Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dei Gwong Tit
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: dei, gwong, tit, 2003, 1, cd, spanish, es, sound, of, colors,
original filename: Dei gwong tit - 2003 - 1CD - Spanish - es - 2b0d0269112ab5fec7ce5b6e1696e93b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,560 --> 00:02:46,550
Buenos d?as, pap?.
2
00:02:46,930 --> 00:02:47,860
Buenos d?as.
3
00:02:50,030 --> 00:02:51,090
Pap?.
4
00:02:58,110 --> 00:02:59,000
Pap?.
5
00:03:19,930 --> 00:03:21,900
Pap?, hay una cucaracha en mi cama.
6
00:03:21,960 --> 00:03:22,860
?Te deshar?s de ella?
7
00:03:22,930 --> 00:03:23,630
Claro.
8
00:03:39,580 --> 00:03:42,070
Tengo hambre, dame de comer.
9
00:03:42,150 --> 00:03:43,380
Tu calcet?n de Navidad.
10
00:04:16,420 --> 00:04:17,680
Perdona...
11
00:04:18,250 --> 00:04:20,190
?Puedes hacerme un favor?
12
00:04:22,620 --> 00
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: il, capo, dei, capi, link, per, scaricare, da, rapidshare, 1100, mb, puntata,
original filename: Il capo dei capi, link per scaricare da rapidshare (1100 MB a puntata).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Il capo dei capi
================
codec: xvid/mp3
risoluzione: 704x380 (1.85:1)
peso: 1100 MB
Parte I
http://rapidshare.com/files/70714016/Il_capo_dei_capi__parte_1.part01.rar
http://rapidshare.com/files/70716580/Il_capo_dei_capi__parte_1.part02.rar
http://rapidshare.com/files/70719229/Il_capo_dei_capi__parte_1.part03.rar
http://rapidshare.com/files/70722152/Il_capo_dei_capi__parte_1.part04.rar
http://rapidshare.com/files/70725171/Il_capo_dei_capi__parte_1.part05.rar
http://rapidshare.com/files/70728340/Il_capo_dei_capi__parte_1.part06.rar
http://rapidshare.com/files/70732391/Il_capo_dei_capi__parte_1.part07.rar
http://rapidshare.com/files/70736079/Il_capo_dei_capi__parte_1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,510 --> 00:03:24,341
Hay alguien?
2
00:03:24,412 --> 00:03:27,006
Verás que es todo una broma.
Micol es capaz
3
00:03:27,081 --> 00:03:29,948
- Quien te ha telefoneado Alberto o Micol?
- Micol.
4
00:03:30,017 --> 00:03:32,781
- Que broma estúpida!
- Bromeaba solamente.
5
00:03:32,854 --> 00:03:34,685
Que crees es gente muy educada.
6
00:03:34,756 --> 00:03:36,986
Educada si,
pero aquà no se ve a nadie.
7
00:03:37,058 --> 00:03:40,755
- Hay alguien?
- Si, estoy llegando!
8
00:03:43,064 --> 00:03:46,693
- Veamos quien llega primero?
- No me dejen sola!
9
00:03:51,07
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, 6, gli, dei, del, mare, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - 715d8eb741496e2f3f58e8f0d3ce4f2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,333 --> 00:01:48,848
You're certainly a great help, Galen.
We're trying not to leave tracks!
2
00:01:49,013 --> 00:01:52,164
Stay closer to the water.
Don't be afraid to get your feet wet.
3
00:01:52,333 --> 00:01:55,928
My tracks are not cause for
suspicion in this part of the world.
4
00:01:56,093 --> 00:01:59,688
And besides, we are not quite
as fond of water as you humans.
5
00:01:59,853 --> 00:02:01,252
Oh, boy.
6
00:02:01,573 --> 00:02:05,009
I wonder if this is Pismo Beach?
Or Malibu?
7
00:02:05,173 --> 00:02:06,162
Hey, look!
