Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Demonoid by relevance:
Subtitles for Demonoid
keywords: masques, 1987, 1, cd, english, en, claude, chabrol, demonoid,
original filename: Masques - 1987 - 1CD - English - en - bf753d2e5bc91d2356fd3e2a694e0d93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:03,472
And isn't she pretty?
Now, what's your name?
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,994
Show our friends how pretty you are!
3
00:00:07,920 --> 00:00:11,196
She's so moved...
Even a bit scared... But don't be,
4
00:00:11,440 --> 00:00:13,237
our friends are so kind!
5
00:00:21,920 --> 00:00:23,399
Now, what have you chosen?
6
00:00:23,520 --> 00:00:24,839
"White Hands"...
7
00:00:25,080 --> 00:00:27,310
A pretty song,
a shame it's been forgotten!
8
00:00:27,560 --> 00:00:30,358
Move up to the microphone.
A wonderful choice!
9
00:00:30,600 --> 00:00:34,275
I
Subtitles for Demonoid
keywords: lolita, 1962, bilinmiyor, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, demonoid,
original filename: Lolita (1962) - Bilinmiyor - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4814}{4837}Quilty!
{5107}{5134}Ne?
{5171}{5205}Sen quilty misin?
{5245}{5295}Hayýr, ben Spartaküs'üm.
{5297}{5349}Köleleri kurtarmaya falan mý geldin?
{5351}{5386}Sen quilty misin?
{5399}{5450}Evet. Ben quilty'im, evet, tabii.
{5581}{5617}Söylesene, neden...
{5635}{5716}neden eldivenlerini giyiyorsun?|Ellerin falan mý üþüdü?
{5718}{5782}Baþlamadan önce biraz sohbet edelim mi?
{5786}{5819}Baþlamadan mý?
{5902}{5930}Pekala.
{5976}{6028}Hayýr, hayýr, dinle...
{6039}{6115}Bir oyun oynayalým, Roma usulü pingpong.
{6117}{6177}Ãki uygar senatör gibi.
{6233}{6265}Roma usulü...
{6356}{6413}Buna "Roma usulü" demelisin.
Subtitles for Demonoid
keywords: equilibrium, dvd, rip, www, demonoid, com, psychobob,
original filename: 46795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,423 --> 00:00:29,588
En los primeros años
del siglo 21
2
00:00:31,263 --> 00:00:35,030
...la tercer guerra mundial habÃa estallado.
3
00:00:36,101 --> 00:00:39,503
Aquellos que sobrevivimos sabemos
4
00:00:39,572 --> 00:00:44,000
...que la humanidad jamas podrÃa soportar
5
00:00:46,079 --> 00:00:48,673
...una cuarta
6
00:00:48,747 --> 00:00:52,343
Que nuestra propia naturaleza,
7
00:00:52,418 --> 00:00:56,685
simplemente, no se podÃa poner
más en riesgo.
8
00:00:57,723 --> 00:01:01,784
Entonces creamos un nuevo brazo
de la ley
9
00:01:03,362 --> 00:01:06,799
...El
Subtitles for Demonoid
keywords: kyle, xy, s01e0, 4, divx, demonoid, com, s01e04,
original filename: 132597_Kyle_XY_S01E04_DivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:12,100
<i>Anteriormente em Kyle XY...</i>
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,400
Você descobriu algo
sobre Kyle?
3
00:00:13,400 --> 00:00:16,100
Sim. Parece que Kyle está
conectado a um assassinato.
4
00:00:16,100 --> 00:00:17,500
<i>Mas eu te digo que um pouco
de sangue foi encontrado...</i>
5
00:00:17,500 --> 00:00:18,300
<i>embaixo das unhas da vÃtima...</i>
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,000
Na outra noite, vimos Kyle
em pé bem ao lado do corpo.
7
00:00:23,100 --> 00:00:26,100
Você mesmo disse que algum
trauma causou a amnésia.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,90
Subtitles for Demonoid
keywords: the, 1, 3, th, warrior, 1999, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, demonoid,
original filename: The 13th Warrior (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1113}{1251}Ben Ahmet Ãbni Fablan -|Ãbni Alabas.
{1258}{1351}Bazý þeyler her zaman olduðu gibi kalmýyor.
{1403}{1501}Bir zamanlar dünyanýn en güzel|þehrinde yaþayan bir þairdim.
{1528}{1626}Hayat kolaydý. Tasasýz|bir yaþam sürdürüyordum
{1653}{1751}Ãlümcül bir hata yapýp o çok|güzel kadýný tanýyana kadar.
{1778}{1851}Baþka bir erkeðe ait|olan bir kadýný.
{1878}{1951}Kocasý kýskançlýðý yüzünden|beni hükümdara þikayet etti.
{1983}{2151}Hükümdar beni kuzeyde uzak bir|ülkeye büyükelçi olarak atadý.
{2178}{2276}Evimden ve bildiðim|her þeyden uzaklaþtýrýldým.
{2303}{2401}Barbarlarýn topraklar
Subtitles for Demonoid
keywords: kyle, xy, s01e0, 4, divx, demonoid, com, s01e04,
original filename: 269739_Kyle_XY_S01E04_DivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:12,100
<i>Anteriormente em Kyle XY...</i>
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,400
Você descobriu algo
sobre Kyle?
3
00:00:13,400 --> 00:00:16,100
Sim. Parece que Kyle está
conectado a um assassinato.
