Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Demon 2
Subtitles for Demon 2
keywords: demon, seed, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40276-Demon_Seed_(1977)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,151 --> 00:01:48,217
Pana la urma, sunt doar 8 ani
de cand am inceput.
2
00:01:51,167 --> 00:01:53,141
Nu e mult.
3
00:01:53,311 --> 00:01:54,969
Dar discretia...
4
00:01:55,167 --> 00:01:59,061
...invaluirea unei securitati paranoice
pe care trebuie s-o modificam...
5
00:01:59,263 --> 00:02:01,434
...a facut sa para mai mult.
6
00:02:04,159 --> 00:02:07,388
In aceasta dimineata, exact la 5:18 a.m...
7
00:02:07,807 --> 00:02:10,906
...aici la institutul ICON
pentru analizare date...
8
00:02:11,583 --> 00:02:14,452
...a fost instalat modulul final...
9
00:02:14,654 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:00,340 --> 00:19:02,251
Désolée, je peux pas te parler.
2
00:19:02,460 --> 00:19:05,850
Je suis au déjeuner
avec les Français.
3
00:19:06,340 --> 00:19:09,173
J'ai qu'une seule envie : me tirer.
4
00:19:09,380 --> 00:19:12,019
C'est vraiment ce qu'il y a de pire,
5
00:19:14,420 --> 00:19:18,174
du business chiant à mourir.
6
00:19:19,700 --> 00:19:21,736
Non, c'est pas Karen...
7
00:19:23,180 --> 00:19:25,011
C'est Diane...
8
00:19:26,260 --> 00:19:29,252
Genre la Vierge des Glaces.
9
00:20:57,060 --> 00:21:00,097
Je regrette,
mais vos personnages sont mineurs.
10
Subtitles for Demon 2
keywords: tales, from, the, crypt, demon, knight, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, rogue,
original filename: Tales from the Crypt Demon Knight (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,173 --> 00:02:14,301
I did it, Jack. I did it.
2
00:02:14,384 --> 00:02:17,971
And you know what?
It got me hot.
3
00:02:18,055 --> 00:02:20,349
No, I'm not kidding.
4
00:02:20,390 --> 00:02:26,021
<i>You should have seen the look on Carl's
face when I buried that ax in his chest.</i>
5
00:02:26,104 --> 00:02:31,693
Ohh! Killing him was almost
better than sex.
6
00:02:31,735 --> 00:02:33,904
I said almost, didn't I?
7
00:02:33,987 --> 00:02:37,866
Ohhh! We are going
to have so much fun...
8
00:02:37,908 --> 00:02:41,995
...spending all of his money,
aren't we, baby?
9
Subtitles for Demon 2
keywords: demon, slayer, 2003, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41839-Demon_Slayer_(2003)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{397} D E M O N U L V I T E Z E I
{1093}{1243}La mine acasa toata lumea avea|o singura iubire, masiniIe.
{1602}{1653}Ar trebui sa-ti vezi fata.
{1657}{1728}Foarte nostim.|Pacat ca n-ai facut accident.
{1731}{1816}Nu ti-a zis nimeni sa mergi|pe mijIocuI strazii.
{1825}{1921}S-a întors studentuI.|Te-ai maturizat compIet.
{1923}{1983}Pai trebuia sa o faca|unuI dintre noi.
{1985}{2015}EI era Chaingang.
{2017}{2100}Numele lui era o gluma, dupa|ce a fost la scoala de corectie.
{2102}{2175}I-am spus astfeI atâta timp,|încât i-am uitat numeIe adevarat.
{2177}{2222}Mi-ai stricat cota.
{2228}{2302}Otto RiddIe. Nu trebuia|sa-si schimbe nume
Subtitles for Demon 2
keywords: demon, seed, 1977, bloodweiser,
original filename: 5000b8efd602a07ee3d5c6ed3cc19ad2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.3 MB
{2629}{2705}It is, after all, only eight years|since we began.
{2779}{2829}Not a long time.
{2833}{2874}But the secrecy...
{2879}{2977}...the shroud of paranoid security|to which we've had to adjust...
{2982}{3036}...have made it seem longer.
{3104}{3185}This morning, at exactly 5:18 a. m...
{3195}{3273}...here at ICON's Institute|for Data Analysis...
{3290}{3361}...we installed the final module...
{3366}{3457}...on the artificial intelligence system|which we call Proteus Four.
{3469}{3552}Today a new dimension has been added|to the concept of the computer.
{3559}{3639}Today Proteus Four w
Subtitles for Demon 2
keywords: night, of, the, demon, 1957, aen, english, motechnet, com,
original filename: Night.Of.The.Demon.1957.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,493 --> 00:00:20,222
It has been written...
2
00:00:20,295 --> 00:00:23,093
since the beginning of time...
3
00:00:23,164 --> 00:00:26,497
even onto the sean cientstones...
