Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Demon Seed Napisy Ns 1977 Bloodweiser
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.3 MB
{2629}{2705}It is, after all, only eight years|since we began.
{2779}{2829}Not a long time.
{2833}{2874}But the secrecy...
{2879}{2977}...the shroud of paranoid security|to which we've had to adjust...
{2982}{3036}...have made it seem longer.
{3104}{3185}This morning, at exactly 5:18 a. m...
{3195}{3273}...here at ICON's Institute|for Data Analysis...
{3290}{3361}...we installed the final module...
{3366}{3457}...on the artificial intelligence system|which we call Proteus Four.
{3469}{3552}Today a new dimension has been added|to the concept of the computer.
{3559}{3639}Today Proteus Four w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.3 MB
{2629}{2705}It is, after all, only eight years|since we began.
{2779}{2829}Not a long time.
{2833}{2874}But the secrecy...
{2879}{2977}...the shroud of paranoid security|to which we've had to adjust...
{2982}{3036}...have made it seem longer.
{3104}{3185}This morning, at exactly 5:18 a. m...
{3195}{3273}...here at ICON's Institute|for Data Analysis...
{3290}{3361}...we installed the final module...
{3366}{3457}...on the artificial intelligence system|which we call Proteus Four.
{3469}{3552}Today a new dimension has been added|to the concept of the computer.
{3559}{3639}Today Proteus Four w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.3 MB
{2629}{2705}It is, after all, only eight years|since we began.
{2779}{2829}Not a long time.
{2833}{2874}But the secrecy...
{2879}{2977}...the shroud of paranoid security|to which we've had to adjust...
{2982}{3036}...have made it seem longer.
{3104}{3185}This morning, at exactly 5:18 a. m...
{3195}{3273}...here at ICON's Institute|for Data Analysis...
{3290}{3361}...we installed the final module...
{3366}{3457}...on the artificial intelligence system|which we call Proteus Four.
{3469}{3552}Today a new dimension has been added|to the concept of the computer.
{3559}{3639}Today Proteus Four w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,441 --> 00:00:46,743
OPERACIÃN PROTEO
2
00:01:49,742 --> 00:01:52,939
Después de todo,
empezamos hace sólo ocho años.
3
00:01:56,015 --> 00:01:58,074
No es mucho tiempo.
4
00:01:58,251 --> 00:01:59,980
Pero la confidencialidad...
5
00:02:00,186 --> 00:02:04,247
...el manto de seguridad paranoica
a que nos debimos ajustar...
6
00:02:04,457 --> 00:02:06,721
...hizo que pareciera más tiempo.
7
00:02:09,562 --> 00:02:12,929
Esta mañana, exactamente
a las 5:18...
8
00:02:13,366 --> 00:02:16,597
...aquÃ, en el Instituto
de Análisis de Datos ICON...
9
00:02:17,303 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,441 --> 00:00:46,743
OPERACIÃN PROTEO
2
00:01:49,742 --> 00:01:52,939
Después de todo,
empezamos hace sólo ocho años.
3
00:01:56,015 --> 00:01:58,074
No es mucho tiempo.
4
00:01:58,251 --> 00:01:59,980
Pero la confidencialidad...
5
00:02:00,186 --> 00:02:04,247
...el manto de seguridad paranoica
a que nos debimos ajustar...
6
00:02:04,457 --> 00:02:06,721
...hizo que pareciera más tiempo.
7
00:02:09,562 --> 00:02:12,929
Esta mañana, exactamente
a las 5:18...
8
00:02:13,366 --> 00:02:16,597
...aquÃ, en el Instituto
de Análisis de Datos ICON...
9
00:02:17,303 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.3 MB
{2629}{2705}It is, after all, only eight years|since we began.
{2779}{2829}Not a long time.
{2833}{2874}But the secrecy...
{2879}{2977}...the shroud of paranoid security|to which we've had to adjust...
{2982}{3036}...have made it seem longer.
{3104}{3185}This morning, at exactly 5:18 a. m...
{3195}{3273}...here at ICON's Institute|for Data Analysis...
{3290}{3361}...we installed the final module...
{3366}{3457}...on the artificial intelligence system|which we call Proteus Four.
{3469}{3552}Today a new dimension has been added|to the concept of the computer.
{3559}{3639}Today Proteus Four w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.3 MB
{2629}{2705}It is, after all, only eight years|since we began.
{2779}{2829}Not a long time.
{2833}{2874}But the secrecy...
{2879}{2977}...the shroud of paranoid security|to which we've had to adjust...
{2982}{3036}...have made it seem longer.
{3104}{3185}This morning, at exactly 5:18 a. m...
{3195}{3273}...here at ICON's Institute|for Data Analysis...
{3290}{3361}...we installed the final module...
{3366}{3457}...on the artificial intelligence system|which we call Proteus Four.
{3469}{3552}Today a new dimension has been added|to the concept of the computer.
