Search Movie Subtitles results for delta force 1986 by relevance:
- THE DELTA FORCE 1986.srt
- the.delta.force.(3424224).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,099 --> 00:00:26,894
DESERTO DO IRAN, 200 MILHAS
AO SUL DE TEERÃ
2
00:00:27,652 --> 00:00:29,905
25 DE ABRIL DE 1980, 04:00hs
3
00:01:04,032 --> 00:01:05,952
Vamos lá.
4
00:01:05,996 --> 00:01:08,265
Movam-se! Movam-se! Movam-se!
5
00:01:10,360 --> 00:01:13,634
Movam-se. Sargento,
tire seus homens de lá.
6
00:01:15,379 --> 00:01:17,517
à o helicóptero de Peterson?
7
00:01:17,561 --> 00:01:20,398
Ele estava naquele
helicóptero que explodiu
8
00:01:23,802 --> 00:01:25,460
McCoy.
9
00:01:25,504 --> 00:01:26,909
Volte aqui
10
00:01:26,944 --> 00:01:30,654
Aonde você está indo?
Estamos partindo.
11
00:01:30,697 --> 00:01:32
- The Delta Force (1986) CD2_bul.sub
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{177}{226}ÃÃ¥ ãî óáèõà .
{229}{278}ÃÃ¥ óáèõà Ãîì.
{454}{535}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,|22-ÃÃ ÃÃÃ - 10:00 ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{538}{610}Ãà ê âè òðåòèðà õà , êà ïèòà ÃÃ¥?
{623}{717}Ãîñòà äîáðå. Ãðà Ãÿò Ãè.|Ãîçâîëÿâà ò Ãè äà èçïîëçâà ìå òîà ëåòÃèòå.
{720}{784}Ãðåäïîëà ãà ì,|֌ Ãè òðåòèðà ò äîñòà äîáðå.
{787}{888}Ãúäå ñà îñòà Ãà ëèòå? Ãâðåèòå?|ÃÿðÃî ëè Ã¥ òîâà çà ñåëåêöèÿòà ?
{905}{939}Ãà çà ä.
{1245}{1286}Ãùå åäèà âúïðîñ.
{1353}{1434}Ã
- The-Delta-Force-1986-CD1_bul.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{368}{500}{C:$C080FF}TRANSLATION|Beatriz Behar
{520}{613}ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ, 300|ÃÃ. ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{616}{671}25-Ã ÃÃÃÃÃ, 1980- 4:00 ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1523}{1567}Ãà éäå. Ãà òà ì.
{1570}{1621}Ãúðäà éòå! Ãúðäà éòå! Ãúðäà éòå!
{1674}{1750}Ãúðäà éòå. Ãåðæà Ãò,|èçïðà òåòå õîðà òà ñè.
{1794}{1843}Ãîâà ëè Ã¥ õåëèêîïòåðúò Ãà ÃèòúðñúÃ?
{1846}{1912}Ãîé áåøå â îÃçè ïðîêëåò õåëèêîïòåð,|êîéòî èçáóõÃà .
{1994}{2033}Ãà êÃîé.
{2036}{2068}ÃúðÃè ñå.
{2071}{2157
- the.delta.force.(3424224).nfo
- THE DELTA FORCE 1986.srt
1 file(s), added on: 2009-11-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,099 --> 00:00:26,894
DESERTO DO IRAN, 200 MILHAS
AO SUL DE TEERÃ
2
00:00:27,652 --> 00:00:29,905
25 DE ABRIL DE 1980, 04:00hs
3
00:01:04,032 --> 00:01:05,952
Vamos lá.
4
00:01:05,996 --> 00:01:08,265
Movam-se! Movam-se! Movam-se!
5
00:01:10,360 --> 00:01:13,634
Movam-se. Sargento,
tire seus homens de lá.
6
00:01:15,379 --> 00:01:17,517
à o helicóptero de Peterson?
7
00:01:17,561 --> 00:01:20,398
Ele estava naquele
helicóptero que explodiu
8
00:01:23,802 --> 00:01:25,460
McCoy.
9
00:01:25,504 --> 00:01:26,909
Volte aqui
10
00:01:26,944 --> 00:01:30,654
Aonde
- The.Delta.Force.1986.iNT.DVDRiP.XviD-Dv F-cd2.srt
- The.Delta.Force.1986.iNT.DVDRiP.XviD-Dv F-cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:03,835
The church? It's always been here.
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,396
Do you want us to destroy it?
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,715
What about the priest?
4
00:00:07,960 --> 00:00:09,109
The Greek?
5
00:00:09,640 --> 00:00:12,154
He was always here... like the building.
6
00:00:12,720 --> 00:00:15,439
He is a priest and a friend...
we cannot hurt him.
