Search Movie Subtitles results for demolition man subtitle by relevance:
- Demolition Man (1993).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,621 --> 00:00:58,025
Remember when they let
commercial airlines land in this town?
2
00:00:58,392 --> 00:01:00,694
I don't understand where we're going...
3
00:01:00,894 --> 00:01:02,729
...or why we're bothering anyhow.
4
00:01:02,763 --> 00:01:05,799
-You're doing a good deed.
-Wanna give us a better reason.
5
00:01:06,533 --> 00:01:09,970
A maniac hijacked a municipal bus
with 30 passengers on it. That's a
pretty good reason.
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,974
I got a hunch where those passengers are
and who that maniac is.
7
00:01:14,041 --> 00:01:15,943
You wanna share it wi
- Demolition Man - CD2 - Eng - 25fps - 1993.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,700
If I had not, the radiance
of San Angeles would not be here.
2
00:00:06,100 --> 00:00:10,700
Just your rotting cesspool of hate
and suffering. Which would you prefer?
3
00:00:10,900 --> 00:00:14,500
Can you book me a flight out of here
when the sermon's over?
4
00:00:14,600 --> 00:00:15,900
John Spartan...
5
00:00:16,100 --> 00:00:19,200
...for your crimes you would
surely have died...
6
00:00:19,300 --> 00:00:20,600
...in jail before now.
7
00:00:20,700 --> 00:00:24,500
Even you must appreciate
the persuasively tranquil humanity...
8
00:00:25,000 -->
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1400}Mai þii minte cînd lãsau avioanele|sã aterizeze în oraºul ãsta?
{1407}{1452}Nu înþeleg unde mergem...
{1455}{1500}...sau de ce ne mai chinuim.
{1527}{1572}-E o faptã bunã.|-Dã-ne un motiv mai bun.
{1599}{1704}Un maniac a deturnat|un autobuz cu 30 de pasageri.
{1695}{1800}Am o intuiþie unde sunt|pasagerii ºi cine e maniacul.
{1791}{1806}Ãmpãrtãºeºte-ne-o.
{1839}{1854}Phoenix.
{1887}{1902}Simon Phoenix.
{2798}{2843}Ca sã prinzi un maniac, trimiþi altul.
{2918}{2933}Phoenix!
{4668}{4713}Nu te miºca, Phoenix.
{4812}{4827}Eºti arestat.
{4860}{4905}Arestat? Rahat.
{4908}{4953}Iar tu încalci teritoriul meu.
- Demolition Man 1993 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,370 --> 00:00:57,703
Remember when they let airlines
land in this town?
2
00:00:57,874 --> 00:01:00,035
I donât understand where weâre going...
3
00:01:00,210 --> 00:01:02,269
...or why weâre bothering anyhow.
4
00:01:02,545 --> 00:01:04,877
- Itâs a good deed.
- Give us a better reason.
5
00:01:05,982 --> 00:01:10,112
A maniac hijacked a municipal bus
with 30 passengers on it.
6
00:01:10,286 --> 00:01:13,722
I got a hunch where those passengers
are and who that maniac is.
7
00:01:13,890 --> 00:01:15,289
Share it with us.
8
00:01:15,925 --> 00:01:16,584
Phoenix.
- Demolition.Man.1993.iNT.DVDRiP.XVi D.AC3-FrO.CD1.sub
- Demolition.Man.1993.iNT.DVDRiP.XVi D.AC3-FrO.CD2.sub
- Demolation man.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{37}Nu se poate.
{265}{302}Bine aþi venit la Pizza Hut.
{314}{350}Poftã bunã.
{410}{470}"Valea veselului Uriaº Verde
{530}{566}"Lucruri bune vin din grãdina
{577}{613}"Grãdina din valea
{649}{709}"Valea veselului Uriaº Verde"
{769}{829}Uite cã vine Neanderthalianul.
{841}{901}Domnule Spartan, aici,|vã rog, ºi, locotenente...
{913}{925}Mulþumesc.
{1009}{1045}Ce mai faceþi?
{1129}{1165}Poftã bunã, domnule.
{1177}{1213}Bine cã sînt flãmînd.
{1225}{1309}Doamnelor ºi domnilor, ridicaþi vã rog|paharele pentru eroul orei...
{1345}{1357}...salvatorul meu...
{1369}{1429}...detectiv John Spartan.
{1489}{1502}Mulþumesc.
- DEMOLITION MAN CZ CD 1.srt
- DEMOLITION MAN CZ CD 2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:41,118
PAMATUJE?, JAK POVOLILI OBCHODN?M LINK?M
P?IST?VAT VE M?ST??
2
00:00:41,200 --> 00:00:42,960
NEV?M, KAM JEDEME,
3
00:00:43,600 --> 00:00:45,399
ANI PRO? SE NAM?H?ME.