4
00:00:26,568 --> 00:00:30,937
that evil,
supernatural creatures exist...
5
00:00:31,006 --> 00:00:33,270
in a world of darkness.
6
00:00:36,378 --> 00:00:39,040
And it is also said...
7
00:00:39,114 --> 00:00:41,412
man, using the magic power...
8
00:00:41,483 --> 00:00:44,316
of the ancient runic symbols...
9
00:00:44,386 --> 00:00:48,584
can call forth
these powers of darkness...
10
00:00:48,
Subtitles for Demon 2
keywords: night, of, the, demons, 3, demon, house, jim, kaufman, 1997,
original filename: 43719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,335
Unidad 66.
2
00:00:57,102 --> 00:00:59,941
Unidad 66 llamando
a la central.
3
00:01:00,602 --> 00:01:01,849
Adelante, central.
4
00:01:01,884 --> 00:01:06,072
<i>Aquà la central. Adelante,
unidad 66. ¿Eres tú, Larry?</i>
5
00:01:06,107 --> 00:01:09,117
SÃ, soy yo. Vine a hacer
mi ronda en la casa Hull.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,107
<i>Bueno, podrÃa ser peor.</i>
7
00:01:11,142 --> 00:01:12,645
¿S�
¿Cómo?
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,834
<i>Pude haber sido yo.</i>
9
00:01:14,969 --> 00:01:19,313
Eres graciosa, Ida.
Unidad 66, cambio y f
Subtitles for Demon 2
keywords: 3x1, 9, the, demon, who, came, in, from, cold, esp,
original filename: 20002023.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:06,157
No creo que podamos
alargarlo más.
2
00:00:06,320 --> 00:00:08,197
- Tenemos que hacerlo.
- Hemos estado en peores situaciones...
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,510
-...que esta.
- Pero nos queda poco tiempo.
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,797
- No creo que vayamos a conseguirlo.
- Phoebe, podemos hacerlo, ¿vale?
5
00:00:14,880 --> 00:00:16,598
Si picoteamos algo rápido en Reds...
6
00:00:16,800 --> 00:00:19,473
...Ilegamos a la Faithless de las 9:30
en el Avalon.
7
00:00:19,640 --> 00:00:20,868
¿La pelÃcula extranjera?
8
00:00:21,040 --> 00:00:24,191
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,514 --> 00:01:33,846
So... What do you think
of my incredible power?
2
00:01:34,884 --> 00:01:39,446
The demon void is blessing me...
I am their chosen one!
3
00:01:51,434 --> 00:01:54,562
I have exceeded you,
Genichirou.
4
00:03:11,514 --> 00:03:12,538
DIE!
5
00:03:23,393 --> 00:03:27,295
My lord!
Wait for me 10 years...
6
00:03:27,730 --> 00:03:32,394
I shall prepare a suitable
hell for you to claim...
7
00:03:32,435 --> 00:03:36,394
A hell upon this very earth!
Wait for it with pleasure!
8
00:03:37,807 --> 00:03:40,799
In 10 years time,
we shall meet again!
9
00:
Subtitles for Demon 2
keywords: sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, 2007, tr, 2,
original filename: Sweeney_Todd_The_Demon_Barber_of_Fleet_Street_2007_tr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,820 --> 00:00:55,000
?eviri: muhay jr
2
00:01:47,729 --> 00:01:52,582
<i>Sweeney Todd:
Fleet Soka???n?n ?eytan Berberi</i>
3
00:03:48,160 --> 00:03:52,650
Gezdim d?nyan?n her k??esini,
ke?federek g?zelliklerini...
4
00:03:53,005 --> 00:03:57,194
...?anakkale Bo?az?'n? ve
Peru'nun da? eteklerini...
5
00:03:57,680 --> 00:04:01,856
...fakat Londra'n?n bulunmaz bir e?i.
6
00:04:02,336 --> 00:04:05,897
Evet, Londra'n?n bulunmaz bir e?i.
7
00:04:06,553 --> 00:04:07,136
Bay Todd?
8
00:04:08,966 --> 00:04:10,209
Hen?z ?ok gen?sin.
9
00:04:10,818 --> 00:04:13,460
Hayat sana kar
Subtitles for Demon 2
keywords: amityville, 3, the, demon, eng, 2, 5, fps, 1983, 73, 4, 14, 41, 6, divx, lightning,
original filename: Amityville 3 - The Demon - Eng - 25fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6079}{6109}Good evening.
{6611}{6670}You are sure there is no danger.
{6690}{6754}I mean after all that's happened in this house.
{6767}{6806}That family murdered.
{6810}{6889}Evil all good lying our responsible.
{7399}{7438}Shall we begin?
{7849}{7915}Concentrate on your child.
{7955}{8021}Call him, Mrs. Baxter.