{3559}{3639}Today Proteus Four w
Subtitles for Demon Seed Napisy Ns 1977 Bloodweiser
keywords: demon, seed, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40276-Demon_Seed_(1977)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,151 --> 00:01:48,217
Pana la urma, sunt doar 8 ani
de cand am inceput.
2
00:01:51,167 --> 00:01:53,141
Nu e mult.
3
00:01:53,311 --> 00:01:54,969
Dar discretia...
4
00:01:55,167 --> 00:01:59,061
...invaluirea unei securitati paranoice
pe care trebuie s-o modificam...
5
00:01:59,263 --> 00:02:01,434
...a facut sa para mai mult.
6
00:02:04,159 --> 00:02:07,388
In aceasta dimineata, exact la 5:18 a.m...
7
00:02:07,807 --> 00:02:10,906
...aici la institutul ICON
pentru analizare date...
8
00:02:11,583 --> 00:02:14,452
...a fost instalat modulul final...
9
00:02:14,654 --> 0
Subtitles for Demon Seed Napisy Ns 1977 Bloodweiser
keywords: demon, seed, 1977, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41397-Demon_Seed_(1977)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,740 --> 00:00:43,540
SÃMÃNÃA DIAVOLULUI
2
00:01:44,500 --> 00:01:48,340
Sunt, la urma urmei, doar opt ani
de când am început.
3
00:01:50,740 --> 00:01:52,180
Nu e mult.
4
00:01:52,660 --> 00:01:54,100
Dar discreþia,
5
00:01:54,580 --> 00:01:58,420
scutul de protecþie paranoidã
la care a trebuit sã ne adaptãm,
6
00:01:58,900 --> 00:02:00,820
au fãcut sã parã mai mult.
7
00:02:03,220 --> 00:02:07,060
Ãn dimineaþa asta, aexact la 5:18 a. m,
8
00:02:07,540 --> 00:02:10,420
aici la ICON, Institutul
de Analizã Ciberneticã,
9
00:02:10,900 --> 00:02:13,300
am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{990}{1117}DEMONSKO SEME
{2629}{2705}Ipak je to samo osam godina| od kada smo poèeli.
{2779}{2829}Ne baš dugo.
{2833}{2874}Ali tajnovitost...
{2879}{2977}...oblak paranoidne tajnovitosti kojoj |smo morali da se prilagodimo...
{2982}{3036}...èini se duža.
{3104}{3194}Jutros, taèno u 5:18...
{3195}{3273}...ovde u ICON institutu|da analiziranje podataka...
{3290}{3361}...instalirali smo |poslednji modul...
{3366}{3457}...veštaèke inteligencije koji |zovemo Proteus èetiri.
{3469}{3552}Danas je dodato novo poglavlje |u konceptu kompjutera.
{3559}{3639}Danas Proteus èetiri| æe poèeti da misli.
{3657}{3741}A misliæe sn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,160 --> 00:01:48,280
Foram s? 8 anos desde que come?amos.
2
00:01:51,160 --> 00:01:53,160
N?o foi tanto tempo.
3
00:01:53,320 --> 00:01:54,960
Mas tanto segredo
4
00:01:55,160 --> 00:01:59,080
e toda a seguran?a
paran?ica pela qual passamos
5
00:01:59,280 --> 00:02:01,440
parecia que levou mais tempo.
6
00:02:04,160 --> 00:02:07,400
Essa manh?, exatamente ?s 5:18hs
7
00:02:07,800 --> 00:02:10,920
aqui no Instituto para
An?lise de Dados ICON
8
00:02:11,600 --> 00:02:14,440
instalamos o m?dulo final...
9
00:02:14,960 --> 00:02:18,120
...no sistema de intelig?ncia
artific
Subtitles for Demon Seed Napisy Ns 1977 Bloodweiser
keywords: demon, seed, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40339-Demon_Seed_(1977)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,151 --> 00:01:48,217
t is, after all, only eight years
since we began.
2
00:01:51,167 --> 00:01:53,141
Not a long time.
3
00:01:53,311 --> 00:01:54,969
But the secrecy...
4
00:01:55,167 --> 00:01:59,061
...the shroud of paranoid security
to which we've had to adjust...
5
00:01:59,263 --> 00:02:01,434
...have made it seem longer.
6
00:02:04,159 --> 00:02:07,388
This morning, at exactly 5:18 a. m...
7
00:02:07,807 --> 00:02:10,906
...here at ICON's Institute
for Data Analysis...
8
00:02:11,583 --> 00:02:14,452
...we installed the final module...
9
00:02:14,654 --> 00:02:1
Subtitles for Demon Seed Napisy Ns 1977 Bloodweiser
keywords: demon, seed, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Demon Seed (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,642 --> 00:01:52,839
t is, after all, only eight years
since we began.
2
00:01:55,915 --> 00:01:57,974
Not a long time.
3
00:01:58,151 --> 00:01:59,880
But the secrecy...
4
00:02:00,086 --> 00:02:04,147
...the shroud of paranoid security
to which we've had to adjust...
5
00:02:04,357 --> 00:02:06,621
...have made it seem longer.
6
00:02:09,462 --> 00:02:12,829
This morning, at exactly 5:18 a. m...
7
00:02:13,266 --> 00:02:16,497
...here at ICON's Institute
for Data Analysis...
8
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
...we installed the final module...
9
00:02:20,406 --> 00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,642 --> 00:01:52,922
Foram s? 8 anos desde que come?amos.
2
00:01:55,915 --> 00:01:57,974
N?o foi tanto tempo.
3
00:01:58,151 --> 00:01:59,880
Mas tanto segredo
4
00:02:00,086 --> 00:02:04,147
e toda a seguran?a
paran?ica pela qual passamos
5
00:02:04,357 --> 00:02:06,621
parecia que levou mais tempo.
6
00:02:09,462 --> 00:02:12,829
Essa manh?, exatamente ?s 5:18hs
7
00:02:13,266 --> 00:02:16,497
aqui no Instituto para
An?lise de Dados ICON
8
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
instalamos o m?dulo final...
9
00:02:20,716 --> 00:02:24,006
...no sistema de intelig?ncia
artific
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{990}{1117}DEMONSKO SEME
{2629}{2705}Ipak je to samo osam godina| od kada smo poèeli.
{2779}{2829}Ne baš dugo.
{2833}{2874}Ali tajnovitost...
{2879}{2977}...oblak paranoidne tajnovitosti kojoj |smo morali da se prilagodimo...
{2982}{3036}...èini se duža.
{3104}{3194}Jutros, taèno u 5:18...
{3195}{3273}...ovde u ICON institutu|da analiziranje podataka...
{3290}{3361}...instalirali smo |poslednji modul...
{3366}{3457}...veštaèke inteligencije koji |zovemo Proteus èetiri.
{3469}{3552}Danas je dodato novo poglavlje |u konceptu kompjutera.
{3559}{3639}Danas Proteus èetiri| æe poèeti da misli.
{3657}{3741}A misliæe sn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,642 --> 00:01:52,839
?????? ????? 8 ??? ??? ?? ?????? ???? ?????????
2
00:01:55,915 --> 00:01:57,974
?? ??? ????? ???????.
3
00:01:58,151 --> 00:01:59,880
?? ???????????...
4
00:02:00,086 --> 00:02:04,147
... ?????????????? ??????????? ? ??????? ?? ????
????????? ????????.
5
00:02:04,357 --> 00:02:06,621
... ?? ?? ??? ???????, ??? ?????? ??????? ?????? ???????.
6
00:02:09,462 --> 00:02:12,829
???? ?????, ????? 5:18 ????? ????????...
7
00:02:13,266 --> 00:02:16,497
... ????? ? ????????? ?????, ??????? ??????????
???????? ???????????
8
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
... ?? ???
Subtitles for Demon Seed Napisy Ns 1977 Bloodweiser
keywords: yasagure, anego, den, skatsu, rinchi, napisy, ns, female, yakuza, tale, 1973, bloodweiser,
original filename: Yasagure_anego_den_skatsu_rinchi_(NAPiSY-72467).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}FPS: 23.976 ...subs ripped by yah00...
{140}{330}TOEI COMPANY LIMITED
{692}{717}Brothers.
{719}{765}You have the wrong person.
{767}{810}Rare female lone wolf,
{811}{874}my formal name is Kyoko Kasai.
{875}{966}I go by the name "Inoshika Ocho".
{1075}{1226}FEMALE YAKUZA TALE:|INQUISITION AND TORTURE
{1451}{1496}PRODUCER - KANJI AMAO|STORY - TARO BONTEN
{1498}{1550}SCREENPLAY - MASAHIRO KAKEFUDA|IKUO SEKIMOTO, TERUO ISHII
{1698}{1749}DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY|MOTO YA WASHIO
{1751}{1813}MUSIC - SOU TSUGUKI|EDITOR - TADAO KANDA
{2006}{2049}"OCHO'S BLUES" THEME SONG|LYRICS - MASAO ISHIZAKA
{2051}{2089}COMPOSER - ICHIRO ARAKI|PERFORMER - R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:05:33:***POTW?R NA ZAMKU***
00:07:46:Czy musisz jecha? tak szybko?
00:07:48:To nie jest szybko "seniora".
00:07:50:Czy to daleko?
00:07:52:Nie.
00:07:54:Prosz?.|Zamek.
00:07:57:Jak wygl?da?
00:07:59:Jest na wzg?rzu.|Zupe?nie jak w opowie?ciach.
00:08:06:Nie, nie...
00:08:08:W?a?ciwie kiedy dosta?em pa?ski list
00:08:10:to pomy?la?em ?e to bzdura.
00:08:12:Bzdura?
