Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Demolition Man Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,700
If I had not, the radiance
of San Angeles would not be here.
2
00:00:06,100 --> 00:00:10,700
Just your rotting cesspool of hate
and suffering. Which would you prefer?
3
00:00:10,900 --> 00:00:14,500
Can you book me a flight out of here
when the sermon's over?
4
00:00:14,600 --> 00:00:15,900
John Spartan...
5
00:00:16,100 --> 00:00:19,200
...for your crimes you would
surely have died...
6
00:00:19,300 --> 00:00:20,600
...in jail before now.
7
00:00:20,700 --> 00:00:24,500
Even you must appreciate
the persuasively tranquil humanity...
8
00:00:25,000 -->
Subtitles for Demolition Man Pl
keywords: demolition, man, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Demolition Man (1993) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,621 --> 00:00:58,025
Remember when they let
commercial airlines land in this town?
2
00:00:58,392 --> 00:01:00,694
I don't understand where we're going...
3
00:01:00,894 --> 00:01:02,729
...or why we're bothering anyhow.
4
00:01:02,763 --> 00:01:05,799
-You're doing a good deed.
-Wanna give us a better reason.
5
00:01:06,533 --> 00:01:09,970
A maniac hijacked a municipal bus
with 30 passengers on it. That's a
pretty good reason.
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,974
I got a hunch where those passengers are
and who that maniac is.
7
00:01:14,041 --> 00:01:15,943
You wanna share it wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,500 --> 00:00:58,230
Lembra-se de quando
aviões pousavam aqui?
2
00:00:59,004 --> 00:01:01,165
Não entendo por que estamos...
3
00:01:01,340 --> 00:01:03,240
realizando esta missão.
4
00:01:03,675 --> 00:01:06,007
-à uma boa ação.
-Dê outro motivo.
5
00:01:07,112 --> 00:01:10,275
Um louco seqüestrou
um ônibus com 30 passageiros.
6
00:01:11,416 --> 00:01:14,476
Acho que sei quem são
os passageiros e o louco.
7
00:01:15,020 --> 00:01:16,112
Diga.
8
00:01:17,055 --> 00:01:18,044
Phoenix.
9
00:01:18,690 --> 00:01:19,952
Simon Phoenix.
10
00:01:57,162 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,012 --> 00:00:54,970
Muistatko kun kaupunkiin
pääsi vuorokoneella?
2
00:00:55,372 --> 00:00:57,522
Minne me oikein olemme menossa -
3
00:00:57,612 --> 00:00:59,125
ja minkä takia?
4
00:00:59,852 --> 00:01:02,366
- Teette hyvän työn.
- Ei riitä syyksi.
5
00:01:03,172 --> 00:01:06,369
Eräs mielipuoli kaappasi bussin
ja 30 matkustajaa.
6
00:01:07,292 --> 00:01:10,409
Taidan tietää missä he ovat
ja kuka se hullu on.
7
00:01:10,732 --> 00:01:12,165
Kerrohan meillekin.
8
00:01:12,692 --> 00:01:13,681
Phoenix.
9
00:01:14,252 --> 00:01:15,446
Simon Phoenix.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{69}Sjeæaš se kad su ovdje slijetali avioni?
{84}{136}Nije mi jasno kamo idemo...
{140}{190}i zašto se uopæe trudimo.
{196}{259}-Dobro djelo.|-Daj neki bolji razlog.
{279}{344}Manijak je oteo autobus s 30 putnika.
{382}{460}Mislim da znam gdje su putnici|i tko je manijak.
{468}{500}Reci nam.
{517}{541}Phoenix.
{556}{586}Simon Phoenix.
{1479}{1532}Pošalji manijaka da ulovi manijaka.
{1584}{1608}Phoenix!
{3350}{3392}Ne mièi se, Phoenix.
{3478}{3511}Uhiæen si.
{3531}{3568}Uhiæen? Sranje.
{3587}{3628}A ti ometaš tuði posjed.
{3660}{3694}Gdje su putnici?
{3696}{3732}Aha, putnici.
{3749}{3781}Oni su...
{3812}{3842}Jebi se.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1702}Pami?tacie, kiedy wpu?cili komercyjne linie lotnicze?
{1704}{1758}Nie wiem, gdzie my lecimy...
{1760}{1809}ani o co w og?le chodzi.
{1816}{1889}- Dobry uczynek.|- Wola?bym jaki? lepszy pow?d.
{1899}{1986}Jaki? wariat porwa? autobus z trzydziestoma pasa?erami.
{2002}{2084}Mam przeczucie, gdzie oni s? i kim jest ten wariat.
{2088}{2124}Podziel si? z nami.
{2137}{2161}Phoenix.
{2176}{2206}Simon Phoenix.
{3099}{3151}Tylko wariat mo?e z?apa? wariata.
{3204}{3228}Phoenix!
{4970}{5012}Nie ruszaj si?, Phoenix.
{5098}{5135}Jeste? aresztowany.
{5151}{5188}Aresztowany? Cholera.
{5207}{5255}A ty wszed?e? bez zaproszenia.
{5280}{5314}Gd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:58,333
¿Recuerdas cuando dejaban
a las aerolÃneas aterrizar acá?
2
00:00:58,504 --> 00:01:00,665
No entiendo adónde vamos...
3
00:01:00,840 --> 00:01:02,899
...ni para qué nos molestamos.
4
00:01:03,175 --> 00:01:05,507
-Es una buena obra.
-Danos una razón mejor.
5
00:01:06,612 --> 00:01:10,742
SÃ, un loco secuestró un autobús
municipal con 30 personas a bordo.
6
00:01:10,916 --> 00:01:14,352
Y tengo una corazonada de dónde
están y de quién es el loco.
7
00:01:14,520 --> 00:01:15,919
¿Quieres decirnos?
8
00:01:16,555 --> 00:01:17,214
Phoenix.
Subtitles for Demolition Man Pl
keywords: demolition, man, 1993, tillki, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Demolition Man (1993) - tillki - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1299}{1380}Bu kentte ticari havayollarýna izin verildiði|zamaný hatýrlar mýsýn ?
{1381}{1490}Nereye gidiyoruz|ve ne diye hala uðraþýyoruz, anlamýyorum.
{1491}{1574}- Ãyi bir amaç uðruna yapýyorsunuz.|- Daha iyi bir gerekçe bul.
{1574}{1670}Manyaðýn teki içinde 30 yolcu bulunan|bir belediye otobüsünü kaçýrmýþ.
{1679}{1763}O yolcularýn nerede olduðunu|ve o manyaðýn kim olduðunu anladým galiba.
{1767}{1800}Bize de söylesene.
{1814}{1838}Phoenix.
{1855}{1884}Simon Phoenix.
{2778}{2834}Bir manyaðý hakkýndan,|ancak bir manyak gelir.
{2881}{2907}Phoenix !
{4649}{4688}Kýmýldama Phoenix.
{4777}{4810}Tutuklusun.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,900
Muuten ei
San Angelesin loistoa olisikaan.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,900
Vain vihan ja tuskan likakaivo.
Kumpi on enemmän mieleesi?
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,900
Saanko lentolipun muualle,
kun saarna on ohi?
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,400
Vankilassa olisit jo kuollut -
5
00:00:19,400 --> 00:00:20,700
sovittaessasi rikoksiasi.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,800
Näet kai sinäkin kylmävankila-
järjestelmän -
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,700
inhimillisyyden.
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,600
En tahdo pilata ateriaanne,
mutta ei se herkkua ollut.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1294}{1363}Sjeæaš se kad su ovdje slijetali avioni?
{1378}{1430}Nije mi jasno kamo idemo...
{1434}{1484}i zašto se uopæe trudimo.
{1490}{1553}-Dobro djelo.|-Daj neki bolji razlog.
{1573}{1638}Manijak je oteo autobus s 30 putnika.
{1676}{1754}Mislim da znam gdje su putnici|i tko je manijak.
{1762}{1794}Reci nam.
{1811}{1835}Phoenix.
{1850}{1880}Simon Phoenix.
{2773}{2826}Pošalji manijaka da ulovi manijaka.
{2878}{2902}Phoenix!
{4644}{4686}Ne mièi se, Phoenix.
{4772}{4805}Uhiæen si.
{4825}{4862}Uhiæen? Sranje.
{4881}{4922}A ti ometaš tuði posjed.
{4954}{4988}Gdje su putnici?
{4990}{5026}Aha, putnici.
{5043}{5075}Oni su...
{
Subtitles for Demolition Man Pl
keywords: demolition, man, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Demolition Man (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,012 --> 00:00:55,288
Bu kentte ticari havayollarýna
izin verildiði zamaný hatýrlar mýsýn?