{8062}{8119}Let him know that you're here.
{8219}{8255}Ricky.
{8300}{8330}Ricky.
{8360}{8414}Ricky, it's mommy.
{8452}{8492}Can you hear me?
{9617}{9686}I can't breathe.
{9730}{9770}Over here.
{9842}{9891}She's no good.
{9947}{9987}Hurt.
{10002}{10042}Help.
{10055}{10090}Help me.
{10336}{10399}The child has past over.
{1
Subtitles for Demon 2
keywords: ghost, whisperer, 11, 7, demon, child, www, missubtitulos, com,
original filename: 64541.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,264
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,517
<i>donde abrà una
tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,612 --> 00:00:32,074
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Subtitles for Demon 2
keywords: island, 2002, vh, prod, demon,
original filename: 0719122004Demon.Island.2002.DVDRip.XviD-VH-PROD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,850 --> 00:00:55,943
PIÃATA
A ilha do terror
2
00:00:57,751 --> 00:00:59,440
há muitas luas atrás,
3
00:01:00,105 --> 00:01:02,775
isolada nas remotas montanhas
da américa Central,
4
00:01:03,432 --> 00:01:06,128
uma pequena aldeia chamada
Magaño conseguiu florescer.
5
00:01:07,203 --> 00:01:10,997
Sendo um povo primitivo, viveram
em harmonia com a natureza
6
00:01:11,342 --> 00:01:15,878
por muitas gerações, mas estavam
prestes a passar um mau bocado.
7
00:01:19,562 --> 00:01:23,271
A trabalhar a terra lamacenta
na cabana que fora do pai e do avô,
8
00:01:24,229
Subtitles for Demon 2
keywords: tales, from, the, crypt, demon, knight, 1995, styx, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tales from the Crypt Demon Knight (1995) - styx - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,000 --> 00:02:15,100
Yaptým Jack. Baþardým.
2
00:02:15,100 --> 00:02:18,700
Biliyor musun?!
Bu beni azdýrdý.
3
00:02:18,800 --> 00:02:21,100
Hayýr þaka yapmýyorum.
4
00:02:21,200 --> 00:02:26,800
<i>Ãenesine baltayý geçirdiðimde
Carl'ýn suratýndaki ifadeyi görmeliydin. </i>
5
00:02:26,900 --> 00:02:32,400
Ohh! Onu öldürmek...
Neredeyse Seksten bile daha iyiydi.
6
00:02:32,500 --> 00:02:34,700
Neredeyse dedim, deðil mi?
7
00:02:34,700 --> 00:02:38,600
Ohhh! Ãok eðleneceðiz...
8
00:02:38,700 --> 00:02:42,700
Bütün parayý harcarken,
deðil mi? Bebeðim
Subtitles for Demon 2
keywords: night, of, the, demon, 1957, aen, english, motechnet, com,
original filename: 4206-Night.Of.The.Demon.1957.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,493 --> 00:00:20,222
It has been written...
2
00:00:20,295 --> 00:00:23,093
since the beginning of time...
3
00:00:23,164 --> 00:00:26,497
even onto the sean cientstones...
4
00:00:26,568 --> 00:00:30,937
that evil,
supernatural creatures exist...
5
00:00:31,006 --> 00:00:33,270
in a world of darkness.
6
00:00:36,378 --> 00:00:39,040
And it is also said...
7
00:00:39,114 --> 00:00:41,412
man, using the magic power...
8
00:00:41,483 --> 00:00:44,316
of the ancient runic symbols...
9
00:00:44,386 --> 00:00:48,584
can call forth
these powers of darkness...
10
00:00:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,485 --> 00:00:20,214
<i>Está escrito...</i>
2
00:00:20,286 --> 00:00:23,084
<i>desde el comienzo de los tiempos...</i>
3
00:00:23,156 --> 00:00:26,489
<i>incluso sobre éstas viejas piedras...</i>
4
00:00:26,559 --> 00:00:30,928
<i>que malvadas criaturas
sobrenaturales existen...</i>
5
00:00:30,997 --> 00:00:33,261
<i>en un mundo de sombras.</i>
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,031
<i>Y se dice también...</i>
7
00:00:39,105 --> 00:00:44,307
<i>"El hombre que utilice el poder mágico
de los antiguos sÃmbolos rúnicos...</i>
8
00:00:44,377 --> 00:00:48,575
<i>puede invocar
ést
Subtitles for Demon 2
keywords: blue, demon, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blue Demon - 2004 - 1CD - Czech - cz - d8bfb7c5c62e3f5a9ac3e7a49ab9b7b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,469 X1:284 X2:435 Y1:425 Y2:474
INTERSONIC
uv?d?
2
00:00:18,760 --> 00:00:22,594 X1:262 X2:454 Y1:448 Y2:474
MODR? D?MON
3
00:02:12,800 --> 00:02:16,475 X1:198 X2:518 Y1:425 Y2:474
Za?alo to jako pokus.