4
00:00:45,399 --> 00:00:48,280
-KON?TE DOBREJ SKUTEK.
-DEJ N?M LEP?? D?VOD.
5
00:00:49,000 --> 00:00:51,840
JEDEN MANIAK
UNESL AUTOBUS S 30TI PASA??RY.
6
00:00:53,200 --> 00:00:56,200
M?M TU?EN?,
KDE JSOU TI PASA???I A KDO JE TEN MANIAK.
7
00:00:56,200 --> 00:00:57,798
POV?Z N?M TO.
8
00:00:58,597 --> 00:00:59,798
PHOENIX.
9
00:00:59,798 --> 00:01:01,438
SIMON PHOENIX.
10
00:01:3
- Demolition.Man.1993.iNT.DVDRiP.XVi D.AC3-FrO.CD1.sub
- Demolation man.srt
- Demolition.Man.1993.iNT.DVDRiP.XVi D.AC3-FrO.CD2.sub
3 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{1294}{1390}Mai þii minte cînd lãsau avioanele|sã aterizeze în oraºul ãsta?
{1402}{1438}Nu înþeleg unde mergem...
{1450}{1486}...sau de ce ne mai chinuim.
{1522}{1558}-E o faptã bunã.|-Dã-ne un motiv mai bun.
{1594}{1678}Un maniac a deturnat|un autobuz cu 30 de pasageri.
{1690}{1773}Am o intuiþie unde sînt|pasagerii ºi cine e maniacul.
{1785}{1797}Ãmpãrtãºeºte-ne-o.
{1833}{1845}Phoenix.
{1882}{1894}Simon Phoenix.
{2793}{2829}Ca sã prinzi un maniac, trimiþi altul.
{2913}{2926}Phoenix!
{4663}{4699}Nu te miºca, Phoenix.
{4807}{4819}Eºti arestat.
{4855}{4891}Arestat? Rahat.
{4903}{4939}Iar tu încalci teritoriul meu.
{4975}{5010}Unde sînt pas
- Demolition Man cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Demolition Man cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{600}{1600}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{1618}{1738}Mai þii minte cînd lãsau avioanele|sã aterizeze în oraºul ãsta?
{1753}{1798}Nu înþeleg unde mergem...
{1813}{1858}...sau de ce ne mai chinuim.
{1903}{1948}-E o faptã bunã.|-Dã-ne un motiv mai bun.
{1993}{2098}Un maniac a deturnat|un autobuz cu 30 de pasageri.
{2113}{2218}Am o intuiþie unde sînt|pasagerii ºi cine e maniacul.
{2233}{2248}Ãmpãrtãºeºte-ne-o.
{2293}{2308}Phoenix.
{2353}{2368}Simon Phoenix.
{3492}{3537}Ca sã prinzi un maniac, trimiþi altul.
{3642}{3657}Phoenix!
{5830}{5875}Nu te miºca, Phoenix.
{60
- demolition.man.01.1993.ac3.interna l.dvdrip.xvid-tide.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{745}{861}Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
{1295}{1366}Pami?tacie, kiedy wpu?cili|komercyjne linie lotnicze?
{1370}{1441}Nie wiem, gdzie my lecimy...
{1445}{1491}ani o co w og?le chodzi.
{1495}{1566}-Dobry uczynek.|-Wola?bym jaki? lepszy pow?d.
{1570}{1666}Jaki? wariat porwa? autobus|z trzydziestoma pasa?erami.
{1670}{1766}Mam przeczucie, gdzie oni s?|i kim jest ten wariat.
{1770}{1816}Podziel si? z nami.
{1820}{1841}Phoenix.
{1845}{1916}Simon Phoenix.
{2770}{2866}Na wariata potrzebny drugi wariat.
{2870}{2932}Phoenix!
{4645}{4731}Nie r
- Demolition Man (1993).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,012 --> 00:00:55,288
Bu kentte ticari havayollarýna
izin verildiði zamaný hatýrlar mýsýn?
2
00:00:55,372 --> 00:00:57,522
Nereye gidiyoruz anlamýyorum...
3
00:00:57,612 --> 00:00:59,603
Ne diye hala uðraþýyoruz?
4
00:00:59,852 --> 00:01:03,083
- Ãyi bir amaç uðruna yapýyorsunuz.
- Daha iyi bir gerekçe bul.
5
00:01:03,172 --> 00:01:06,960
Manyaðýn teki içinde 30 yolcu bulunan
bir belediye otobüsünü kaçýrmýþ.
6
00:01:07,292 --> 00:01:10,648
O yolcularýn nerede olduðunu
ve o manyaðýn kim olduðunu anladým galiba.