2
00:00:55,372 --> 00:00:57,522
Nereye gidiyoruz anlamýyorum...
3
00:00:57,612 --> 00:00:59,603
Ne diye hala uðraþýyoruz?
4
00:00:59,852 --> 00:01:03,083
- Ãyi bir amaç uðruna yapýyorsunuz.
- Daha iyi bir gerekçe bul.
5
00:01:03,172 --> 00:01:06,960
Manyaðýn teki içinde 30 yolcu bulunan
bir belediye otobüsünü kaçýrmýþ.
6
00:01:07,292 --> 00:01:10,648
O yolcularýn nerede olduðunu
ve o manyaðýn kim olduðunu anladým galiba.
7
00:01:10,732 --> 00:01:12,085
Bize d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,880 --> 00:00:54,633
Sjeæaš se kad su ovdje slijetali avioni?
2
00:00:55,240 --> 00:00:57,310
Nije mi jasno kamo idemo...
3
00:00:57,480 --> 00:00:59,471
i zašto se uopæe trudimo.
4
00:00:59,720 --> 00:01:02,234
-Dobro djelo.
-Daj neki bolji razlog.
5
00:01:03,040 --> 00:01:05,634
Manijak je oteo autobus s 30 putnika.
6
00:01:07,160 --> 00:01:10,277
Mislim da znam gdje su putnici
i tko je manijak.
7
00:01:10,600 --> 00:01:11,874
Reci nam.
8
00:01:12,560 --> 00:01:13,549
Phoenix.
9
00:01:14,120 --> 00:01:15,314
Simon Phoenix.
10
00:01:51,040 --> 00:01:53,156
PoÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:53.00,00:00:56.27
PamatujeÅ¡, jak povolili obchodnÃm linkám[br]pøistávat ve mìstì?
00:00:56.36,00:00:58.03
NevÃm, kam jedeme,
00:00:58.60,00:01:00.39
ani proè se namáháme.
00:01:00.84,00:01:03.71
-Konáte dobrej skutek.[br]-Dej nám lepšà dùvod.
00:01:04.16,00:01:06.99
Jeden maniak[br]unesl autobus s 30ti pasažìry.
00:01:08.28,00:01:11.63
Mám tuÅ¡enÃ,[br]kde jsou ti pasažìøi a kdo je ten maniak.
00:01:11.72,00:01:13.07
Povìz nám to.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,012 --> 00:00:55,288
Remember when they let
commercial airlines land in this town?
2
00:00:55,372 --> 00:00:57,522
I don't understand where we're going...
3
00:00:57,612 --> 00:00:59,682
...or why we're bothering anyhow.
4
00:00:59,852 --> 00:01:02,764
-You're doing a good deed.
-Give us a better reason.
5
00:01:03,172 --> 00:01:06,847
A maniac hijacked a municipal bus
with 30 passengers on it.
6
00:01:07,292 --> 00:01:10,648
I got a hunch where those passengers are
and who that maniac is.
7
00:01:10,732 --> 00:01:12,085
Share it with us.
8
00:01:12,692 --> 00:01:13,681
Ph
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,012 --> 00:00:55,288
¿Recuerdas cuando los vuelos
comerciales aterrizaban en esta ciudad?
2
00:00:55,372 --> 00:00:57,442
No entiendo adónde vamos...
3
00:00:57,612 --> 00:00:59,682
ni por qué nos preocupamos.
4
00:00:59,852 --> 00:01:03,049
- Estáis haciendo una buena acción.
- Danos un motivo mejor.
5
00:01:03,172 --> 00:01:06,847
Un manÃaco ha secuestrado
un autobús municipal con 30 pasajeros.
6
00:01:07,292 --> 00:01:10,648
Creo que sé dónde están los pasajeros
y quién es el manÃaco.
7
00:01:10,732 --> 00:01:11,960
DÃnoslo.
8
00:01:12,692 --> 00:01:13,681
Subtitles for Demolition Man Pl
keywords: demolition, man, 1993, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Demolition Man - 1993 - 1CD - Czech - cz - 7014ed3ab4cd268cb59f1e9522c20c0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,012 --> 00:00:55,288
Pamatuje?, jak povolili obchodn?m link?m
p?ist?vat ve m?st??
2
00:00:55,372 --> 00:00:57,044
Nev?m, kam jedeme,
3
00:00:57,612 --> 00:00:59,409
ani pro? se nam?h?me.
4
00:00:59,852 --> 00:01:02,730
-Kon?te dobrej skutek.
-Dej n?m lep?? d?vod.
5
00:01:03,172 --> 00:01:06,005
Jeden maniak
unesl autobus s 30ti pasa??ry.
6
00:01:07,292 --> 00:01:10,648
M?m tu?en?,
kde jsou ti pasa???i a kdo je ten maniak.
7
00:01:10,732 --> 00:01:12,085
Pov?z n?m to.
8
00:01:12,692 --> 00:01:13,681
Phoenix.
9
00:01:14,252 --> 00:01:15,446
Simon Phoenix.
10
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1702}Pami?tacie, kiedy wpu?cili komercyjne linie lotnicze?
{1704}{1758}Nie wiem, gdzie my lecimy...
{1760}{1809}ani o co w og?le chodzi.
{1816}{1889}- Dobry uczynek.|- Wola?bym jaki? lepszy pow?d.
{1899}{1986}Jaki? wariat porwa? autobus z trzydziestoma pasa?erami.
{2002}{2084}Mam przeczucie, gdzie oni s? i kim jest ten wariat.
{2088}{2124}Podziel si? z nami.
{2137}{2161}Phoenix.
{2176}{2206}Simon Phoenix.
{3099}{3151}Tylko wariat mo?e z?apa? wariata.
{3204}{3228}Phoenix!
{4970}{5012}Nie ruszaj si?, Phoenix.
{5098}{5135}Jeste? aresztowany.
{5151}{5188}Aresztowany? Cholera.
{5207}{5255}A ty wszed?e? bez zaproszenia.
{5280}{5314}Gd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,810 --> 00:01:08,086
Emlékszel, amikor leszállhattak a városban
a kereskedelmi járatok?
2
00:01:08,170 --> 00:01:10,126
Nem értem, hová megyünk,
3
00:01:10,410 --> 00:01:12,480
és egyáltalán minek erõlködünk.
4
00:01:12,650 --> 00:01:15,687
-Jó tett helyébe jót várj!
-Mondj egy meggyõzõbb érvet!
5
00:01:15,970 --> 00:01:19,485
Egy õrült eltérÃtett
egy 30 utast szállÃtó városi buszt.
6
00:01:20,090 --> 00:01:23,446
Van egy tippem, hogy hol vannak
az utasok, és ki ez az õrült.
7
00:01:23,530 --> 00:01:24,883
Oszd meg velünk!
8
00:01:25,490 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,960
Weet je dat hier vroeger
vliegtuigen landden ?
2
00:00:55,360 --> 00:00:57,520
Waar gaan we eigenlijk heen ?
3
00:00:57,600 --> 00:00:58,920
En waarom ?
4
00:00:59,840 --> 00:01:02,760
- We doen goed werk.
- Heb je geen betere reden ?
5
00:01:03,160 --> 00:01:06,440
Een maniak heeft een bus
met 30 passagiers gekaapt.
6
00:01:07,280 --> 00:01:10,640
Ik denk dat ik weet waar ze zijn
en wie die maniak is.
7
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
Mogen wij 't ook weten ?
8
00:01:12,680 --> 00:01:13,680
Phoenix.
9
00:01:14,240 --> 00:01:15,440
Simon Phoenix.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Info - 29,97 fps - 720 x 280 - czas filmu 1.50.47
00:00:09:Info - 29,97 fps - 720 x 280 - czas filmu 1.50.47
00:00:13:z 25 fps przerobi? i dopasowa? - NOWY -
00:00:55:Pami?tacie, kiedy wpu?cili komercyjne linie lotnicze?
00:00:58:Nie wiem, gdzie my lecimy...
00:01:00:ani o co w og?le chodzi.
00:01:03:- Dobry uczynek.|- Wola?bym jaki? lepszy pow?d.
00:01:06:Jaki? wariat porwa? autobus z trzydziestoma pasa?erami.
00:01:11:Mam przeczucie, gdzie oni s? i kim jest ten wariat.
00:01:14:Podziel si? z nami.
00:01:16:Phoenix.
00:01:18:Simon Phoenix.
00:01:56:Tylko wariat mo?e z?apa? wariata.
00:02:01:Phoenix!
00:03:14:Nie ruszaj si?, Phoenix.
00:03:20:Jeste? aresztowany.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Demolition man (ENG)
[AUTHOR]Okami111 (Mijo Rebic)
[SOURCE]R1 DVD (Subtitles captured by SubRip)
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:54.00,00:00:58.00
Remember when they let airlines[br]land in this town?
00:00:58.50,00:01:00.00
I don´t understand where we´re going...
00:01:00.50,00:01:02.00
...or why we´re bothering anyhow.
00:01:02.50,00:01:03.00
00:01:03.50,00:01:05.00
-It´s a good deed.[br]-Give us a better reason.
00:01:05.50,00:01:06.00
00:01:06.50,00:01:10.00
A maniac hijacked a municipal bus[br]with 30 passengers on it.
00:01:10.50,00:01:14.00
I
Subtitles for Demolition Man Pl
keywords: demolition, man, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Demolition Man - 1993 - 1CD - Czech - cz - 6df5cb7180400accf87c971035048705.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,012 --> 00:00:55,288
Pamatuje?, jak povolili obchodn?m link?m
p?ist?vat ve m?st??
2
00:00:55,372 --> 00:00:57,044
Nev?m, kam jedeme,
3
00:00:57,612 --> 00:00:59,409
ani pro? se nam?h?me.
4
00:00:59,852 --> 00:01:02,730
-Kon?te dobrej skutek.
-Dej n?m lep?? d?vod.
5
00:01:03,172 --> 00:01:06,005
Jeden maniak
unesl autobus s 30ti pasa??ry.
6
00:01:07,292 --> 00:01:10,648
M?m tu?en?,
kde jsou ti pasa???i a kdo je ten maniak.
7
00:01:10,732 --> 00:01:12,085
Pov?z n?m to.
8
00:01:12,692 --> 00:01:13,681
Phoenix.
9
00:01:14,252 --> 00:01:15,446
Simon Phoenix.
10
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1374}Weet je dat hier vroeger|vliegtuigen landden?
{1384}{1438}Waar gaan we eigenlijk heen?
{1440}{1473}En waarom?
{1496}{1569}-We doen goed werk.|-Heb je geen betere reden?
{1579}{1661}Een maniak heeft een bus|met 30 passagiers gekaapt.
{1682}{1766}lk denk dat ik weet waar ze zijn|en wie die maniak is.
{1768}{1809}Mogen wij 't ook weten?
{1817}{1842}Phoenix.
{1856}{1886}Simon Phoenix.
{2779}{2833}Met de ene maniak vang je de andere.
{2884}{2908}Phoenix!
{4650}{4692}Blijf staan, Phoenix.
{4778}{4815}Je bent gearresteerd.
{4831}{4867}Gearresteerd?
{4887}{4937}En jij bent op verboden terrein.
{4960}{4994}Waar zijn de passagiers?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{142}Ãêî ÃÃ¥ áÿõ óñïÿë,|áëÿñà êúò Ãà Ãà à ÃÃäæà ëèñ|Ãÿìà øå äà ãî èìà .
{152}{268}Ãðîñòî ùåøå äà áúäå âà øà òà çà ãÃèâà ùà |ïîìèèÃà ÿìà Ãà îìðà çà è ñòðà äà Ãèå.|Ãîå ïðåäïî÷èòà òå?
{272}{362}Ãîæå ëè äà ìå êà ÷èòå|Ãà ïúðâèÿò ñà ìîëåò,|êîãà òî à ôåðà òà Ãà éìúà ïðèêëþ÷è?
{365}{398}Ãæîà Ãïà ðòúÃ...
{402}{480}...çà âà øèòå ïðåñòúïëåÃèÿ|ñúñ ñèãóðÃîñò ùÿõòå äà óìðåòå...
{482}{515}...â çà òâîðà , à êî ÃÃ¥ áåøå|ñå ïðîìåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1294}{1363}Sjeæaš se kad su ovdje slijetali avioni?
{1378}{1430}Nije mi jasno kamo idemo...
{1434}{1484}i zašto se uopæe trudimo.
{1490}{1553}-Dobro djelo.|-Daj neki bolji razlog.
{1573}{1638}Manijak je oteo autobus s 30 putnika.
{1676}{1754}Mislim da znam gdje su putnici|i tko je manijak.
{1762}{1794}Reci nam.
{1811}{1835}Phoenix.
{1850}{1880}Simon Phoenix.
{2773}{2826}Pošalji manijaka da ulovi manijaka.
{2878}{2902}Phoenix!
{4644}{4686}Ne mièi se, Phoenix.
{4772}{4805}Uhiæen si.
{4825}{4862}Uhiæen? Sranje.
{4881}{4922}A ti ometaš tuði posjed.
{4954}{4988}Gdje su putnici?
{4990}{5026}Aha, putnici.
{5043}{5075}Oni su...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,960
Weet je dat hier vroeger
vliegtuigen landden ?
2
00:00:55,360 --> 00:00:57,520
Waar gaan we eigenlijk heen ?
3
00:00:57,600 --> 00:00:58,920
En waarom ?
4
00:00:59,840 --> 00:01:02,760
- We doen goed werk.
- Heb je geen betere reden ?
5
00:01:03,160 --> 00:01:06,440
Een maniak heeft een bus
met 30 passagiers gekaapt.
6
00:01:07,280 --> 00:01:10,640
Ik denk dat ik weet waar ze zijn
en wie die maniak is.
7
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
Mogen wij 't ook weten ?
8
00:01:12,680 --> 00:01:13,680
Phoenix.
9
00:01:14,240 --> 00:01:15,440
Simon Phoenix.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1391}Pami?tacie, kiedy wpu?cili|komercyjne linie lotnicze?
{1400}{1455}Nie wiem, gdzie my lecimy...
{1460}{1504}ani o co w og?le chodzi.
{1505}{1578}- Dobry uczynek.|-Wola?bym jaki? lepszy pow?d.
{1595}{1678}Jaki? wariat porwa? autobus|z trzydziestoma pasa?erami.
{1700}{1774}Mam przeczucie, gdzie oni s?|i kim jest ten wariat.
{1775}{1821}Podziel si? z nami.
{1835}{1864}Phoenix.
{1865}{1906}Simon Phoenix.
{2795}{2856}Tylko maniak z?apie maniaka.
{2900}{2935}Phoenix!
{4660}{4711}Nie ruszaj si?, Phoenix.
{4795}{4839}Jeste? aresztowany.
{4840}{4888}Aresztowany?|Cholera.
{4900}{4957}A ty wszed?e? bez zaproszenia.
{4975}{5004}Gdzie s?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,620 --> 00:00:34,330
ãÃÃäà áæà ÃäÃÃáæÃ
ÃÃã 1996
2
00:00:54,320 --> 00:00:56,290
ÃÃÃÃà ÃäÃãà ÃÃÃÃÃæà Ãáì ÃáÃãÃÃ
áÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃ...
3
00:00:56,320 --> 00:00:57,320
ÃÃáåÃæà Ãì Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃáÃÿ
4
00:00:57,390 --> 00:01:02,320
ÃÃá¡ Ãäà áà ÃÃåã Ãáì ÃÃä äãÃì
Ãæ ãà ÃÃà ÃÃæãäà Ãáì Ãá ÃÃá.
5
00:01:02,490 --> 00:01:05,530
- ÃäÃãà ÃÃæãÃä ÃÃãá ÃÃÃ.
- ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃÃÃá.
6
00:01:05,930 --> 00:01:09,970
ãåææà ÃÃã
Subtitles for Demolition Man Pl
keywords: demolition, man, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Demolition Man - 1993 - 1CD - Czech - cz - 5e8805d40fa7f44196579fa83f0923e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1220}{1280}www.titulky.com
{1300}{1382}Pamatuje?, jak povolili obchodn?m link?m|p?ist?vat ve m?st??
{1384}{1426}Nev?m, kam jedeme,
{1440}{1485}ani pro? se nam?h?me.
{1496}{1568}-Kon?te dobrej skutek.|-Dej n?m lep?? d?vod.
{1579}{1650}Jeden maniak|unesl autobus s 30ti pasa??ry.
{1682}{1766}M?m tu?en?,|kde jsou ti pasa???i a kdo je ten maniak.
{1768}{1802}Pov?z n?m to.
{1817}{1842}Phoenix.
{1856}{1886}Simon Phoenix.
{2779}{2831}Po?li maniaka, aby chytil maniaka.
{2884}{2910}Phoenixi!
{4650}{4683}Ani hnout.
{4778}{4812}Jsi zat?en.
{4831}{4868}Zat?enej? Hovno.
{4887}{4928}A ty tu nem?? co d?lat.
{4960}{4994}Kde jsou cestuj?c??
{4996}{50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1294}{1363}Sjeæaš se kad su ovdje slijetali avioni?
{1378}{1430}Nije mi jasno kamo idemo...
{1434}{1484}i zašto se uopæe trudimo.
{1490}{1553}-Dobro djelo.|-Daj neki bolji razlog.
{1573}{1638}Manijak je oteo autobus s 30 putnika.
{1676}{1754}Mislim da znam gdje su putnici|i tko je manijak.
{1762}{1794}Reci nam.
{1811}{1835}Phoenix.
{1850}{1880}Simon Phoenix.
{2773}{2826}Pošalji manijaka da ulovi manijaka.
{2878}{2902}Phoenix!
{4644}{4686}Ne mièi se, Phoenix.
{4772}{4805}Uhiæen si.
{4825}{4862}Uhiæen? Sranje.
{4881}{4922}A ti ometaš tuði posjed.
{4954}{4988}Gdje su putnici?
{4990}{5026}Aha, putnici.
{5043}{5075}Oni su...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:53.00,00:00:56.27
Erinnerst du dich,[br]als damals Linienflüge hier landen durften?
00:00:56.36,00:00:58.51
Ich verstehe nicht, wohin wir fliegen,
00:00:58.60,00:00:59.95
oder warum.
00:01:00.84,00:01:03.47
-Eine gute Tat.[br]-Besserer Grund, bitte.
00:01:04.16,00:01:07.83
Ein Verrückter hat einen Bus[br]mit 30 Passagieren in seiner Gewalt.
00:01:08.28,00:01:11.63
Ich weiÃ, wo die Leute sind[br]und wer der Verrückte ist.
00:01:11.72,00:01:13.07
Teile es
Subtitles for Demolition Man Pl
keywords: demolition, man, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Demolition Man - 1993 - 1CD - Czech - cz - 98811bce7eb9efb030e012f7762138c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1618}{1738}Pamatuje?, jak povolili obchodn?m link?m|p?ist?vat ve m?st??
{1753}{1798}Nev?m, kam jedeme,
{1813}{1858}ani pro? se nam?h?me.
{1903}{1948}-Kon?te dobrej skutek.|-Dej n?m lep?? d?vod.
{1993}{2097}Jeden maniak|unesl autobus s 30ti pasa??ry.
{2112}{2217}M?m tu?en?,|kde jsou ti pasa???i a kdo je ten maniak.
{2232}{2247}Pov?z n?m to.
{2292}{2307}Phoenix.
{2352}{2367}Simon Phoenix.
{3491}{3536}Po?li maniaka, aby chytil maniaka.
{3641}{3656}Phoenixi!
{5829}{5874}Ani hnout.
{6008}{6023}Jsi zat?en.
{6068}{6113}Zat?enej? Hovno.
{6128}{6173}A ty tu nem?? co d?lat.
{6218}{6263}Kde jsou cestuj?c??
{6278}{6323}Aha, cestuj?c?.
{6338}{63
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 720x280 29.970fps 677.8 MB
{95}{300}Napisy poprawione przez Lomax
{1637}{1739}Pami?tacie, kiedy wpu?cili|komercyjne linie lotnicze?
{1750}{1819}Nie wiem, gdzie my lecimy...
{1825}{1880}ani o co w og?le chodzi.
{1881}{1972}- Dobry uczynek.|-Wola?bym jaki? lepszy pow?d.
{1994}{2097}Jaki? wariat porwa? autobus|z trzydziestoma pasa?erami.To jest|ca?kiem dobry pow?d.
{2125}{2217}Mam przeczucie, gdzie oni s?|i kim jest ten wariat.
{2219}{2276}Chcesz si? z nami podzieli??
{2294}{2330}Phoenix.
{2331}{2382}Simon Phoenix.
{3494}{3570}Tylko wariat z?apie wariata.
{3625}{3669}Phoenix!
{5825}{5889}Nie ruszaj si?, Phoenix.
{59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,012 --> 00:00:55,288
Ricordi quando gli aerei di linea
atterravano in questa città ?
2
00:00:55,372 --> 00:00:57,522
Non capisco dove stiamo andando...
3
00:00:57,612 --> 00:00:59,762
o perché ci stiamo dando tanto disturbo.
4
00:00:59,852 --> 00:01:03,083
-State facendo una buona azione.
-Ci dia una ragione migliore.
