324 --> 00:00:46,484
Jacku,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,133 --> 00:02:19,046
Siegfried gav kongen
dødsstødet!
2
00:02:21,093 --> 00:02:25,644
Blodet flød af såret, og
Kong Lindegast blev sørgmodig.
3
00:02:25,813 --> 00:02:29,089
Han tiggede Siegfried om
sit liv og tilbød ham sit rige.
4
00:03:03,933 --> 00:03:05,525
Bastian?
5
00:03:10,613 --> 00:03:12,604
Du godeste!
6
00:03:15,773 --> 00:03:19,448
- Bastian...
- Hej, far.
7
00:03:27,213 --> 00:03:29,408
Op af vandet, unger!
8
00:03:29,573 --> 00:03:31,723
Ikke alt det pjat!
9
00:03:40,213 --> 00:03:42,568
Alle stiller op på række.
10
00:03:43,293 --> 00:03:4
Subtitles for Den Of Lions
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, danish, da, caribbean, den, sorte, forbandelse, pearl,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Danish - da - 6906baeb742f5d99c9f3965716f1f8a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,647 --> 00:00:34,004
Drik ud, mine venner, oh?j
2
00:00:34,087 --> 00:00:38,444
Vi kidnapper og plyndrer,
rapser og g?r til k?js
3
00:00:38,527 --> 00:00:42,236
Drik ud, mine venner, oh?j
4
00:00:42,327 --> 00:00:45,205
Oh?j, oh?j
5
00:00:45,287 --> 00:00:48,120
Jeg er en rigtig pirat
6
00:00:48,807 --> 00:00:53,835
Vi afpresser, vi plyndrer
vi stj?ler og g?r til k?js,,,
7
00:00:54,207 --> 00:00:57,438
Stille! Der er forbandede
pirater i farvandet her.
8
00:00:57,727 --> 00:00:59,718
Dem vil vi ikke m?de.
9
00:00:59,807 --> 00:01:01,638
Mr Gibbs, det er nok.
10
00:
Subtitles for Den Of Lions
keywords: copy, of, fury??, anego, den, inoshika, och??,
original filename: 139837_Sex%2Band%2BFury%2B%2528Fury%25C3%25B4%2Banego%2Bden%253A%2BInoshika%2BOch%25C3%25B4%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,717 --> 00:00:21,209
MEIJI 19 (1886)
2
00:00:21,287 --> 00:00:22,982
TOKYO
3
00:00:51,051 --> 00:00:52,177
BAD LUCK
4
00:01:01,861 --> 00:01:07,026
Are you killing me
because I'm a detective?
5
00:01:59,519 --> 00:02:02,716
Furyo Anegoden
6
00:02:02,789 --> 00:02:08,056
Inoshika Ocho
SEX & FURY
7
00:02:09,162 --> 00:02:13,098
Produced by Kanji Amao
Original Story by Taro Bonten
8
00:02:13,166 --> 00:02:17,762
Screenplay by Masahiro Kakefuda,
Norifumi Suzuki
9
00:02:24,611 --> 00:02:26,078
Cast
10
00:02:26,146 --> 00:02:30,082
Reiko Ike
11
00:02:30,150 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:54,000
Sã mergem !
2
00:01:02,600 --> 00:01:05,600
Hei !
Vin !
3
00:01:22,000 --> 00:01:23,600
Huh ?!
4
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Da !
5
00:01:33,000 --> 00:01:35,500
- Nu-i aºa cã mergem repede ?
- Hey !
6
00:01:52,900 --> 00:01:55,300
- Hello ?
- Walter ?
7
00:01:55,300 --> 00:01:58,200
- Da ?
- Am niºte veºti nasoale.
8
00:01:58,300 --> 00:02:00,200
Este vorba despre cei doi
unchi ai tãi, fiule.
9
00:02:01,300 --> 00:02:03,500
Walter ?
10
00:02:03,600 --> 00:02:07,700
Walter ? Walter ?
11
00:02:07,800 --> 00:02:09,200
Veºti bune
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{840}{868}** LEI DE OCAZIE **
{1016}{1040}Sã ne învârtim!
{1234}{1258}Vin acum!
{1721}{1745}Da!
{1817}{1845}Mergem prea repede?
{2199}{2223}{Y:i}- Alo?|- Walter?
{2244}{2291}{Y:i}- Da?|- Am câteva veºti proaste!
{2301}{2352}{Y:i}E vorba despre cei 2 unchi, fiule.
{2359}{2383}{Y:i}Walter?
{2402}{2426}{Y:i}Walter? Walter?
{2483}{2507}{Y:i}Veºti bune.
{2510}{2580}O sã-þi petreci vara|cu cei doi unchi ai tãi.
{2584}{2657}Ar putea fi câteva sãptãmâni.|O lunã, douã maxim.
{2668}{2707}{Y:i}Pe cuvânt de cercetaº, da?
{2740}{2764}Sã mor eu.
{
Subtitles for Den Of Lions
keywords: lions+for+lambs, lions, for, 2007, eng, axxo,
original filename: 135405_Lions%2BFor%2BLambs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,461 --> 00:00:14,589
Roadside bombs have claimed
the lives of eight US soldiers in Iraq.
2
00:00:14,674 --> 00:00:19,170
Four troops were killed when an explosion
struck their vehicle north of Baghdad,
3
00:00:19,261 --> 00:00:22,547
while an airman was killed
by another roadside bomb in Tikrit.
4
00:00:22,640 --> 00:00:24,881
Two soldiers were killed
and three wounded
5
00:00:24,975 --> 00:00:28,426
when their unit was struck
by a roadside bomb in Baghdad.
6
00:00:28,520 --> 00:00:30,394
The death of an eighth soldier
7
00:00:30,481 --> 00:00:33,814
from a non-battle-related
Subtitles for Den Of Lions
keywords: friends, s01e16, den, med, de, 2, dele, del, 1,
original filename: 1f3d9f1159121cda3be62c2b44ba3062.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,416 --> 00:00:10,089
Utroligt! Vi har ventet en halv time.
2
0