8
00:02:10,653 --> 00:02:12,086
Come o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,493 --> 00:00:31,009
LA CAÃDA DE LOS DIOSES
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Subs por The Damned
3
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
Sincronizados por Juampi Valdez
4
00:02:17,393 --> 00:02:19,623
- ¡Janek!
- Aquà estoy, barón.
5
00:02:20,593 --> 00:02:21,787
Vamos.
6
00:02:27,993 --> 00:02:29,346
Frota con fuerza.
7
00:02:32,593 --> 00:02:35,471
- ¿Han venido todos?
- No, barón. Todos no.
8
00:02:36,993 --> 00:02:38,426
¿Quién falta?
9
00:02:38,633 --> 00:02:41,625
<i>El Sr. Bruckmann
y el Hauptsturmführer Aschenbach,</i>
10
00:02:41,713 --> 00:02:44,022
qu
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 2, 5, fps, ro,
original filename: 8682-Caduta_degli_dei,_La_(1969)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,291 --> 00:00:43,807
CÃDEREA ZElLOR
2
00:02:41,291 --> 00:02:43,521
- Janek !
- Aici sunt, d-le baron.
3
00:02:44,491 --> 00:02:45,685
Vino !
4
00:02:51,891 --> 00:02:53,244
Freacã bine.
5
00:02:56,491 --> 00:02:59,528
- A venit toatã lumea ?
- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
6
00:03:00,891 --> 00:03:02,324
Cine lipseºte ?
7
00:03:02,531 --> 00:03:05,523
Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
8
00:03:05,611 --> 00:03:08,000
care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
9
00:03:09,331 --> 00:03:13,688
ªi bãtrânul ? Baronul Joachim.
10
00:03:14,691 --> 00:03:16
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 2, 5, fps,
original filename: 33069-Caduta_degli_dei,_La_(1969)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,291 --> 00:00:19,807
CÃDEREA ZElLOR
2
00:02:17,291 --> 00:02:19,521
- Janek !
- Aici sunt, d-le baron.
3
00:02:20,491 --> 00:02:21,685
Vino !
4
00:02:27,891 --> 00:02:29,244
Freacã bine.
5
00:02:32,491 --> 00:02:35,528
- A venit toatã lumea ?
- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
6
00:02:36,891 --> 00:02:38,324
Cine lipseºte ?
7
00:02:38,531 --> 00:02:41,523
Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
8
00:02:41,611 --> 00:02:44,000
care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
9
00:02:45,331 --> 00:02:49,688
ªi bãtrânul ? Baronul Joachim.
10
00:02:50,691 --> 00:02:52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,940 --> 00:00:16,135
Lunes, 2 de agosto de 1907.
2
00:00:17,460 --> 00:00:18,893
Son las seis de la mañana.
3
00:00:19,700 --> 00:00:23,056
Hoy, mi hijo menor
va a dejar nuestra casa.
4
00:00:24,660 --> 00:00:28,892
Después de 3 años de Academia Militar
ingresa en el Ejército de su Majestad.
5
00:00:30,380 --> 00:00:33,292
Esperaba que su primer destino
fuera en el pueblo...
6
00:00:34,140 --> 00:00:35,368
... o en una ciudad cercana.
7
00:00:36,100 --> 00:00:38,739
Pero se va a
un fuerte lejano
8
00:00:39,020 --> 00:00:41,136
... en la frontera más distante
del impe
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, 2, 5, titrari, com,
original filename: 2382-sub_Caduta-degli-dei-La-1969_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{982}{1095}CÃDEREA ZElLOR
{4032}{4088}- Janek!|- Aici sunt, d-le baron.
{4112}{4142}Vino!
{4297}{4331}Freacã bine.
{4412}{4488}- A venit toatã lumea?|- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
{4522}{4558}Cine lipseºte?
{4563}{4638}Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
{4640}{4700}care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
{4733}{4842}ªi bãtrânul? Baronul Joachim.
{4867}{4903}Vorbeºte!
{4928}{4987}Baronul Joachim e în apartamentul sãu.