7
00:00:15,640 --> 00:00:18,074
I don't trust this Christian.
8
00:00:25,360 --> 00:00:27,112
Hey, Marine heroes.
9
00:00:29,520 --> 00:00:30,669
Your friend.
10
00:00:33,640 --> 00:00:35,358
He made
- The-Delta-Force-1986-CD2_bul.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{177}{226}ÃÃ¥ ãî óáèõà .
{229}{278}ÃÃ¥ óáèõà Ãîì.
{454}{535}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,|22-ÃÃ ÃÃÃ - 10:00 ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{538}{610}Ãà ê âè òðåòèðà õà , êà ïèòà ÃÃ¥?
{623}{717}Ãîñòà äîáðå. Ãðà Ãÿò Ãè.|Ãîçâîëÿâà ò Ãè äà èçïîëçâà ìå òîà ëåòÃèòå.
{720}{784}Ãðåäïîëà ãà ì,|֌ Ãè òðåòèðà ò äîñòà äîáðå.
{787}{888}Ãúäå ñà îñòà Ãà ëèòå? Ãâðåèòå?|ÃÿðÃî ëè Ã¥ òîâà çà ñåëåêöèÿòà ?
{905}{939}Ãà çà ä.
{1245}{1286}Ãùå åäèà âúïðîñ.
{1353}{1434}Ã
- The Delta Force (1986) CD1_bul.sub
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{368}{500}{C:$C080FF}TRANSLATION|Beatriz Behar
{520}{613}ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ, 300|ÃÃ. ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{616}{671}25-Ã ÃÃÃÃÃ, 1980- 4:00 ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1523}{1567}Ãà éäå. Ãà òà ì.
{1570}{1621}Ãúðäà éòå! Ãúðäà éòå! Ãúðäà éòå!
{1674}{1750}Ãúðäà éòå. Ãåðæà Ãò,|èçïðà òåòå õîðà òà ñè.
{1794}{1843}Ãîâà ëè Ã¥ õåëèêîïòåðúò Ãà ÃèòúðñúÃ?
{1846}{1912}Ãîé áåøå â îÃçè ïðîêëåò õåëèêîïòåð,|êîéòî èçáóõÃà .
{1994}{2033}Ãà êÃîé.
{2036}{2068}ÃúðÃè ñå.
{2071}{2157
- The Delta Force - CD2 - Fin - 25fps - 1986.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,081 --> 00:00:09,037
He tappoivat h?net.
2
00:00:09,161 --> 00:00:11,117
He tappoivat Tomin.
3
00:00:18,161 --> 00:00:21,392
BEIRUTIN LENTOKENTT?
MAANANTAI, HEIN?KUUN 22.- 10:00
4
00:00:21,521 --> 00:00:24,399
Kuinka teit? on kohdeItu, kapteeni?
5
00:00:24,921 --> 00:00:28,675
Aika hyvin. Saamme ruokaa.
P??semme k?ytt?m??n vessoja.
6
00:00:28,801 --> 00:00:31,361
OIosuhteisiin n?hden meit?
kohdeIIaan kai aika hyvin.
7
00:00:31,481 --> 00:00:35,520
Miss? muut ovat? JuutaIaiset?
Pit?v?tk? huhut erotteIusta paikkansa?
8
00:00:36,201 --> 00:00:37,554
Per??ntyk??.
9
00:00:4
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,814 --> 00:00:26,693
IRAN, PUSTINJA, 200 MILJA
JUGOISTOÃNO OD TEHERANA
2
00:00:26,818 --> 00:00:29,112
25 APRIL, 1980- 4:00
3
00:01:04,648 --> 00:01:06,483
Brže.
4
00:01:06,608 --> 00:01:08,735
Požurite!
5
00:01:10,946 --> 00:01:14,116
Narednièe, dovedi
sve svoje Ijude ovamo.
6
00:01:15,909 --> 00:01:17,995
Jel to Petersonov helikopter?
7
00:01:18,120 --> 00:01:20,873
Bio je u onom prokletom
helikopteru koji je eksplodirao.
8
00:01:24,251 --> 00:01:25,919
McCoy.
9
00:01:26,044 --> 00:01:27,337
Vrati se.
10
00:01:27,504 --> 00:01:31,049
Gde æeš, do ðavola? P
- tdfb-xvid-dvf.sub
- tdfa-xvid-dvf.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{177}{225}They killed him.
{229}{277}They killed Tom.
{454}{534}BElRUT AlRPORT|MONDAY, JULY 22ND - 10:00AM
{538}{609}How have they been treating you,|Captain?
{623}{716}Quite well. They're feeding us.|They're letting us use the rest rooms.
{720}{784}I suppose they're treating us quite well.
{787}{888}Where are the others?|The Jews? It's true about the selection?
{905}{938}Go back.