00:08:14:C??...|W?a?ciwie to ci??ko uwierzy? ?e w?a?nie
00:08:16:odziedziczy?em zamek...
00:08:25:***FLORENCJA***|***RZYM***
00:08:29:T?dy "seniora".|"Seniorina".
00:09:12:Co si? sta?o mamo?
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1216}{1234}Check the main|electricity switch
{1237}{1265}Yes
{4210}{4227}Check every inch of here
{4234}{4256}I've got something
{4950}{4992}As informed,|the suspect is now at home
{5000}{5015}Everyone be alert
{5019}{5054}Yes, sir
{5402}{5461}Sir, here we are
{5464}{5489}Wait
{5595}{5617}Listen
{5626}{5663}The wife of the suspect|is back, spread
{5667}{5693}Yes sir!
{5727}{5756}Be obedient!
{5992}{6012}Freeze! Police
{6019}{6031}What's the matter?
{6035}{6055}You're suspected to be|involved in a murder case
{6059}{6079}You're now under arrest
{6086}{6106}Hubby!
{6122}{6145}Let's go
{6187}{6208}Freeze!
{6215}{6237}What's the matt
Subtitles for Demon Seed Napisy Ns 1977 Bloodweiser
keywords: amityville, 3, d, napisy, ns, the, demon, 1983, divx, lightning, en,
original filename: Amityville_3-D_(NAPiSY-52803).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6079}{6109}Good evening.
{6611}{6670}You are sure there is no danger.
{6690}{6754}I mean after all that's happened in this house.
{6767}{6806}That family murdered.
{6810}{6889}Evil all good lying our responsible.
{7399}{7438}Shall we begin?
{7849}{7915}Concentrate on your child.
{7955}{8021}Call him, Mrs. Baxter.
{8062}{8119}Let him know that you're here.
{8219}{8255}Ricky.
{8300}{8330}Ricky.
{8360}{8414}Ricky, it's mommy.
{8452}{8492}Can you hear me?
{9617}{9686}I can't breathe.
{9730}{9770}Over here.
{9842}{9891}She's no good.
{9947}{9987}Hurt.
{10002}{10042}Help.
{10055}{10090}Help me.
{10336}{10399}The child has past over.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 701.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1160}{1221}PA?DZIERNIK
{2023}{2088}Nic, zupe?nie nic.
{2090}{2113}Wy?lij jeszcze raz.
{2115}{2179}Pr?bowa?em ju? wsz?dzie|od wybrze?a Sarasota do Everglades.
{2181}{2227}Zewsz?d odbieram to samo.
{2229}{2335}Nie ma tu nikogo,|a przynajmniej nikogo z radiem.
{2338}{2392}No dobrze, wi?c wyl?dujmy|i spr?bujemy przez megafon.
{2394}{2414}Wyl?dowa??
{2416}{2462}Chwileczk?, tego nie by?o w umowie.
{2463}{2545}To najwi?ksze miasto w obr?bie 150 mil.|Wykorzystamy ka?d? mo?liwo??.
{2547}{2642}- Jezusie, Mario i ?wi?ty J?zefie.|- L?duj, John.
{2644}{2671}W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,364 --> 00:01:49,632
Bande de sagouins !
2
00:01:51,501 --> 00:01:52,973
Oh, merde !
3
00:01:57,867 --> 00:01:59,934
Pourquoi ils me laissent
m'emmerder ici,
4
00:02:00,134 --> 00:02:02,203
alors qu'ils savent
que je fiche le camp ?
5
00:02:03,475 --> 00:02:05,981
Tu fais jamais du bruit
en marchant, toi ?
6
00:02:06,896 --> 00:02:11,312
Tu t'es mise sur ton trente et un !
Qu'est-ce qui te prend ?
7
00:02:12,387 --> 00:02:13,501
Oh non !
8
00:02:14,336 --> 00:02:16,206
Pas de trafic aujourd'hui, Ruby.
9
00:02:16,365 --> 00:02:17,598
Plus jamais !
10
00:02:18,911 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 701.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1160}{1221}PA?DZIERNIK
{2023}{2088}Nic, zupe?nie nic.
{2090}{2113}Wy?lij jeszcze raz.
{2115}{2179}Pr?bowa?em ju? wsz?dzie|od wybrze?a Sarasota do Everglades.
{2181}{2227}Zewsz?d odbieram to samo.
{2229}{2335}Nie ma tu nikogo,|a przynajmniej nikogo z radiem.
{2338}{2392}No dobrze, wi?c wyl?dujmy|i spr?bujemy przez megafon.
{2394}{2414}Wyl?dowa??
{2416}{2462}Chwileczk?, tego nie by?o w umowie.
{2463}{2545}To najwi?ksze miasto w obr?bie 150 mil.|Wykorzystamy ka?d? mo?liwo??.
{2547}{2642}- Jezusie, Mario i ?wi?ty J?zefie.|- L?duj, John.
{2644}{2671}W
Subtitles for Demon Seed Napisy Ns 1977 Bloodweiser
keywords: dracula, has, risen, from, the, grave, napisy, ns, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1968, 73, 4, 26, 29, bloodweiser,
original filename: Dracula_Has_Risen_from_the_Grave_(NAPiSY-50957).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3600}{3655}-Morning.|-Good morning, johann.
{5263}{5292}Morning.
{5816}{5871}What is it, boy?
{7304}{7359}Dear God, when shall we be free?
{7368}{7427}When shall we be free of his evil?
{7851}{7925}A year has passed since Dracula...
{7933}{8026}perpetrator of these obscene evils,|was destroyed...
{8043}{8087}and l, Ernst Muller...
{8091}{8193}Monsignor of the Holy Catholic Church|in the province of Keinenberg...
{8205}{8308}decided it was time l paid a visit|to the little village in the valley...
{8310}{8358}to see that all was well.
{8419}{8447}Giddap
Subtitles for Demon Seed Napisy Ns 1977 Bloodweiser
keywords: 1, 3, ghosts, of, scooby, doo, napisy, ns, s01e0, me, and, my, shadow, demon, s01e03,
original filename: 13_Ghosts_Of_Scooby_Doo_03_(NAPiSY-54093).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:10:Gdy noc zapada i stwory ciemnosci
00:00:12:skowycz? w noc, cichy powiew wiatru
00:00:14:ostrzega ?e
00:00:16:k?opoty nied?ugo si?...
00:00:18:Co to by?o?
00:00:22:Kryszta?owa kula!
00:00:25:Kto m?g? to zrobi??
00:00:27:I dlaczego?
00:00:34:Hej!|Mamy co? na detektorze zjaw.
00:00:43:Ta stara kopalnia jest na?adowana ektoplazm?.
00:00:45:A z tego w?a?nie s? zrobione duchy.
00:00:47:Zawsze my?la?em ?e duchy s? zrobione z niczego.
00:00:50:Tak, z niczego.
00:00:52:C??, niekt?re duchy to zwyk?e cienie.
00:00:55:Cienie?
00:01:01:O co cgodzi Scoob?
00:01:03:Boisz si? w?asnego cienia?
00:01:14:Za tym duchem!
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:46:Ojcze nasz, któryÅ jest w Niebie,|Åwiêæ siê imiê Twoje,
00:01:49:...przyjdŸ królestwo Twoje
00:01:50:B¹dŸ wola Twoja|w niebie, jako i na Ziemi
00:01:53:Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj|i odpuÅæ nam nasze winy
00:01:57:Jako i my...
00:02:04:B³ogos³awiona miêdzy niewiastami|i b³ogos³awiony owoc ¿ywota twego
00:02:08:Jezus.
00:02:09:Åwiêta Maryjo, matko Bo¿a|módl siê za nami teraz...
00:03:04:i w godzinê Åmierci naszej.|Amen.
00:03:15:...Pomó¿ nam panie.|Bardzo proszê, pomó¿ nam...
00:03:20:Pomó¿ nam panie, tylko ty mo¿esz,|pomó¿...
00:03:24:Nie.. nie moj¹ wnuczkê.
00:03:27:To jedyna rodzina jak¹ mam...nie...
00:03:33:Nie!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1525}{1587}WYZNAWCY
{4100}{4149}Dzi?ki kole?...
{4150}{4228}Oby Ci si? u?o?y?o.
{4325}{4374}Dave, gdzie do cholery jest Susanne?
{4375}{4449}Spokojnie Eric, zaraz si? pojawi.
{4450}{4603}Kurwa, stary, jedyne co mia?a do roboty to zebra?|napiwki i zje?d?a?.
{4625}{4674}O Bo?e...
{4675}{4724}Widzicie, nigdy nie s?ysza?em, ?eby on sam prowadzi? rozrachunki.
{4725}{4849}- Mog?e? g?o?niej, Joe.|- Hej Eric, pozw?l, ?e Ci podam numer rozrachunku.
{4850}{4949}- W porz?dku...|- Zamknijcie si?.
{4975}{5024}Chcesz i?? na ma?e przyj?cie?
{5025}{5074}B?dzie niez?a zabawa.
{5075}{5199}Fajnie, "Noc ?ywego entuzjazmu - Najwi?ksze szale?stwo".
{5200}{52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,151 --> 00:01:48,217
Pana la urma, sunt doar 8 ani
de cand am inceput.
2
00:01:51,167 --> 00:01:53,141
Nu e mult.
3
00:01:53,311 --> 00:01:54,969
Dar discretia...
4
00:01:55,167 --> 00:01:59,061
...invaluirea unei securitati paranoice
pe care trebuie s-o modificam...
5
00:01:59,263 --> 00:02:01,434
...a facut sa para mai mult.
6
00:02:04,159 --> 00:02:07,388
In aceasta dimineata, exact la 5:18 a.m...
7
00:02:07,807 --> 00:02:10,906
...aici la institutul ICON
pentru analizare date...
8
00:02:11,583 --> 00:02:14,452
...a fost instalat modulul final...
9
00:02:14,654 --> 0
Subtitles for Demon Seed Napisy Ns 1977 Bloodweiser
keywords: sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, polish, polski, napisy, cd, 1, 2,
original filename: 25392-Sweeney Todd The Demon Barber Of Fleet Street ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1428}{1494}NewAge SubTeam prezentuje:
{1720}{1795}Film Tim'a Burtona:
{1843}{1905}Wystêpuj¹:
{2572}{2707}{y:b}SWEENEY TODD|DEMONICZNY GOLIBRODA Z FLEET STREET
{2719}{2836}T³umaczenie: seereek|T³umaczenie piosenek: Borek
{3223}{3293}Muzyka i s³owa:
{3345}{3425}Na podstawie musicalu:
{3963}{4021}Monta¿:
{4239}{4298}Zdjêcia:
{4657}{4721}Scenariusz:
{4762}{4824}Re¿yseria:
{5484}{5586}¯eglowa³em po Åwiecie,|pomiêdzy cudami.
{5590}{5698}Od cieÅnin morskich,|po góry Peru, co nad nami.
{5702}{5806}Lecz nie ma takiego miejsca jak Londyn.
{5810}{5887}Nie, nie ma takiego miejsca jak Londyn.
{5907}{5940}Panie Todd?
{5966}{6080}M³odym jesteÅ|i ¿ycie mi³ym ci by³o.
{61
Subtitles for Demon Seed Napisy Ns 1977 Bloodweiser
keywords: statskiy, sovetnik, napisy, ns, 1of, 2, rus, seed, team, junky, 7, 2of,
original filename: Statskiy_Sovetnik_(NAPiSY-72229).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{321}{387}Nikita Mikhalkov's Three T Studios|and Channel One
{439}{503}Supported by the Federal Agency|for Culture and Cinematography
{551}{579}present
{849}{960}Nikita MlKHALKOV
{1102}{1188}Konstantin KHABENSKY
{1232}{1300}Vladimir MASHKOV Oleg TABAKOV
{2123}{2172}We're only approaching Klin,|Your Excellency.
{2188}{2282}- lt's snow drift.|- Arrange for some tea.
{2371}{2430}- He asks for tea.|- Let me handle this.
{2441}{2476}l'll also check of them sleep-heads.
{2656}{2713}Tea for His Excellency. Take some rest.
{2818}{2899}in a Philipp YANKOVSKY's film
{2979}{3088}STATE COUNClLOR|based upon Boris Akunin's novel
{3237}{3289}Oksana FAN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Sier?ancie gdybym wr?ci? z wojny...|bez ?elaznego Krzy?a...
00:00:16:...nie m?g?bym spojrze? w oczy|mojej rodzinie.
00:00:24:Ja osobi?cie uwa?am,|?e nie zas?u?y? Pan na ?elazny Krzy?.
00:01:00:- Gdzie idziesz?!|- Do punktu 124. Tam jest Kruger!
00:01:04:- Zwariowa?e?. Tam nikt nie prze?y?!|- To moi ludzie! Zejd? mi z drogi!
00:01:12:- Steiner!|- We? si? w gar?? do cholery!
00:02:48:Gdzie reszta...?
00:02:52:Nie ?yj?... Wszyscy zgin?li.
00:03:07:M?j Bo?e.
00:03:15:Jeste?my za lini?.
00:03:18:Musimy si? przedrze?.|Mo?esz i???
00:03:27:Nigdy wi?cej... nigdy wi?cej|nie chc? by? sam.
00:03:40:Nigdy nie chc? by? wi?cej sam.
00:03:44:Nigdy wi?cej nie chc? by? sam.
00:03:48:Ni
Subtitles for Demon Seed Napisy Ns 1977 Bloodweiser
keywords: statskiy, sovetnik, napisy, ns, 1of, 2, rus, seed, team, junky, 7, 2of,
original filename: Statskiy_Sovetnik_(NAPiSY-72229).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{321}{387}Nikita Mikhalkov's Three T Studios|and Channel One
{439}{503}Supported by the Federal Agency|for Culture and Cinematography
{551}{579}present
{849}{960}Nikita MlKHALKOV
{1102}{1188}Konstantin KHABENSKY
{1232}{1300}Vladimir MASHKOV Oleg TABAKOV
{2123}{2172}We're only approaching Klin,|Your Excellency.
{2188}{2282}- lt's snow drift.|- Arrange for some tea.
{2371}{2430}- He asks for tea.|- Let me handle this.
{2441}{2476}l'll also check of them sleep-heads.
{2656}{2713}Tea for His Excellency. Take some rest.
{2818}{2899}in a Philipp YANKOVSKY's film
{2979}{3088}STATE COUNClLOR|based upon Boris Akunin's novel
{3237}{3289}Oksana FAN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
01:08:07:[ Horn Honking ]
01:08:16:Get outta there!
01:08:18:iFuera! iFuera!
01:08:25:[ Shouting ln Spanish ]|iEsta loCo!
01:08:28:- [ Horn Honking ]|- Ha-ha-ha!
01:08:31:Get the hell outta there!
01:08:37:[ Yelping ]|Ha-ha-ha-ha-ha!
01:09:23:l guide you.
01:09:28:No. You drive,|and l guide you. Okay?
01:09:35:Get in the truCk.
01:11:31:- Come on!|- No!
01:11:33:Come on!
01:11:41:Okay.
01:13:58:ls this the road to Poza RiCa?
01:14:03:?Cual es el Camino de Poza RiCa?|?Este o este?
01:14:07:?Quieren regresar a Casa?
01:14:10:No, no. Queremos saber Cual|es el Camino de Poza RiCa.|?Si este o este?
01:14:17:Poza RiCa haCe muCho que muri?.
01:14:20:Esta loCo.
01:14:30:[ Horn Hon
Subtitles for Demon Seed Napisy Ns 1977 Bloodweiser
keywords: smokey, and, the, bandit, napisy, 1977, cd, 1, jsac, 2,
original filename: Smokey_and_the_Bandit_(NAPiSY-53171).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Dla wersji Smokey.And.The.Bandit.1977.DVDRip.XviD.AC3.JSAC.(Osloskop.net)
00:00:08:Tekst CEDRON (Na podstawie wersji telewizyjnej) Troch? doda?em i zmieni?em
00:03:01:Jak si? masz, Kirk?
00:03:09:- To twoja ci??ar?wka, synu?|- Tak.
00:03:13:Otw?rz i poka? manifest.
00:03:24:Aresztujemy za przew?z alkoholu
00:03:28:bez odpowiedniego pozwolenia.
00:03:32:To dotyczy ciebie,|durny kowboju.
00:03:34:Przecie? wiesz, ?e na wsch?d|od Teksasu piwo Coors jest zabronione.
00:03:38:- To Georgia, synu.|- To tylko przyjacielski zak?ad.
00:03:45:Jeszcze si? nie nauczyli?cie?
00:03:47:Du?y i Ma?y Enos Burdette|zak?adaj? si? z ka?dym kierowc?.
00:03:51:Nie p?jdzie na to.
00:03:53:Z tego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,896 --> 00:00:08,690
- Bonjour, c'est Wes Craven et...
- Peter Locke.
2
00:00:08,899 --> 00:00:12,569
- Nous allons faire le commentaire
de "La Colline a des yeux".
3
00:00:13,362 --> 00:00:15,489
De nombreuses années plus tard.
4
00:00:18,367 --> 00:00:21,078
On a tourné, Peter...
5
00:00:21,954 --> 00:00:24,331
à un quart d'heure de route
de Victorville.
6
00:00:24,540 --> 00:00:27,751
- C'est exact, dans l'Apple Valley.
7
00:00:27,960 --> 00:00:31,797
- On était deux New-yorkais
qui ne connaissaient pas le désert.
8
00:00:32,005 --> 00:00:36,093
On a débarqué lÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48: T?umaczenie: motylek
00:00:50: T?umaczenie: motylek
00:00:52: T?umaczenie: motylek
00:00:54: T?umaczenie: motylek
00:00:56: Synchronizacja do wersji : Harry.Potter.2.TS-FTF | Sajmer
00:00:58: Synchronizacja do wersji : Harry.Potter.2.TS-FTF | Sajmer
00:01:00: Synchronizacja do wersji : Harry.Potter.2.TS-FTF | Sajmer
00:01:02: Synchronizacja do wersji : Harry.Potter.2.TS-FTF | Sajmer
00:01:04: Synchronizacja do wersji : Harry.Potter.2.TS-FTF | Sajmer
00:01:06: Synchronizacja do wersji : Harry.Potter.2.TS-FTF | Sajmer
00:01:15: Nie mog? ci? wypu?ci?, Hedwigo.
00:01:18: Nie wolno mi u?ywa? magii poza szko??.
00:01:22: - Poza tym, je?li wujek Vernon...|- Harry Potter!
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Panie Roach,|nie oddam panu klucza.
00:00:03:B?dzie musia?|mi go pan odebra?.
00:00:06:A wtedy b?d? musia?|pana zabi?, zrozumiano?
00:00:10:Zrozumiano?
00:00:13:- Skoro pan tak m?wi.|- Tak m?wi?.
00:00:20:S?uchajcie mnie, wszyscy.
00:00:23:Nie wiecie z czym|macie do czynienia.
00:00:25:Tam na dole nie b?d?|w stanie wam pom?c.
00:00:30:Jak na razie ?wietnie nam pomagasz.
00:00:34:Jak ostatnio liczy?em, to brakowa?o nam|Wally'ego, Cordeli i po?owy r?ki.
00:00:35:Jak ostatnio liczy?em, to brakowa?o nam|Wally'ego, Cordeli i po?owy r?ki.
00:00:41:Wi?c pierdol si?, ja id?.
00:00:46:Chod?my.
00:01:11:Cze??, Brayker. Nie martw si?,|uratuj? ci?.
00:01:35:Nie.
00:02:06:Hej, prz
Subtitles for Demon Seed Napisy Ns 1977 Bloodweiser
keywords: early, films, of, peter, greenaway, the, napisy, ns, windows, 1975, imbt, intervals, 1969, h, is, for, house, 1973, dear, phone, 1977, water, wrackets, vertical, features, remake, 1978,
original filename: Early_Films_Of_Peter_Greenaway_The_(NAPiSY-71295).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{39}{117}{y:i}(harpsichord)
{522}{593}In 1973, in the parish of W,
{597}{706}37 people were killed as a result|of falling out of windows.
{743}{791}Of the 37 people who fell,
{795}{848}seven were children under 11,
{852}{909}11 were adolescents under 18
{913}{986}and the remaining adults|were all under 71,
{990}{1099}save for a man|believed by some to be 103.
{1132}{1210}Five of the seven children|fell from bedroom windows,
{1214}{1326}as did four of the 11 adolescents|and three of the 19 adults.
{1439}{1565}{y:i}(dog barks)
{1749}{1839}Of the seven children who fell,|all cases were of misadventure
{1843}{1891}save one of in
Subtitles for Demon Seed Napisy Ns 1977 Bloodweiser
keywords: early, films, of, peter, greenaway, the, napisy, ns, windows, 1975, imbt, intervals, 1969, h, is, for, house, 1973, dear, phone, 1977, water, wrackets, vertical, features, remake, 1978,
original filename: Early_Films_Of_Peter_Greenaway_The_(NAPiSY-71295).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{39}{117}{y:i}(harpsichord)
{522}{593}In 1973, in the parish of W,
{597}{706}37 people were killed as a result|of falling out of windows.
{743}{791}Of the 37 people who fell,
{795}{848}seven were children under 11,
{852}{909}11 were adolescents under 18
{913}{986}and the remaining adults|were all under 71,
{990}{1099}save for a man|believed by some to be 103.
{1132}{1210}Five of the seven children|fell from bedroom windows,
{1214}{1326}as did four of the 11 adolescents|and three of the 19 adults.
{1439}{1565}{y:i}(dog barks)
{1749}{1839}Of the seven children who fell,|all cases were of misadventure
{1843}{1891}save one of in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Dzienikarze s? szaleni...
00:00:03: pytaj? mnie jak sta?am si? tak dobr? kochank?...
00:00:05: powiedzia?am im.: "Wieloletnia praktyka na sobie".
00:00:10: T?umaczenie ze s?uchu: AREX24 (arex24@o2.pl)
00:00:38: Lec? do Nowego Jorku ?eby zrobi? kamapnie reklamow?, | mam zaplanowane kilka wywiad?w...
00:00:44: ale odm?wi?am wzi?cia udzia?u w "The Howard Stern Show".
00:00:46: Kurwa! Zgubi?am sw?j naszyjnik...
00:00:48: kto go wsadza? do szkatu?ki Kimmy?
00:00:50: Ja nie
00:00:52: Podr??owanie z Ann? to ?wietna zabawa...
00:00:54: ale tak?e odpowiedzialno??...
00:00:56: i cz?sto zdarzaj? si? jakie? chwilowe kryzysy.
00:01:05: Sugar Pie zamknij si?!
00:01:08: Daniel nie m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{834}{934}{y:b}ILORAZ INTELIGENCJI
{2247}{2404}Wpierw powiniene? odkry? g??wne|prawo we wszech?wiecie.
{2408}{2577}Czy rzeczywi?cie wszech?wiat to tylko|zbi?r przypadk?w i nie?adu?
{2720}{2777}Spad?a ci ?y?ka.
{2794}{2847}Le?y na pod?odze.
{2850}{2977}- Chc? pa?stwo co? zam?wi??|- Poprosimy to co zwykle.
{2979}{3074}Nie, ja poprosz? kaw?|i ciep?? bu?k?.
{3077}{3164}W?a?nie to na og??|zamawiamy.
{3167}{3230}Niech b?dzie.|Dzi?kujemy.
{3234}{3416}Ona gubi 11 tys. cz?steczek na|cm. sze?cienny w ci?gu sekundy.
{3417}{3484}- Co takiego?|- Kometa.
{3505}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{350}{366}Tak,
{369}{466}rewolucja francuska|mia?a swoich bohater?w,
{469}{554}swoich m?czennik?w|i swoich ?wi?tych.
{556}{637}Historycy, kt?rzy nam|o niej wspaniale opowiadaj?,
{639}{698}cz?sto z zadziwiaj?c?|przenikliwo?ci?,
{700}{836}odkryli i wyprowadzili z cienia post