Prvn? zm?na nastala v o??ch.
4
00:02:16,800 --> 00:02:21,476 X1:126 X2:590 Y1:425 Y2:479
Duhovka se odd?lila od zornice a
pohnula se, jakoby ?lo o detektor pohybu.
5
00:02:22,000 --> 00:02:25,709 X1:148 X2:571 Y1:425 Y2:478
Pozorovala jsem je hodiny, a kdy? m?
zahl?dli, za?ali na m? z?rat tak?.
6
00:02:25,880 --> 00:02:28,269 X1:188 X2:527 Y1:453 Y2:479
Velmi u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{499}Ju? od pocz?tku czasu pisano,
{553}{632}nawet na tych pradawnych kamieniach,
{635}{740}?e z?e, nadprzyrodzone|stworzenia istniej?
{740}{796}w ?wiecie ciemno?ci.
{870}{935}M?wiono te?,
{937}{1058}?e cz?owiek,|u?ywaj?c magicznych mocy|pradawnych symboli runicznych
{1062}{1162}mo?e przywo?a?|owe moce ciemno?ci,
{1165}{1213}piekielne demony.
{1306}{1443}Przez wieki ludzie|bali si? tych istot i czcili je.
{1445}{1553}Praktyki magiczne,|kult z?a,
{1553}{1649}wszystko to przetrwa?o|i istnieje po dzi? dzie?.
{2106}{2230}NOC DEMONA
{5711}{5783}Pi?tna?cie.|Dwa i trzy, razem pi??.
{5900}{5972}- Musz? si? widzie? z doktorem Karswellem.|- J
Subtitles for Demon 2
keywords: amityville, 3, d, napisy, ns, the, demon, 1983, divx, lightning, en,
original filename: Amityville_3-D_(NAPiSY-52803).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6079}{6109}Good evening.
{6611}{6670}You are sure there is no danger.
{6690}{6754}I mean after all that's happened in this house.
{6767}{6806}That family murdered.
{6810}{6889}Evil all good lying our responsible.
{7399}{7438}Shall we begin?
{7849}{7915}Concentrate on your child.
{7955}{8021}Call him, Mrs. Baxter.
{8062}{8119}Let him know that you're here.
{8219}{8255}Ricky.
{8300}{8330}Ricky.
{8360}{8414}Ricky, it's mommy.
{8452}{8492}Can you hear me?
{9617}{9686}I can't breathe.
{9730}{9770}Over here.
{9842}{9891}She's no good.
{9947}{9987}Hurt.
{10002}{10042}Help.
{10055}{10090}Help me.
{10336}{10399}The child has past over.
{1
Subtitles for Demon 2
keywords: 1928, speed, demon, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: 1928.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,760 --> 00:00:45,833
Bij ons had iedereen één ware liefde.
2
00:00:47,840 --> 00:00:49,432
Auto's.
3
00:01:02,960 --> 00:01:07,238
Je had je gezicht moeten zien.
- Grappig, hoor.
4
00:01:08,240 --> 00:01:14,156
Jij hoort niet op de weg te lopen.
Ons studentje is weer thuis.
5
00:01:14,360 --> 00:01:18,558
Je bent volwassen geworden.
- Iemand moest het doen.
6
00:01:18,760 --> 00:01:26,314
Chain Gang, een jonge crimineel. Zijn
echte naam waren we allang vergeten.
7
00:01:26,760 --> 00:01:32,118
- Otto Ridley had geen bijnaam nodig.
8
00:01:32,320 --> 00:01:36,996
Hij had
Subtitles for Demon 2
keywords: 1245, speed, demon, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12452-Speed Demon ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{278}{342}DEMONUL VITEZEI
{1068}{1225}La mine acasa toata Iumea avea|o singura iubire, masiniIe.
{1599}{1652}Ar trebui sa-ti vezi fata.
{1656}{1730}Foarte nostim.|Pacat ca n-ai facut accident.
{1733}{1822}Nu ti-a zis nimeni sa mergi|pe mijIocuI strazii.
{1831}{1931}S-a întors studentuI.|Te-ai maturizat compIet.
{1934}{1996}Pai trebuia sa o faca|unuI dintre noi.
{1998}{2029}EI era Chaingang.
{2032}{2118}NumeIe Iui era o gIuma, dupa|ce a fost Ia scoaIa de corectie.
{2120}{2196}I-am spus astfeI atâta timp,|încât i-am uitat numeIe adevarat.
{2198}{2245}Mi-ai stricat cota.
{2252}{2329}Otto RiddIe. Nu trebuia|sa-si schimbe numeIe.
{2331
Subtitles for Demon 2
keywords: demon, hunter, 2005, 1, cd, xvidsubs, com, v, 2, imts, dehu, fin, finsubs,
original filename: Demon.Hunter.2005.1CD.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 10.11.2006.|Versionumero: 1.2
{330}{410}Suomennos: lollipoppi, Jazon24, piizz
{415}{495}Oikoluku: Jazon24
{5457}{5513}Katsohan sievää miestä.
{5584}{5689}Hei, sievä mies.|Oletko täällä ystäväsi takia?
{5693}{5756}Taidat olla liian myöhässä|pelastaaksesi hänet.
{5760}{5902}- En tullut pelastamaan häntä.|- Ehkä tulit leikkimään minun kanssani?
{5931}{6058}- En myöskään rypemään sikojen kanssa.|- Sitten sinun on kuoltava.
{7305}{7393}- Mikä oikein olet?|- Tiedät kyllä.
{7432}{7480}Paremmin kuin minä.
{7941}{8032}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,441 --> 00:00:46,743
OPERACIÃN PROTEO
2
00:01:49,742 --> 00:01:52,939
Después de todo,
empezamos hace sólo ocho años.
3
00:01:56,015 --> 00:01:58,074
No es mucho tiempo.
4
00:01:58,251 --> 00:01:59,980
Pero la confidencialidad...
5
00:02:00,186 --> 00:02:04,247
...el manto de seguridad paranoica
a que nos debimos ajustar...
6
00:02:04,457 --> 00:02:06,721
...hizo que pareciera más tiempo.
7
00:02:09,562 --> 00:02:12,929
Esta mañana, exactamente
a las 5:18...
8
00:02:13,366 --> 00:02:16,597
...aquÃ, en el Instituto
de Análisis de Datos ICON...
9
00:02:17,303 -->
Subtitles for Demon 2
keywords: demon, knight, english, subtitles,
original filename: 6581-Demon Knight ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:11,164 --> 00:02:14,292
I did it, Jack. I did it.
2
00:02:14,367 --> 00:02:17,962
And you know what?
It got me hot.
3
00:02:18,037 --> 00:02:20,335
No, I'm not kidding.
4
00:02:20,406 --> 00:02:26,038
<i>You should have seen the look</i>
<i>on Carl's face when I buried</i>
<i>that ax in his chest.</i>
5
00:02:26,112 --> 00:02:31,675
Ohh! Killing him was almost
better than sex.
6
00:02:31,751 --> 00:02:33,912
I said almost, didn't I?
7
00:02:33,987 --> 00:02:37,855
Ohhh! We are going
to have so much fun...
8
00:02:37,924 --> 00:02:41,985
spending all of his money,
aren't
Subtitles for Demon 2
keywords: 1, 3, ghosts, of, scooby, doo, napisy, ns, s01e0, me, and, my, shadow, demon, s01e03,
original filename: 13_Ghosts_Of_Scooby_Doo_03_(NAPiSY-54093).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:10:Gdy noc zapada i stwory ciemnosci
00:00:12:skowycz? w noc, cichy powiew wiatru
00:00:14:ostrzega ?e
00:00:16:k?opoty nied?ugo si?...
00:00:18:Co to by?o?
00:00:22:Kryszta?owa kula!
00:00:25:Kto m?g? to zrobi??
00:00:27:I dlaczego?
00:00:34:Hej!|Mamy co? na detektorze zjaw.
00:00:43:Ta stara kopalnia jest na?adowana ektoplazm?.
00:00:45:A z tego w?a?nie s? zrobione duchy.
00:00:47:Zawsze my?la?em ?e duchy s? zrobione z niczego.
00:00:50:Tak, z niczego.
00:00:52:C??, niekt?re duchy to zwyk?e cienie.
00:00:55:Cienie?
00:01:01:O co cgodzi Scoob?
00:01:03:Boisz si? w?asnego cienia?
00:01:14:Za tym duchem!
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,481 --> 00:01:49,132
Padre nuestro que estás en el cielo
santificado sea tu nombre,
2
00:01:49,133 --> 00:01:50,426
venga a nosotros tu reino
3
00:01:50,427 --> 00:01:53,841
hágase tu voluntad asà en la tierra
como en el cielo
4
00:01:53,842 --> 00:01:57,070
Danos hoy nuestro pan de cada dÃa
perdona nuestras ofensas
5
00:01:57,071 --> 00:01:58,721
asà como nosotros...
6
00:02:04,169 --> 00:02:08,091
Bendita tu eres entre todas las mujeres
y bendito es el fruto de tu vientre...
7
00:02:08,092 --> 00:02:09,365
Jesús.
8
00:02:09,366 --> 00:02:11,560
Santa Maria Madre de
Subtitles for Demon 2
keywords: ghost, whisperer, 2x1, 4, en, speed, demon,
original filename: ghost_whisperer_2x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.7 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:07,900 --> 00:00:10,200
My name is Melinda Gordon.