4
00:00:16,100 --> 00:00:17,500
<i>Mas eu te digo que um pouco
de sangue foi encontrado...</i>
5
00:00:17,500 --> 00:00:18,300
<i>embaixo das unhas da vÃtima...</i>
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,000
Na outra noite, vimos Kyle
em pé bem ao lado do corpo.
7
00:00:23,100 --> 00:00:26,100
Você mesmo disse que algum
trauma causou a amnésia.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:49,980
Alto ahÃ, dÃgame dónde está?
2
00:00:56,724 --> 00:01:00,274
Ud. y su hermandad tienen algo
que no les pertenece
3
00:01:01,017 --> 00:01:02,687
no sé a qué se refiere
4
00:01:05,247 --> 00:01:07,987
está dispuesto a morir por ese secreto?
5
00:01:09,461 --> 00:01:10,971
Por favor...-Como guste
6
00:01:10,988 --> 00:01:12,488
espere
7
00:01:17,341 --> 00:01:18,841
Dios mÃo, perdóname
8
00:01:20,894 --> 00:01:25,394
en la sacristÃa de la iglesia de Saint-Sulpice
está la lÃnea rosa, debajo de la rosa
9
00:01:29,806 --> 00:01:31,306
gracias
Subtitles for Demonoid
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, beansholiday, demonoid,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - edf2f0a3cd60026f081dae8a99ca585b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,744 --> 00:00:36,584
Londres
2
00:00:40,808 --> 00:00:42,058
Junho
3
00:01:16,315 --> 00:01:17,784
Quem ser? a proximo sortudo
4
00:01:19,112 --> 00:01:20,831
Ah! Sra. Godness.
5
00:01:21,634 --> 00:01:23,473
Parab?ns, aqui est?.
6
00:01:27,339 --> 00:01:32,148
E agora vamos dar o 1? Pr?mio
Neste dia maravilhoso.
7
00:01:33,399 --> 00:01:34,478
Pode come?ar Lili.
8
00:01:35,744 --> 00:01:36,384
Aqui vai!!
9
00:01:37,461 --> 00:01:40,619
Estas magn?ficas f?rias no
sul da Fran?a
10
00:01:41,041 --> 00:01:43,835
E da responsabilidade da Ag?ncia
de viagens Deals Trave
Subtitles for Demonoid
keywords: london, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, proper, swift, demonoid, com, peerweb, org,
original filename: London - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 12fa11fa577785c6b575db41a302245c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,775 --> 00:01:34,815
Diga-me quando voc? estiver vindo.
2
00:01:46,727 --> 00:01:49,989
- Est? vindo? Est? vindo?
- Sim.
3
00:02:19,048 --> 00:02:20,575
Al?.
4
00:02:21,447 --> 00:02:23,422
Ei, mano, o que est? acontecendo?
5
00:02:26,343 --> 00:02:28,099
Estou de ressaca.
6
00:02:32,519 --> 00:02:34,308
O que voc? est? fazendo?
7
00:02:37,032 --> 00:02:39,203
Que festa?
De que festa est? falando?
8
00:02:42,119 --> 00:02:44,508
Est? brincando comigo?
9
00:02:44,679 --> 00:02:47,068
Est? brincando comigo?
10
00:02:47,240 --> 00:02:48,963
Onde?
11
00:02:50,535 -
Subtitles for Demonoid
keywords: unknown, from, demonoid, com, b, verzija,
original filename: unknown.dvdrip_from_demonoid.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,352 --> 00:00:27,052
N E P O Z N A T O
2
00:06:22,053 --> 00:06:24,112
Ko si ti ?
3
00:06:33,564 --> 00:06:36,260
Ko si ti, jebote ?
4
00:07:16,407 --> 00:07:18,398
Halo ?
5
00:07:18,476 --> 00:07:22,310
Ej, momèino.
Woz ?
6
00:07:22,380 --> 00:07:24,439
Woz ?
7
00:07:24,515 --> 00:07:26,676
On je u klonji.
- Å ta ?
8
00:07:26,751 --> 00:07:30,517
Brockmane ?
Brockmane, jesi li to ...
9
00:07:30,588 --> 00:07:33,079
Zašto se ne javljaš na mobilni ?
Jel sve u redu tamo ?
10
00:07:33,157 --> 00:07:36,058
Jeste, on je ...
11
00:07:36,127 --> 00:07:38,220
Slo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,114 --> 00:00:02,103
Viòð ir tur.
2
00:00:15,662 --> 00:00:17,687
Luî teica, ka tu esi pavârs.
3
00:00:17,864 --> 00:00:19,855
Es mâku gatavot, jâ.
4
00:00:20,334 --> 00:00:21,733
Palîdzçsi man?
5
00:00:27,174 --> 00:00:28,835
Ieliec tos tur.
6
00:00:34,047 --> 00:00:38,347
Nç, nç. Nemazgâ. Nç.
Tad tas garðos pçc vârîta sûkïa.
7
00:00:38,652 --> 00:00:40,620
Kâdçï tad likt to izlietnç?
8
00:00:40,687 --> 00:00:43,178
Ja sula iztecçs ârâ, tad tâ
visu nosmçrçs.
9
00:00:43,256 --> 00:00:45,884
Visa virtuve smirdçs kâ pieèurâta.
10
00:00: