Search Movie Subtitles results for demons and angels by relevance:
- 5x05---Demons-and-angels.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:10,013
Amazing.
The last strawberry in the universe.
2
00:01:12,500 --> 00:01:17,016
Calibrator locked and set.
Organic infrastructure recorded and stored.
3
00:01:17,220 --> 00:01:19,734
Engage the triplicator.
4
00:01:19,900 --> 00:01:23,336
It works!
5
00:01:23,500 --> 00:01:26,173
- What works?
- We've adapted the matter paddle.
6
00:01:26,380 --> 00:01:29,213
Now the returning signal
is split three ways,
7
00:01:29,380 --> 00:01:33,976
so as well as receiving the original object,
we get two identical copies.
8
00:01:34,140 --> 00:01:36,574
This will sol
- red.dwarf.s05e05.demons.and.angels.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,509 --> 00:00:24,397
CRVENI PATULJAK
2
00:00:40,925 --> 00:00:42,668
Lister
3
00:00:43,899 --> 00:00:46,793
Rimmer aka panjina
aka znakoglavi...
4
00:00:47,307 --> 00:00:49,241
Maèak
5
00:01:05,793 --> 00:01:09,793
Nevjerojatno...
Zadnja jagoda u svemiru.
6
00:01:12,893 --> 00:01:16,893
Kalibrator namješten..
organska struktura zapamæena,
7
00:01:17,993 --> 00:01:21,993
ukljuèi triplikator!
8
00:01:22,593 --> 00:01:23,693
Funkcionira!
9
00:01:23,693 --> 00:01:25,093
Å to funkcionira?
10
00:01:25,093 --> 00:01:29,093
Prilagodili smo prijenosnik tvari,
povratni
- Red Dwarf - s05e05 - Demons and Angels.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{845}{905}CZERWONY KARZE£
{930}{970}DEMONY I ANIO£Y
{990}{1138}Niesamowite.|Ostatnia truskawka we wszechÅwiecie.
{1150}{1265}Kalibrator ustawiony.|Struktura organiczna zapisana.
{1268}{1363}Uruchomiæ trójplikator.
{1398}{1423}Dzia³a!
{1425}{1495}- Co dzia³a?|- DostosowaliÅmy pada.
{1498}{1570}Teraz wracaj¹cy sygna³|jest dzielony na trzy czêÅci,
{1573}{1688}wiêc oprócz oryginalnego obiektu,|otrzymujemy dwie identyczne kopie.
{1690}{1755}To rozwi¹¿e nasze problemy|z zaopatrzeniem.
{1758}{1813}Bior¹c pod uwagê rekalibracjê,
{1815}{1938}mo¿emy produkowaæ cztery,|mo¿e piêæ truskawek na tydzieñ.
{1940}{2018}JeÅli jest
- Angels and Demons-Spire(For IPOD, PSP)-AlienFilms.srt
1 file(s), added on: 2009-05-19
Relevance
169 x
462 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:22,800
Beam Films proudly presents: Angels and Demons - translation: Diliga Jones
2
00:01:39,960 --> 00:01:43,267
The sacred ring that holds the seal
3
00:01:43,268 --> 00:01:46,574
papal official, must be
destroyed immediately
4
00:01:46,758 --> 00:01:49,113
Immediately after the death of the pope.
5
00:01:49,172 --> 00:01:53,091
Soon after this, you must follow a period of 9
days of mourning.
6
00:01:53,321 --> 00:01:58,032
A period known as "Ave Saint Sing"
The time of the Empty Throne.
7
00:02:00,745 --> 00:02:05,330
In recent days, the C
- Angels and Demons-Spire(For IPOD, PSP)-AlienFilms.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:22,800
Beam Films proudly presents: Angels and Demons - translation: Diliga Jones
2
00:01:39,960 --> 00:01:43,267
The sacred ring that holds the seal
3
00:01:43,268 --> 00:01:46,574
papal official, must be
destroyed immediately
4
00:01:46,758 --> 00:01:49,113
Immediately after the death of the pope.
5
00:01:49,172 --> 00:01:53,091
Soon after this, you must follow a period of 9
days of mourning.
6
00:01:53,321 --> 00:01:58,032
A period known as "Ave Saint Sing"
The time of the Empty Throne.
7
00:02:00,745 --> 00:02:05,330
In recent days, the C
- Angels and Demons-Spire(For IPOD, PSP)-AlienFilms.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
5 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:22,800
Beam Films proudly presents: Angels and Demons - translation: Diliga Jones
2
00:01:39,960 --> 00:01:43,267
The sacred ring that holds the seal
3
00:01:43,268 --> 00:01:46,574
papal official, must be
destroyed immediately
4
00:01:46,758 --> 00:01:49,113
Immediately after the death of the pope.
5
00:01:49,172 --> 00:01:53,091
Soon after this, you must follow a period of 9
days of mourning.
6
00:01:53,321 --> 00:01:58,032
A period known as "Ave Saint Sing"
The time of the Empty Throne.
7
00:02:00,745 --> 00:02:05,330
In recent days, the C
- Angels and Demons-Spire(For IPOD, PSP)-AlienFilms.srt
1 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:22,800
Beam Films proudly presents: Angels and Demons - translation: Diliga Jones
2
00:01:39,960 --> 00:01:43,267
The sacred ring that holds the seal
3
00:01:43,268 --> 00:01:46,574
papal official, must be
destroyed immediately
4
00:01:46,758 --> 00:01:49,113
Immediately after the death of the pope.
5
00:01:49,172 --> 00:01:53,091
Soon after this, you must follow a period of 9
days of mourning.
6
00:01:53,321 --> 00:01:58,032
A period known as "Ave Saint Sing"
The time of the Empty Throne.
7
00:02:00,745 --> 00:02:05,330
In recent days, the C
- 90210.S03E12.HDTV.XviD-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:04,051
...áôø÷éà ä÷åãîéà ùì 90210
www.SubsCenter.Org
2
00:00:04,118 --> 00:00:05,752
?à úä øåöä ùà ðé à çñåê ëñó
3
00:00:05,803 --> 00:00:08,255
.à ðé îåøéãä ìê çöé îäîùëåøú
4
00:00:08,306 --> 00:00:09,639
?âðáú à ú äîçáøú ùìé
äéå îñôø
5
00:00:09,724 --> 00:00:11,508
ðà îø, ëúáé à éðèøðè
6
00:00:11,592 --> 00:00:13,043
ùäéå îåëðéÃ
7
00:00:13,111 --> 00:00:15,095
.ìùìà ñëåà ðà ä
8
00:00:15,146 --> 00:00:16,396
.à ðé éåãò ùà ðé äåîå
9
00:00:1
- NCIS - 8x11 - Ships In The Night.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,573 --> 00:00:13,041
- Postaje kasno, huh?
- Da.
2
00:00:13,108 --> 00:00:16,911
Ode li ovo dalje veèeras, morat
æemo otiæi do tvojeg stana.
3
00:00:17,947 --> 00:00:21,082
Ako ništa drugo, kad mi majka
umre, ja æu naslijediti kuæu.
4
00:00:21,150 --> 00:00:28,423
- Dobro je znati to. - Becky mi
je rekla da ne govoriš puno.
5
00:00:28,490 --> 00:00:32,593
Nemaš se što brinuti. To je
nešto što cijenim kod žene.
6
00:00:32,645 --> 00:00:37,298
- Možeš li me isprièati? Idem
se osvježiti. - Naravno.
7
00:00:37,366 --> 00:00:39,117
Bit æu ovdje.
8
00:00:44,823
- 90210.S03E12.HDTV.XviD-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,751
<i>Anteriormente em 90210...</i>
2
00:00:03,818 --> 00:00:05,452
Quer que eu economize?
3
00:00:05,503 --> 00:00:07,919
Vou reduzir sua
comissão pela metade.
4
00:00:08,006 --> 00:00:09,712
- Você roubou meu caderno?
- Havia um
5
00:00:09,724 --> 00:00:11,904
monte de jornalistas
da internet,
6
00:00:11,939 --> 00:00:15,095
<i>como diria,
pagando muito bem.</i>
7
00:00:15,146 --> 00:00:18,231
Eu sei que sou gay.
Tem tanta coisa sobre isso
8
00:00:18,299 --> 00:00:20,517
que é muito avassalador
e confuso.
9
00:00:20,601 --> 00:00:23,520
Mas te
- NCIS-08x11-ShipsInTheNight.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,573 --> 00:00:11,923
Už bude dost hodin, co?
2
00:00:11,991 --> 00:00:13,041
Jo.
3
00:00:13,108 --> 00:00:16,911
Pokud tohle bude v noci pokraèovat,
budeme muset jet k tobì.
4
00:00:17,947 --> 00:00:21,082
Alespoò až moje máma zemøe,
zdìdÃm dùm.
5
00:00:21,150 --> 00:00:24,085
To je dobré vìdìt.
6
00:00:25,221 --> 00:00:28,423
Becky mi øÃkala, že toho
moc nenamluvÃÅ¡.
7
00:00:28,490 --> 00:00:29,958
Neboj se.
8
00:00:30,025 --> 00:00:32,593
To je vlastnost,
které si u ženy cenÃm.
9
00:00:32,645 --> 00:00:34,495
Omluvil bys mì?
10
00:00:34,563
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{299}{382}{C:f7fa}episodes|S01E01
{1311}{1395}{C:f7fa}T³umaczenie: Henioo|Korekta: Igloo666
{1399}{1475}{y:b}odcinek pierwszy
{1622}{1669}Co robisz?
{1673}{1705}Bev, co ty robisz?
{1709}{1729}- Przestañ.|- Nie.
{1733}{1766}- Proszê ciê.|- Nie!
{1770}{1788}Jadê do domu.
{1792}{1847}Ty se zostañ,|jak ci siê tu tak podoba.
{1851}{1910}Chodzi ci o to, ¿e poszed³em|dzisiaj surfowaæ?
{1914}{1966}Jasne, ¿e nie o to.
{1970}{2016}Bev, daj spokój.|Porozmawiaj ze mn¹.
{2020}{2062}Bev!
{2066}{2201}- Wiem, ¿e LA nie
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{257}{282}Robi siê póŸno, co nie?
{321}{395}Jak dojdzie do czegoŠwiêcej,|bêdziemy musieli wróciæ do ciebie.
{424}{495}Przynajmniej po Åmierci matki|odziedziczê dom.
{520}{551}Dobrze wiedzieæ.
{626}{672}Becky mówi³a,|¿e niewiele mówisz.
{686}{709}Nie przejmuj siê.
{731}{772}To cecha,|któr¹ ceniê u kobiet.
{789}{858}Mogê zostawiæ ciê samego?|OdÅwie¿ê siê.
{860}{885}Jasne.
{903}{933}Nigdzie siê nie ruszê.
{1082}{1130}- Jeszcze.|- Proszê.
{1148}{1178}Ciê¿ka noc?
{1230}{1257}Randka w ciemno.
{1274
- Episodes 1x01 (PreAir) - Episode 1.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,966 --> 00:00:24,332
Episodes
Season 1 Premiere
2
00:00:27,651 --> 00:00:32,155
Ãðüäïóç Ãéáëüãùà Ãî ÃêïÃò:
X-EpisodesTeam [simpsonment, AntoVet]
3
00:00:34,064 --> 00:00:36,897
<i>Fight For Episodes
The GreekTVsubS Supporters</i>
4
00:00:45,975 --> 00:00:50,829
Ãðïêëåéóôéêà ÃéáÃïìà ÃðüôéôëùÃ:
www.xsubs.tv
5
00:01:06,987 --> 00:01:10,489
- Ãé êÃÃåéò; ÃôáìÃôá, óå ðáñáêáëþ.
- ¼÷é!
6
00:01:10,926 --> 00:01:14,103
Ããþ ãõñÃÃù óðÃôé.
Ãóý ìåÃÃÃ¥ Ãá óáðÃóåéò åäþ ìÃóá.
7
0
- The Illuminati.(2005).DVDRip.XviD.SLOsub2.sr t
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,520
... 31 stopnjo in 32 stopnjo.
2
00:00:03,520 --> 00:00:08,160
Masonska religija bi lahko bila Luciferjeva doktrina.
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,040
<i>"Lucifer je Bog".</i>
4
00:00:11,040 --> 00:00:17,400
<i>Resnièno èista filozofska religija,
je vera v Luciferja.</i>
5
00:00:18,400 --> 00:00:24,080
Tako, Jah Bul On je resnièno in alternativno ime za Vraga.
6
00:00:24,080 --> 00:00:29,560
Zadnji zlog On, je kodirano ime
egiptovskega boga Ozirisa.
7
00:00:29,560 --> 00:00:31,800
Bil je bog smrti.
8
00:00:31,800 --> 00:00:33,320
Ni dvoma, ...
9
00:0
- Episodes - 1x01.srt
- Episodes - 1x02.srt
2 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:16,304
With thanks to
Cesar Filho aka samirfor
2
00:00:27,774 --> 00:00:30,374
<font color="#00ffff">tvskop.blogspot.com</font>
3
00:00:36,340 --> 00:00:39,491
<font color="#00ffff">Ãåðåâåë Alyery</font>
4
00:00:46,204 --> 00:00:47,960
5
00:00:56,423 --> 00:00:58,792
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:04,891 --> 00:01:06,479
- Ãòî äåëà åøü?
7
00:01:06,530 --> 00:01:09,018
Ãåâ, ÷òî ïðîèñõîäèò?
Ãñòà Ãîâèñü, ïðîøó.
8
00:01:09,019 --> 00:01:11,543
- Ãåò!
à åäó äîìîé.
9
00:01:11,544 --> 00:01:14,088
Ãû
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{299}{382}{C:f7fa}episodes|S01E01
{1311}{1395}{C:f7fa}T³umaczenie: Henioo|Korekta: Igloo666
{1399}{1475}{y:b}odcinek pierwszy
{1622}{1669}Co robisz?
{1673}{1705}Bev, co ty robisz?
{1709}{1729}- Przestañ.|- Nie.
{1733}{1766}- Proszê ciê.|- Nie!
{1770}{1788}Jadê do domu.
{1792}{1847}Ty se zostañ,|jak ci siê tu tak podoba.
{1851}{1910}Chodzi ci o to, ¿e poszed³em|dzisiaj surfowaæ?
{1914}{1966}Jasne, ¿e nie o to.
{1970}{2016}Bev, daj spokój.|Porozmawiaj ze mn¹.
{2020}{2062}Bev!
{2066}{2201}- Wiem, ¿e LA nie
- 90210 - 3x12 - Liars.HDTV.LOL.fr.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,950 --> 00:00:04,051
<i>Précédemment dans 90210...</i>
2
00:00:04,118 --> 00:00:05,752
Vous voulez que j'économise mon argent?
3
00:00:05,803 --> 00:00:08,255
Je coupe votre commission en deux.
4
00:00:08,306 --> 00:00:09,639
Est ce que tu as volé mon calepin?
Il y a
5
00:00:09,724 --> 00:00:11,508
de nombreux, "journalistes
6
00:00:11,592 --> 00:00:13,043
<i>d'internet", dirons nous,</i>
7
00:00:13,111 --> 00:00:15,095
<i>qui seraient prêts Ã
payer une petite fortune pour ça.</i>
8
00:00:15,146 --> 00:00:16,396
Je sais que je suis gay.
9
00:00:16,464 --> 00:00:18
- Episodes.S01E01.READNFO.DVDSCR.XViD-SPRi NTER.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:16,304
1ª temporada | Episódio 01
-= Episode One =-
2
00:00:27,774 --> 00:00:30,374
Tradução: Eve,
Cesar Filho e Elderfel
3
00:00:36,340 --> 00:00:39,491
Sincronia: NÃcolas,
Cesar Filho e Elderfel
4
00:00:46,204 --> 00:00:47,960
Revisão: Cesar Filho
5
00:00:52,823 --> 00:00:55,392
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituÃvel!
6
00:01:04,891 --> 00:01:06,479
O que está fazendo?
7
00:01:06,530 --> 00:01:09,018
Bev, o que está fazendo?
Pare, por favor.
8
00:01:09,019 --> 00:01:11,543
Não!
Estou indo para casa.
9
00:01:11,544 --> 00:01:14,088
VocÃ
- Episodes.S01E01.READNFO.DVDSCR.XViD-SPRi NTER.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:26,958
Traducerea ºi adaptarea:
al3x04/bai3tzash
2
00:00:26,959 --> 00:00:32,959
Subtitrãri-noi Team
www.subtitrãri-noi.ro
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,972
<b><i>Episodes
Sezonul 1 Episodul 1</b></i>
4
00:01:05,298 --> 00:01:06,700
Ce faci?
5
00:01:07,100 --> 00:01:08,501
Bev, ce faci?
6
00:01:08,535 --> 00:01:09,702
- Terminã.
- Nu.
7
00:01:09,736 --> 00:01:11,237
- Te rog.
- Nu!
8
00:01:11,271 --> 00:01:13,072
Eu mã duc acasã.
Tu poþi sã stai.
9
00:01:13,106 --> 00:01:14,640
E evident cã þie îþi merge de minune.
10
00:01:14,674 --> 00:
There are more subtitles available for Demons And Angels
Click here to view them