{4994}{5077}Se îmbraca pentru cinã, ca ºi ceilalþi.
{5275}{5354}- ªi fiul meu?|- Nu-l auziþi?
{5614}{5668}Gunther.
{5757}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,921 --> 00:02:12,072
ÃëéÃéêà ÃðÃñêåÃ÷ïö.
Ãõ÷éáôñéêü ÃìÃìá...ÃÃóé Ãìéô.
2
00:03:33,441 --> 00:03:35,796
Ãï Ãéþèåéò;
3
00:04:01,241 --> 00:04:03,994
ÃÃÃáé áÃáôñé÷Ãëá.
4
00:04:19,921 --> 00:04:22,640
Ãåéñà óïõ ôþñá.
5
00:04:42,201 --> 00:04:44,874
ÃÃóé! Ãäþ Ã¥Ãóáé!
6
00:04:46,481 --> 00:04:49,200
¸÷ù ãñÃììá ãéá ôïà Ãôï.
7
00:04:54,001 --> 00:04:56,037
Ãáé ãéá óÃÃá.
8
00:04:56,881 --> 00:04:59,076
Ãéá ìÃÃá;
9
00:05:05,321 --> 00:05:08,358
ÃëÃôå, ê.Ã
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, pavor, na, cidade, dos, zumbis,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9a5280cfebd086ed48977b0869eb7168.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:16,440
Pavor na Cidade dos Zumbis
2
00:01:49,360 --> 00:01:54,000
A alma que encontra-se
na eternidade desprezar? a morte
3
00:01:54,160 --> 00:01:57,160
Morador do vazio
crepuscular, venha a Dunwich.
4
00:02:16,000 --> 00:02:17,200
Estou aqui
5
00:02:21,520 --> 00:02:23,560
Sim, estou aqui
6
00:02:42,280 --> 00:02:43,640
Vejo...
7
00:02:47,680 --> 00:02:49,760
Vejo...
8
00:02:56,800 --> 00:02:58,320
Entrou em contato
9
00:02:58,800 --> 00:03:00,160
Entrou
10
00:03:01,080 --> 00:03:03,040
Entrou em contato
11
00:03:04,200 --> 00:03:07,240
Em cont
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, 2, 5, titrari, com,
original filename: sub_Caduta-degli-dei-La-1969_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{982}{1095}CÃDEREA ZElLOR
{4032}{4088}- Janek!|- Aici sunt, d-le baron.
{4112}{4142}Vino!
{4297}{4331}Freacã bine.
{4412}{4488}- A venit toatã lumea?|- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
{4522}{4558}Cine lipseºte?
{4563}{4638}Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
{4640}{4700}care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
{4733}{4842}ªi bãtrânul? Baronul Joachim.
{4867}{4903}Vorbeºte!
{4928}{4987}Baronul Joachim e în apartamentul sãu.
{4994}{5077}Se îmbraca pentru cinã, ca ºi ceilalþi.
{5275}{5354}- ªi fiul meu?|- Nu-l auziþi?
{5614}{5668}Gunther.
{5757}{
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: Caduta degli dei, La - 1969 - 1CD - Czech - cz - 198f7a34d91526c9b1f5019dcef553f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{671}{768}SOUMRAK BOH?
{3722}{3778}- Janku!|- U? jdu, pane barone.
{3802}{3832}D?lej.
{3987}{4021}Po??dn?!
{4102}{4174}- Jsou tu v?ichni?|- Ne, pane barone.
{4212}{4248}Kdo chyb??
{4253}{4328}Pan Bruckmann|a Hauptsturmf?hrer Aschenbach.
{4330}{4388}Maj? p?ijet z Oberhausenu.
{4423}{4532}A co star? pan baron Joachim?
{4557}{4593}Pov?dej.
{4618}{4677}Pan baron je ve sv?m apartm?.
{4684}{4767}P?evl?k? se k ve?e?i jako ostatn?.
{4965}{5044}- A m?j syn?|- Nesly??te ho?
{5304}{5358}Gunthere.