7
00:01:10,732 --> 00:01:12,085
Bize d
- Demolition Man ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Demolition man (ENG)
[AUTHOR]Okami111 (Mijo Rebic)
[SOURCE]R1 DVD (Subtitles captured by SubRip)
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:54.00,00:00:58.00
Remember when they let airlines[br]land in this town?
00:00:58.50,00:01:00.00
I don´t understand where we´re going...
00:01:00.50,00:01:02.00
...or why we´re bothering anyhow.
00:01:02.50,00:01:03.00
00:01:03.50,00:01:05.00
-It´s a good deed.[br]-Give us a better reason.
00:01:05.50,00:01:06.00
00:01:06.50,00:01:10.00
A maniac hijacked a municipal bus[br]with 30 passengers on it.
00:01:10.50,00:01:14.00
I
- Demolition Man (1993) [DVDRip].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:23,280 --> 00:00:32,871
??? ????????
1 996
1
00:00:52,280 --> 00:00:55,477
?????? ??, ???? ?????????
????????????? ?????????
?? ????? ? ???? ?????
2
00:00:55,560 --> 00:00:57,790
?? ????????, ???? ???????...
3
00:00:57,880 --> 00:00:59,871
...??? ???? ?? ???????? ??? ????? ??????.
4
00:01:00,080 --> 00:01:02,992
- ?? ???????? ???? ?????? ??????.
- ?????? ?? ??-????? ???????.
5
00:01:03,400 --> 00:01:07,075
??????? ?????? ???? ??????? ???????
? ???????? ??????? ? ????.
6
00:01:07,480 --> 00:01:10,870
???? ?????????,
?? ???? ???? ?? ?????????
? ??? ? ???????.
7
00:01:10,960 --> 00:01:12,279
?? ?? ????? ?? ??? ??
8
00:01:12,880 --> 00:01:1
- Demolidor.O.[Demolition.Man].1993.DVDRip.DivX.A udio.Eng.Ac3.Brazilinjapan.by.The.Singer .srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,500 --> 00:00:58,230
Lembra-se de quando
aviões pousavam aqui?
2
00:00:59,004 --> 00:01:01,165
Não entendo por que estamos...
3
00:01:01,340 --> 00:01:03,240
realizando esta missão.
4
00:01:03,675 --> 00:01:06,007
-à uma boa ação.
-Dê outro motivo.
5
00:01:07,112 --> 00:01:10,275
Um louco seqüestrou
um ônibus com 30 passageiros.
6
00:01:11,416 --> 00:01:14,476
Acho que sei quem são
os passageiros e o louco.
7
00:01:15,020 --> 00:01:16,112
Diga.
8
00:01:17,055 --> 00:01:18,044
Phoenix.
9
00:01:18,690 --> 00:01:19,952
Simon Phoenix.
10
00:01:57,162 --> 00:
- Demolition Man ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,620 --> 00:00:34,330
ãÃÃäà áæà ÃäÃÃáæÃ
ÃÃã 1996
2
00:00:54,320 --> 00:00:56,290
ÃÃÃÃà ÃäÃãà ÃÃÃÃÃæà Ãáì ÃáÃãÃÃ
áÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃ...
3
00:00:56,320 --> 00:00:57,320
ÃÃáåÃæà Ãì Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃáÃÿ
4
00:00:57,390 --> 00:01:02,320
ÃÃá¡ Ãäà áà ÃÃåã Ãáì ÃÃä äãÃì
Ãæ ãà ÃÃà ÃÃæãäà Ãáì Ãá ÃÃá.
5
00:01:02,490 --> 00:01:05,530
- ÃäÃãà ÃÃæãÃä ÃÃãá ÃÃÃ.
- ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃÃÃá.
6
00:01:05,930 --> 00:01:09,970
ãåææà ÃÃã
- Demolition-Man-[1993]-1280x720-HD. Mp4.H264.AAC-5.1-ch.3Li807829.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,400 --> 00:00:54,737
Mai þii minte când lãsau avioanele
sã aterizeze în oraºul ãsta ?
2
00:00:54,904 --> 00:00:57,072
Nu înþeleg unde mergem...
3
00:00:57,239 --> 00:00:59,325
... sau de ce ne mai chinuim.
4
00:00:59,575 --> 00:01:01,911
- E o faptã bunã.
- Dã-ne un motiv mai bun.
5
00:01:02,995 --> 00:01:07,166
Un maniac a deturnat
un autobuz cu 30 de pasageri.
6
00:01:07,333 --> 00:01:10,753
Am o intuiþie unde sunt
pasagerii ºi cine e maniacul.
7
00:01:10,920 --> 00:01:12,338
Ãmpãrtãºeºte-ne-o.
8
00:01:12,963 --> 00:01:13,631
Phoenix.
9
00:01:14,59
- demolition.man.02.1993.ac3.interna l.dvdrip.xvid-tide.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 701.3 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{5}{51}Witamy w Pizza Hut.