3
00:00:10,300 --> 00:00:11,500
I'm married...
4
00:00:11,600 --> 00:00:13,800
I live in a small town...
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
and I own an antique shop.
6
00:00:15,800 --> 00:00:17,800
I might be just like you...
7
00:00:17,900 --> 00:00:19,600
except that from the time
I was a little girl,
8
00:00:19,700 --> 00:00:21,900
I knew that I could
talk to the dead.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,400
It's
Subtitles for Demon 2
keywords: sweeny, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, dvd, screener, pukka, cd, 2,
original filename: Sweeny.Todd.The.Demon.Barber.Of.Fleet.Street.DVD.SCREENER.XViD-PUKKA(CD2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,360 --> 00:00:34,211
E agora, meu amigo.
2
00:00:36,541 --> 00:00:39,782
Agora para seu prop?sito.
3
00:00:41,459 --> 00:00:44,918
Paciente, disfrute.
4
00:00:45,838 --> 00:00:49,366
Vingan?a n?o pode ser levada em pressa .
5
00:00:50,018 --> 00:00:52,413
Fa?a bem, e se n?s nos casarmos,
Voc? ser? recomendado, sir.
6
00:00:52,723 --> 00:00:53,897
Meu senhor...
7
00:00:56,716 --> 00:00:58,928
E quem, se me permite perguntar,
? o seu intendente, sir?
8
00:00:59,247 --> 00:01:04,554
Minha cust?dia.
E bonita como um bot?o de rosa.
9
00:01:05,579 --> 00:01:06,695
Bonita com
Subtitles for Demon 2
keywords: demon, hunter, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Demon Hunter - 2005 - 1CD - Czech - cz - 84f5897d17aea49c7d9cb6297dbe7cff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,142 --> 00:00:08,142
P?eklad Spawn
1
00:00:10,142 --> 00:00:14,142
Pro verzi Demon.Hunter.UNRATED.DVDrip.XviD-FBR
doladil Mraz?k
2
00:01:46,581 --> 00:01:49,251
Ot?e n??, jen? si na nebes?ch,
posv?? se jm?no Tv?,
3
00:01:49,251 --> 00:01:50,544
p?ij? kr?lovstv? Tv?,
4
00:01:50,544 --> 00:01:53,922
bu? v?le Tv?
jako v?nebi, tak i na zemi,
5
00:01:53,922 --> 00:01:57,175
Chl?b n?? vezdej?? dej n?m dnes
a odpus? na?e viny,
6
00:01:57,175 --> 00:01:58,802
jako? i my odpou?t?me...
7
00:01:58,802 --> 00:02:02,305
"Na?izuji ti, p?i soudci ?iv?ch i mrtv?ch,
abys opustil tuto slu?
Subtitles for Demon 2
keywords: sweeny, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, dvd, screener, pukka, cd, 1,
original filename: Sweeny.Todd.The.Demon.Barber.Of.Fleet.Street.DVD.SCREENER.XViD-PUKKA-CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,160 --> 00:03:52,650
He navegado por el mundo y
he admirado sus maravillas.
2
00:03:53,005 --> 00:03:57,194
Desde el Dardanelos
hasta las monta?as de Per?.
3
00:03:57,680 --> 00:04:01,856
Pero no hay ning?n
lugar como Londres.
4
00:04:02,336 --> 00:04:05,897
No, no hay ning?n
lugar como Londres.
5
00:04:06,553 --> 00:04:07,136
?Sr. Todd?
6
00:04:08,966 --> 00:04:13,460
Eres joven, la vida
ha sido buena contigo.
7
00:04:16,886 --> 00:04:21,533
Ya aprender?s.
8
00:04:35,159 --> 00:04:37,706
Hay un agujero en el mundo
como un gran pozo negro.
9
00:04:37,930 --> 00:04:39
Subtitles for Demon 2
keywords: demon, city, shinjuku, rus,
original filename: demon_city_shinjuku_rus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,514 --> 00:01:33,846
Ãòà ê... Ãòî òû äóìà åøü
î ìîåé ÃåâåðîÿòÃîé ñèëå?
2
00:01:34,884 --> 00:01:39,446
Ãäñêà ÿ áåçäÃà áëà ãîñëîâëÿåò ìåÃÿ...
à èçáðà à åþ!
3
00:01:51,434 --> 00:01:54,562
à ïðåâçîøåë òåáÿ,
ÃÃ¥Ãè÷èðó.
4
00:03:11,514 --> 00:03:12,538
ÃÃÃÃ ÃÃ!
5
00:03:23,393 --> 00:03:27,295
Ã, ìîé ïîâåëèòåëü!
Ãîäîæäè äåñÿòü ëåò...
6
00:03:27,730 --> 00:03:32,394
à ÿ ïîäãîòîâëþ äëÿ òåáÿ
à ä, êîòîðîãî òû äîñòîèÃ...
7
00:03
Subtitles for Demon 2
keywords: sweeny, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, dvd, screener, pukka, cd, 1,
original filename: Sweeny.Todd.The.Demon.Barber.Of.Fleet.Street.DVD.SCREENER.XViD-PUKKA-CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,160 --> 00:03:52,650
He navegado por el mundo y
he admirado sus maravillas.
2
00:03:53,005 --> 00:03:57,194
Desde el Dardanelos
hasta las monta?as de Per?.
3
00:03:57,680 --> 00:04:01,856
Pero no hay ning?n
lugar como Londres.
4
00:04:02,336 --> 00:04:05,897
No, no hay ning?n
lugar como Londres.
5
00:04:06,553 --> 00:04:07,136
?Sr. Todd?
6
00:04:08,966 --> 00:04:13,460
Eres joven, la vida
ha sido buena contigo.
7
00:04:16,886 --> 00:04:21,533
Ya aprender?s.
8
00:04:35,159 --> 00:04:37,706
Hay un agujero en el mundo
como un gran pozo negro.
9
00:04:37,930 --> 00:04:39
Subtitles for Demon 2
keywords: 1, 3, ghosts, of, scooby, doo, s01e03, me, and, my, shadow, demon,
original filename: Id028350.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:10:Gdy noc zapada i stwory ciemnosci
00:00:12:skowycz? w noc, cichy powiew wiatru
00:00:14:ostrzega ?e
00:00:16:k?opoty nied?ugo si?...
00:00:18:Co to by?o?
00:00:22:Kryszta?owa kula!
00:00:25:Kto m?g? to zrobi??
00:00:27:I dlaczego?
00:00:34:Hej!|Mamy co? na detektorze zjaw.
00:00:43:Ta stara kopalnia jest na?adowana ektoplazm?.
00:00:45:A z tego w?a?nie s? zrobione duchy.
00:00:47:Zawsze my?la?em ?e duchy s? zrobione z niczego.
00:00:50:Tak, z niczego.
00:00:52:C??, niekt?re duchy to zwyk?e cienie.
00:00:55:Cienie?
00:01:01:O co cgodzi Scoob?
00:01:03:Boisz si? w?asnego cienia?
00:01:14:Za tym duchem!
00:01
Subtitles for Demon 2
keywords: carpe, demon, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Carpe Demon - 2006 - 1CD - Czech - cz - 043cae4bedea97b5b703591e072511ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,420
O?ividn? n?s chce Sheridanov? dostat.
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,297
Vid?li jste v p?edchoz?ch d?lech...
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,548
Vol?m Feder?ly.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,842
Chcete Feder?ly? M?te je m?t.
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,931
To je Sheridanov?. ??kal jsem ti, ?e j? Brody n?co ud?lal.
6
00:00:16,642 --> 00:00:18,101
Pros?m neodch?zej.
7
00:00:18,268 --> 00:00:19,353
Ty jsi ho zabil.
8
00:00:19,394 --> 00:00:23,106
M?me povinnost chr?nit sv?t,
kter? jsme vytvo?ili, Leo.
9
00:00:23,148 --> 00:00:25,776
Nesm?me dopustit, aby ho n
Subtitles for Demon 2
keywords: demon, of, the, lute, 1983,
original filename: cb3657cb129d7ea87dc6842ed4956649.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,909 --> 00:02:26,970
"This martial arts film is dedicated
to children"
2
00:02:29,215 --> 00:02:33,515
Come... spin...
3
00:02:33,620 --> 00:02:37,386
Great... you're great
4
00:02:37,490 --> 00:02:38,616
Applaud, everyone
5
00:02:38,725 --> 00:02:42,957
Good...
6
00:02:43,062 --> 00:02:46,327
Dough figurines... c'mon choose one
7
00:02:46,432 --> 00:02:48,024
I want this
8
00:02:48,134 --> 00:02:50,261
"Thief"
9
00:02:50,370 --> 00:02:51,394
This one is good...
10
00:02:51,504 --> 00:02:52,334
I want this
11
00:02:52,438 --> 00:02:54,872
Let's fight
12
00:
Subtitles for Demon 2
keywords: sweeny, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, cd, 2,
original filename: Sweeny.Todd.The.Demon.Barber.Of.Fleet.Street.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,491 --> 00:00:35,131
,????, ????
2
00:00:36,632 --> 00:00:40,756
.???? ??? ??????
3
00:00:41,414 --> 00:00:45,555
.??????, ???? ???
4
00:00:45,963 --> 00:00:50,598
.??? ??????? ????? ???????
5
00:00:50,633 --> 00:00:52,723
,??? ??? ???, ??? ?????
.????? ????, ?????
6
00:00:52,758 --> 00:00:54,498
...?????
7
00:00:56,664 --> 00:00:59,226
,???, ?? ???? ??