5
00:01:03,172 --> 00:01:06,528
Un folle ha sequestrato
un autobus con 30 passeggeri.
6
00:01:07,292 --> 00:01:10,648
Penso di sapere dove siano i passeggeri
e chi sia il folle.
7
00:01:10,732 --> 00:01:12,006
Sentiamo.
8
00:01:12,692 --> 00:01:13,681
Phoeni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,620 --> 00:00:34,330
ãÃÃäà áæà ÃäÃÃáæÃ
ÃÃã 1996
2
00:00:54,320 --> 00:00:56,290
ÃÃÃÃà ÃäÃãà ÃÃÃÃÃæà Ãáì ÃáÃãÃÃ
áÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃ...
3
00:00:56,320 --> 00:00:57,320
ÃÃáåÃæà Ãì Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃáÃÿ
4
00:00:57,390 --> 00:01:02,320
ÃÃá¡ Ãäà áà ÃÃåã Ãáì ÃÃä äãÃì
Ãæ ãà ÃÃà ÃÃæãäà Ãáì Ãá ÃÃá.
5
00:01:02,490 --> 00:01:05,530
- ÃäÃãà ÃÃæãÃä ÃÃãá ÃÃÃ.
- ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃÃÃá.
6
00:01:05,930 --> 00:01:09,970
ãåææà ÃÃã ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{815}Ãîñ ÃÃäæåëèñ|1996
{1300}{1380}ÃîìÃèø ëè, êîãà ðà çðåøèõà |êîìåðñèà ëÃèòå à âèîëèÃèè|äà êà öà ò â òîçè ãðà ä?
{1382}{1438}ÃÃ¥ ðà çáèðà ì, êúäå îòèâà ìå...
{1440}{1490}...èëè çà ùî Ãè òðåâîæà ò âúâ âñåêè ñëó÷à é.
{1495}{1568}- ÃÃ¥ ñâúðøèòå åäÃà õóáà âà ðà áîòà .|- Ãîñî÷è Ãè ïî-äîáðà ïðè÷èÃà .
{1578}{1670}Ãÿêà êúâ ìà Ãèÿê ñâèë ãðà äñêè à âòîáóñ|ñ òðèäåñåò ïúòÃèêà â Ãåãî.
{1680}{1765}Ãìà ì ÷óâñòâîòî,|֌ çÃà ì êúäå ñà ïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,960
Weet je dat hier vroeger
vliegtuigen landden ?
2
00:00:55,360 --> 00:00:57,520
Waar gaan we eigenlijk heen ?
3
00:00:57,600 --> 00:00:58,920
En waarom ?
4
00:00:59,840 --> 00:01:02,760
- We doen goed werk.
- Heb je geen betere reden ?
5
00:01:03,160 --> 00:01:06,440
Een maniak heeft een bus
met 30 passagiers gekaapt.
6
00:01:07,280 --> 00:01:10,640
Ik denk dat ik weet waar ze zijn
en wie die maniak is.
7
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
Mogen wij 't ook weten ?
8
00:01:12,680 --> 00:01:13,680
Phoenix.
9
00:01:14,240 --> 00:01:15,440
Simon Phoenix.
Subtitles for Demolition Man Pl
keywords: demolition, man, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, 71, 76, 8, 64,
original filename: Demolition Man - Est - 23,976fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:58,000
Mäletad kui nad lasid siin
ühel lennukil maanduda?
2
00:00:58,200 --> 00:01:00,400
Ma ei saa aru kuhu me läheme...
3
00:01:00,600 --> 00:01:02,600
...või miks me end üldse segada laseme.
4
00:01:02,900 --> 00:01:05,800
-Sa lähed head tehingut tegema
-Põhjenda.
5
00:01:06,300 --> 00:01:10,000
Ãks manjakk pani ühe bussi tuuri
koos 30 reisijaga.
6
00:01:10,700 --> 00:01:14,000
Ma enam vähem tean kes see manjakk on
ning kus reisijad asuvad.
7
00:01:14,200 --> 00:01:15,500
Valgusta meid ka.
8
00:01:16,300 --> 00:01:17,200
Phoenix.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{815}Ãîñ ÃÃäæåëèñ|1996
{1300}{1380}ÃîìÃèø ëè, êîãà ðà çðåøèõà |êîìåðñèà ëÃèòå à âèîëèÃèè|äà êà öà ò â òîç&