{5447}{5503}- Co chce?, Thildo?|- Poj? se mnou.
{5645}{5677}Poj?.
{5706}{5747}Co chce??
{5765}{5791}Pod?vej.
{5813}{588
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: silenzio, dei, prosciutti, il, the, silence, of, hams, fin, 2, 5, fps, 1994,
original filename: Silenzio_dei_prosciutti__Il.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,869 --> 00:00:15,226
30. VUOSISADAN WOLF JA
SILVIO BERLUSCONI ESITTÃVÃT
2
00:00:21,909 --> 00:00:25,140
TUHRIHAMPAAT
3
00:02:09,549 --> 00:02:12,302
Näette kohta murhan.
4
00:02:12,869 --> 00:02:14,621
Minun murhani. - Alfred!
5
00:02:17,309 --> 00:02:21,268
Miksi sain veitsen rin-
taani? Tiesinkö liikaa?
6
00:02:21,549 --> 00:02:24,188
Vai liian vähän?
Vai juuri riittävästi?
7
00:02:24,589 --> 00:02:26,500
Vai johtuiko
se suihkulakistani?
8
00:02:30,589 --> 00:02:33,945
Kaikki alkoi kolme päivää
sitten Los Angelesissa.
9
00:02:37,549 --> 00:02:39,267
KESK
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: showdown, in, little, tokyo, 1991, cd, italian, it, resa, dei, conti,
original filename: Showdown in Little Tokyo - 1991 - 1CD - Italian - it - 2792483a470c337de4e84fb66eabaf68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,119 --> 00:00:59,317
RESA DEl COlYTl A LlTTLE TOKYO
2
00:04:01,879 --> 00:04:02,835
Tanaka!
3
00:04:03,960 --> 00:04:05,757
Ti ho gi? detto che ? illegale...
4
00:04:05,840 --> 00:04:07,398
e che mi Fa incae'e'are.
5
00:04:07,520 --> 00:04:08,748
Sei in arresto.
6
00:04:11,360 --> 00:04:13,112
lYon stasera, Kenner.
7
00:04:15,360 --> 00:04:16,759
Spaccagli il culo!
8
00:04:16,879 --> 00:04:18,393
00 su quello nuovo.
9
00:04:18,480 --> 00:04:19,833
Ottima scommessa.
10
00:06:10,959 --> 00:06:12,313
Era una proposta?
11
00:06:13,319 --> 00:06:15,880
Sono troppo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3569}{3648}??????? ??????????.|?????????? ?????...???? ????.
{5682}{5741}?? ???????;
{6377}{6446}????? ??????????.
{6844}{6912}????? ??? ????.
{7401}{7468}????! ??? ?????!
{7508}{7576}??? ?????? ??? ??? ???.
{7696}{7747}??? ??? ????.
{7768}{7823}??? ????;
{7979}{8055}?????, ?.?????.|????? ?? ????????.
{8064}{8116}???, ?.?????...
{8127}{8183}??????? ????.
{8318}{8379}??? ????? ??????;
{8543}{8615}??????????? ???????;
{8776}{8877}?????? ?? ????|????? ?????;
{9042}{9099}???? ?? ???? ??? ??.
{9099}{9183}????????, ?.??????. ????|????? ????? ??? ?.?????.
{9192}{9307}????? ??? ????????????? ???|??? ????, ??? ??????????.
{9322}{9386}-?????
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: luce, dei, miei, occhi, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23061-Luce_dei_miei_occhi_(2001)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,883 --> 00:00:57,085
<i>(Antonio) Morgan conosceva
quasi a memoria quella rotta</i>
2
00:00:57,865 --> 00:01:00,314
<i>riconosceva la vegetazione
e il suo colore rossastro,</i>
3
00:01:01,870 --> 00:01:03,260
<i>gli era sempre piaciuto quel colore,</i>
4
00:01:03,261 --> 00:01:05,744
<i>ma sempre più spesso
ultimamente gli appariva monotono.</i>
5
00:01:10,442 --> 00:01:12,979
<i>Come poteva essere paragonato
ai colori caldi della Terra?</i>
6
00:01:14,004 --> 00:01:15,095
<i>La Terra..</i>
7
00:01:15,502 --> 00:01:18,120
<i>Sono contento di tornare
presto sulla Terra, pensò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{348}{403}Monday, august 2, 1907.