{1245}{1285}One more question.
{1353}{1433}If you try to be clever with me, Captain,|I will kill you.
{1437}{1510}- That'd make you a real hero, wouldn't it?|- Yes.
{1559}{1647}Now you go back to the press,|but you watch what you say, huh?
{1718}{1830}Now, ask y
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:20,000
TRANSLATION
Beatriz Behar
2
00:00:20,800 --> 00:00:24,520
ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ, 300
ÃÃ. ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:24,640 --> 00:00:26,840
25-Ã ÃÃÃÃÃ, 1980- 4:00 ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:00,920 --> 00:01:02,680
Ãà éäå. Ãà òà ì.
5
00:01:02,800 --> 00:01:04,840
Ãúðäà éòå! Ãúðäà éòå! Ãúðäà éòå!
6
00:01:06,960 --> 00:01:10,000
Ãúðäà éòå. Ãåðæà Ãò,
èçïðà òåòå õîðà òà ñè.
7
00:01:11,760 --> 00:01:13,720
Ãîâà ëè Ã¥ õåëèêîïòåðúò Ãà ÃèòúðñúÃ
- The Delta Force - Eng - 25fps - 1986.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{520}{615}IRAN, DESERT ONE,|200 MILES SOUTHEAST OF TEHERAN
{616}{673}APRIL 25TH, 1980- 4:00AM
{1543}{1589}Let's go. Get on there.
{1590}{1643}Move it! Move it! Move it!
{1694}{1772}Move it. Sergeant, get your men on there.
{1814}{1865}Is that Peterson's helicopter?
{1866}{1934}He was in that damn chopper|that blew up.
{2014}{2055}McCoy.
{2056}{2090}Get back here.
{2091}{2179}Where the hell are you goin'?|We're pullin' out.
{2180}{2229}Captain McCoy.
{2274}{2324}- Bobby, where's Pete?|- Still in the chopper.
{2325}{2394}The flames are too high.|He can't be reached.
{2395}{2500}Captain, don't go in there.|The fuel bladders ar
- The Delta Force - CD2 (25fps) 1986 - (iNT-DvF).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,081 --> 00:00:09,037
He tappoivat hänet.
2
00:00:09,161 --> 00:00:11,117
He tappoivat Tomin.
3
00:00:18,161 --> 00:00:21,392
BEIRUTIN LENTOKENTTÃ
MAANANTAI, HEINÃKUUN 22.- 10:00
4
00:00:21,521 --> 00:00:24,399
Kuinka teitä on kohdeItu, kapteeni?
5
00:00:24,921 --> 00:00:28,675
Aika hyvin. Saamme ruokaa.
Pääsemme käyttämään vessoja.
6
00:00:28,801 --> 00:00:31,361
OIosuhteisiin nähden meitä
kohdeIIaan kai aika hyvin.
7
00:00:31,481 --> 00:00:35,520
Missä muut ovat? JuutaIaiset?
Pitävätkö huhut erotteIusta paikkansa?
8
00:00:36,201 --> 00:00:37,554
Peräänty
- The Delta Force 1 (1986).srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,814 --> 00:00:26,693
IRAN, PUSTINJA, 200 MILJA
JUGOISTOÃNO OD TEHERANA
2
00:00:26,818 --> 00:00:29,112
25 APRIL, 1980- 4:00
3
00:01:04,648 --> 00:01:06,483
Brže.
4
00:01:06,608 --> 00:01:08,735
Požurite!
5
00:01:10,946 --> 00:01:14,116
Narednièe, dovedi
sve svoje Ijude ovamo.
6
00:01:15,909 --> 00:01:17,995
Jel to Petersonov helikopter?
7
00:01:18,120 --> 00:01:20,873
Bio je u onom prokletom
helikopteru koji je eksplodirao.
8
00:01:24,251 --> 00:01:25,919
McCoy.
9
00:01:26,044 --> 00:01:27,337
Vrati se.
10
00:01:27,504 --> 00:01:31,049
Gde æeš, do ðavola? P
- The Delta Force - Est - 23,976fps - 1986 - (732.141.568).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{19}25.000
{538}{633}IRAAN, KÃRB 1,|200 MIILI TEHERANIST KAGUS
{634}{691}25. APRILL,1980 - 04:00
{1561}{1607}Liigume!. Andke minna!.
{1608}{1661}Läks! Läks! Läks!
{1712}{1790}Liigub!. Seersant, saatke mehed kohale!.
{1832}{1883}Kas see on Petersoni kopter?
{1883}{1951}Ta oli selles neetud kopteris|mis õhku lendas.
{2031}{2072}McCoy.
{2073}{2107}Tule tagasi!.
{2108}{2196}Kapten McCoy.
{2291}{2341}- Bobby, kus Pete on?|- Ikka veel kopteris.