{55}{120}Smacznego.
{130}{220}''Dolina Zielonych Warzywek
{255}{301}''Pyszno?ci z ogrodu
{305}{376}''Ogr?d w dolinie
{380}{473}''Dolina Zielonych Warzywek''
{505}{576}Oto nasz neandertalczyk.
{580}{651}Panie Spartan, tutaj prosz?,|pani porucznik...
{655}{718}Dzi?kuj?.
{755}{826}Jak si? macie?
{855}{920}Smacznego.
{930}{951}Dobrze, ?e jestem g?odny.
{955}{1074}Panie i panowie,|wznie?my toast za bohatera...
{1080}{1101}mojego wybawiciela...
{1105}{1193}detektywa Johna Spartana.
{1205}{1268}Dzi?kuj?.
{1330}{1376}Pozdrowi
- Demolition.Man.HDTV.xvid.720p.AC3. HD-Factory.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:20,231 --> 00:00:29,954
<b><i>LOS ANGELES
1996</b></i>
0
00:00:31,123 --> 00:00:34,325
<b><i>Traducerea
Jurca Raul</b></i>
1
00:00:37,123 --> 00:00:43,141
<b><i>Sincronizare
dlucul</b></i>
1
00:00:49,956 --> 00:00:53,155
Mai þii minte cînd lãsau avioanele
sã aterizeze în oraºul ãsta?
2
00:00:53,315 --> 00:00:55,395
Nu înþeleg unde mergem...
3
00:00:55,555 --> 00:00:57,539
...sau de ce ne mai chinuim.
4
00:00:57,795 --> 00:01:00,034
-E o faptã bunã.
-Dã-ne un motiv mai bun.
5
00:01:01,090 --> 00:01:05,058
Un maniac a deturnat
un autobuz cu 30 de pasageri.
6
00:
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Gdybym tego nie zrobi?,|nie istnia?oby promienne San Angeles.
00:00:05:Tylko pa?skie gnij?ce ?mietnisko|nienawi?ci. Co pan woli?
00:00:10:Jak pan sko?czy kazanie,|chcia?bym sobie wykupi? bilet powrotny.
00:00:14:John Spartan...
00:00:16:za pa?skie zbrodnie|z pewno?ci? umar?by pan...
00:00:19:w wi?zieniu.
00:00:20:Nie mo?e pan nie docenia?|prawdziwie ludzkiego wymiaru...
00:00:25:funkcjonowania naszego zak?adu karnego.
00:00:28:Nie chc? panu psu? apetytu, ale m?j pobyt|w zak?adzie to nie by?a s?odka ko?ysanka.
00:00:32:Czu?em i my?la?em.
00:00:34:To by?o 36 lat koszmaru o ludziach|uwi?zionych w p?on?cym budynku.
00:00:38:By? pan ?wiadomy? Nie s?dz?.
00:00:40:A ja tak.
00
- Demolition Man 1993 CD1.srt
- Demolition Man 1993 CD2.srt
- Demolition Man 1993 CD1.sub
- Demolition Man 1993 CD2.sub
4 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Mai þii minte cînd lãsau avioanele
sã aterizeze în oraºul ãsta?
3
00:00:56,280 --> 00:00:58,079
Nu înþeleg unde mergem...
4
00:00:58,200 --> 00:01:00,000
...sau de ce ne mai chinuim.
5
00:01:01,079 --> 00:01:02,880
- E o faptã bunã.
- Dã-ne un motiv mai bun.
6
00:01:03,960 --> 00:01:08,000
Un maniac a deturnat
un autobuz cu 30 de pasageri.
7
00:01:08,040 --> 00:01:12,000
Am o intuiþie unde sunt
pasagerii ºi cine e maniacul.
8
00:01:12,040 --> 00:01:12,239
Ãmpãrtãºeºte-ne-o.
9
00:01:13,560 --
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1310}{1391}Pami?tacie, kiedy wpu?cili|komercyjne linie lotnicze?
{1400}{1455}Nie wiem, gdzie my lecimy...
{1460}{1504}ani o co w og?le chodzi.
{1505}{1578}- Dobry uczynek.|-Wola?bym jaki? lepszy pow?d.
{1595}{1678}Jaki? wariat porwa? autobus|z trzydziestoma pasa?erami.
{1700}{1774}Mam przeczucie, gdzie oni s?|i kim jest ten wariat.
{1775}{1821}Podziel si? z nami.
{1835}{1864}Phoenix.
{1865}{1906}Simon Phoenix.
{2795}{2856}Tylko maniak z?apie maniaka.
{2900}{2935}Phoenix!
{4660}{4711}Nie ruszaj si?, Phoenix.
{4795}{4839}Jeste? a
There are more subtitles available for Demolition Man Subtitle
Click here to view them