???? ???? ?????, ?????
8
00:00:59,261 --> 00:01:02,000
.?? ?????
9
00:01:03,013 --> 00:01:05,530
.???? ??? ???? ???
10
00:01:05,607 --> 00:01:08,027
???? ??? ???
11
00:01:08,462 --> 00:01:11,013
???? ?? ?? ???
Subtitles for Demon 2
keywords: 1024, star, trek, voy, 4x2, demon, fov, sharereactor,
original filename: 10247.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:04,280
Star Trek VOYAGER T.04ep.24
25fps versión Fov 350MB
2
00:00:16,960 --> 00:00:18,120
La nave está en modo gris, capitán.
3
00:00:18,320 --> 00:00:20,120
Cortamos la energÃa de las cubiertas 4 a 9.
4
00:00:20,280 --> 00:00:23,120
Replicadores, holo-cubiertas, y todos los
sistemas no esenciales están fuera de lÃnea.
5
00:00:23,280 --> 00:00:25,520
Los sistemas restantes operan al
20 % de su capacidad.
6
00:00:26,920 --> 00:00:29,040
Tom, ¿cuánto tiempo seguiremos volando?
7
00:00:29,600 --> 00:00:31,440
Con el suministro de deuterio asà de ba
Subtitles for Demon 2
keywords: sweeny, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, dvd, screener, pukka, cd, 1,
original filename: Sweeny.Todd.The.Demon.Barber.Of.Fleet.Street.DVD.SCREENER.XViD-PUKKA.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,459 --> 00:03:52,861
Naveguei pelo mundo, olhei as suas maravilhas.
2
00:03:52,896 --> 00:03:57,418
Desde o Dardanelos ?s|montanhas do Peru.
3
00:03:57,641 --> 00:04:01,495
Mas n?o h? lugar como Londres.
4
00:04:02,059 --> 00:04:05,783
N?o, n?o h? lugar como Londres.
5
00:04:06,257 --> 00:04:07,195
Sr. Todd?
6
00:04:08,570 --> 00:04:13,375
?s jovem, a vida tem sido gentil contigo.
7
00:04:16,519 --> 00:04:24,195
Tu aprender?s...
8
00:04:35,664 --> 00:04:37,508
H? um buraco no mundo|como um grande fosso negro
9
00:04:37,756 --> 00:04:39,575
e os vermes do mundo habitam-no,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:06,067
In ancient China,
there were many mysterious religions
2
00:00:07,040 --> 00:00:08,769
Especially in late Ching,
3
00:00:09,509 --> 00:00:11,306
because of many natural disasters
and wars
4
00:00:11,444 --> 00:00:14,902
Many hopeless people
became superstitious
5
00:00:15,248 --> 00:00:17,375
There was a branch named...
6
00:00:17,517 --> 00:00:18,279
"Five Ghosts Tao"
in the White Lotus Sect
7
00:00:18,718 --> 00:00:21,084
The believers worshipped five
never dying evil spirits
8
00:00:22,122 --> 00:00:24,920
They adhered to pregnant women,
9
00:0
Subtitles for Demon 2
keywords: demon, island, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 78, 68, vh, prod,
original filename: Demon Island - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1235}{1340}DEEMONITE SAAR
{1373}{1418}Palju kuusid tagasi
{1429}{1505}isoleeritud kaugetes|Kesk-Ameerika mägedes
{1514}{1609}oli kord väike küla|nimega Minganho.
{1618}{1743}Primitiivne hõim elas mitmeid põlvkondi|loodusega kooskõlas.
{1750}{1820}Aga nüüd kätte jõudmas|arveteõiendamise aeg.
{1896}{1998}Töötades lihtsas puidust hütikeses,|nagu ta isa ja vanaisa enne teda.
{2002}{2078}Kasutades oskusi,|mis anti edasi vere kaudu,
{2088}{2256}alustas küla kujudemeister Hannuma,|kõige tähtsama asja loomist küla ajaloos.
{2400}{2497}Saladuslik põud oli hävitanud|kunagise viljaka maa
{2507}{2583}ja lõõskav päike oli muutmas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,169 --> 00:00:13,967
No estés tensa.
Debes estar preparada.
2
00:00:14,129 --> 00:00:16,085
Cuando me veas expandirme,
contrae el cuerpo.
3
00:00:16,289 --> 00:00:18,757
Si me contraigo, expándete.
4
00:00:35,729 --> 00:00:38,163
Si querÃas estar encima
sólo tenÃas que decirlo.
5
00:00:41,209 --> 00:00:42,437
Paige.
6
00:00:44,049 --> 00:00:45,721
¿Qué estás haciendo aqu�
7
00:00:45,889 --> 00:00:48,926
¿No deberÃas estar arriba
estudiando para la prueba de Piper?
8
00:00:49,129 --> 00:00:52,201