{2342}{2411}Leegid on liiga kõrged.|Ma ei ulatu temani.
{2412}{2517}Kapten, ära mine sinna!.|Kütusemahutid võivad plahvatada.
{2560}{2626}Pete.
{2804}{2855}Pete. Kus sa oled?
{2856}{2943
- The Delta Force (25fps) 1986.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,669 --> 00:00:17,835
Iran - 320 km Teheranista
25. toukokuuta 1980 klo 04.00
2
00:00:52,262 --> 00:00:55,800
Pois sieltä! Liikettä!
3
00:00:59,261 --> 00:01:02,162
Carson, vedä miehesi pois!
4
00:01:03,027 --> 00:01:07,441
Onko tuo Petersonin kopteri?
- Hän oli sen kyydissä.
5
00:01:10,793 --> 00:01:13,523
McCoy! McCoy, takaisin!
6
00:01:13,669 --> 00:01:17,264
Minne olet menossa?
Olemme lähdössä.
7
00:01:17,669 --> 00:01:19,273
Kapteeni McCoy!
8
00:01:21,263 --> 00:01:23,959
Bobby, missä Pete on?
- Yhä kopterin sisällä.
9
00:01:24,105 --> 00:01:28,724
Sin
- TheDeltaForce.Allrapidshare.com .srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,151 --> 00:00:26,030
IRÃO, DESERTO UM,
360 KM A SUDESTE DE TEERÃO
2
00:00:26,155 --> 00:00:28,449
25 DE ABRIL DE 1980 - 4:00 DA MANHÃ
3
00:01:03,985 --> 00:01:05,820
Vamos. Entrem.
4
00:01:05,945 --> 00:01:08,072
Mexam-se! Mexam-se! Mexam-se!
5
00:01:10,283 --> 00:01:13,452
Sargento, os homens que entrem para ali.
6
00:01:15,288 --> 00:01:17,331
Aquele é o helicóptero do Peterson?
7
00:01:17,456 --> 00:01:20,209
Ele estava no helicóptero
que foi pelos ares.
8
00:01:23,629 --> 00:01:25,256
McCoy.
9
00:01:25,381 --> 00:01:26,716
Volte para aqui.
10
00:01:26,841
- tdf-xvid-dvf.nfo
- The Delta Force 1986 CD1.sub
- The Delta Force 1986 CD2.sub
3 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?? ?? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?? ??
?? ?? ?? ??
?? ?? ?? ??
?? ?? ???????? ???????? ?? ??
?? ?? ???? ?? ???? ?? ??
?? ?? ???? ? ?? ?? ???? ?? ?? ??
?? ?? ???? ?? ?? ?? ????
- tdf-xvid-dvf.nfo
- The Delta Force 1986 CD1.sub
- The Delta Force 1986 CD2.sub
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{177}{226}They killed him.
{229}{278}They killed Tom.
{454}{535}BEIRUT AIRPORT|MONDAY, JULY 22ND - 10:00AM
{538}{610}How have they been treating you,|Captain?
{623}{717}Quite well. They're feeding us.|They're letting us use the rest rooms.
{720}{784}I suppose they're treating us quite well.
{787}{888}Where are the others?|The Jews? It's true about the selection?
{905}{939}Go back.
{1245}{1286}One more question.
{1353}{1434}If you try to be clever with me, Captain,|I will kill you.
{1437}{1511}- That'd make you a real hero, wouldn't it?|- Yes.
{1559}{1648}Now you go back to the press,|but you watch what you say, huh?
{1718}{1
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{520}{615}IRAN, UNDEVA ?N DE?ERT | 200 DE MILE SUDEST DE TEHERAN
{616}{673}25 APRILIE, 1980 ? ORA 4:00
{1543}{1589}S? mergem. Treci acolo.
{1590}{1643}Mi?ca! Mi?ca! Mi?ca!
{1694}{1772}Mi?ca. Sergent, du-?i oamenii acolo.
{1814}{1865}Acela este elicopterul lui Peterson?
{1866}{1934}Se afla ?n elicopterul | care a s?rit ?n aer.
{2014}{2055}McCoy.
{2056}{2090}?ntoarce-te.
{2091}{2179}Unde dracu pleci? | Ne retragem.
{2180}{2229}D-le c?pitan McCoy.
{2274}{2324}- Bobby, unde-i Pete? | - E ?nc? ?n elicopter.
{2325}{2394}Fl?c?rile sunt prea ?nalte. | Nu se poate ajunge la el.
{2395}{2500}D-le c?pitan, sta?i deoparte. | Rezervoarele stau s? explodeze.
{2543}{2609}Pete.
{2787}{2838}Pet
There are more subtitles available for Delta Force 1986
Click here to view them