{436}{472}It's six o'clock in the morning.
{493}{576}Today, my youngest son is going|to leave our home.
{616}{722}3 years of military Academy, and|he enters His Majesty'a Army.
{760}{832}I hoped his first assignment|would have been in town...
{854}{884}... or in a near village.
{902}{968}Instead, he leaves for|a loneIy fort...
{976}{1028}... on the most distant border|of the empire...
{2474}{2532}Come on, wake up... it's six.
{4118}{4157}I'd like to be as happy as you...
{4348}{4381}... it's not your fault.
{4412}{4480}But I don't want to leave|with this memory of you.
{4492}{4566}I know wha
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: deserto, dei, tartari, il, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Deserto dei Tartari, Il - 1976 - 1CD - Czech - cz - 25494acde3e4d99448e0e6e244e2f287.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,940 --> 00:00:16,135
Pond?l?, 2. srpna, 1907.
2
00:00:17,460 --> 00:00:18,893
Je ?est hodin r?no.
3
00:00:19,700 --> 00:00:23,056
M?j nejmlad?? syn dnes odch?z?
z domova.
4
00:00:24,660 --> 00:00:28,892
Po 3 letech vojensk? Akademie
vstupuje do vojska Jeho Veli?enstva.
5
00:00:30,380 --> 00:00:33,292
Doufala jsem, ?e by mohl
b?t za?azen ve m?st?...
6
00:00:34,140 --> 00:00:35,368
... nebo v bl?zk? vesnici.
7
00:00:36,100 --> 00:00:38,739
Ale odj??d? do osam?l?
pevnosti...
8
00:00:39,020 --> 00:00:41,136
... na nejvzd?len?j??
hranici imp?ria...
9
00:01:38,940 --> 00:01
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: dei, yuk, dai, sup, gau, tsang, naraka, 1, 9, 2007, en,
original filename: Dei_yuk_dai_sup_gau_tsang_Naraka_19__2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,489 --> 00:01:03,088
1997 Winter
2
00:01:04,531 --> 00:01:07,398
(97 University New Year Party)
3
00:01:23,583 --> 00:01:28,748
10... 9... 8... 7... 6...
4
00:01:28,855 --> 00:01:33,622
5... 4... 3... 2... 1
5
00:01:34,694 --> 00:01:39,028
Happy New Year...
6
00:01:40,500 --> 00:01:41,899
It's yours.
7
00:02:20,974 --> 00:02:23,670
My voice will be with you everywhere.
8
00:02:23,776 --> 00:02:25,937
You hear me in your parents
9
00:02:26,045 --> 00:02:29,708
as your teacher, your friends,
10
00:02:31,084 --> 00:02:33,917
even as the rain and wind.
11
00:02:48,63
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: ro7cp3, 2, obmwnyuq, der, krieger, und, dei, kaiserin,
original filename: 2376-ro7CP32obmWnyuQ.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,921 --> 00:02:12,072
??????? ??????????.
?????????? ?????...???? ????.
2
00:03:33,441 --> 00:03:35,796
?? ???????;
3
00:04:01,241 --> 00:04:03,994
????? ??????????.
4
00:04:19,921 --> 00:04:22,640
????? ??? ????.
5
00:04:42,201 --> 00:04:44,874
????! ??? ?????!
6
00:04:46,481 --> 00:04:49,200
??? ?????? ??? ??? ???.
7
00:04:54,001 --> 00:04:56,037
??? ??? ????.
8
00:04:56,881 --> 00:04:59,076
??? ????;
9
00:05:05,321 --> 00:05:08,358
?????, ?.?????.
????? ?? ????????.
10
00:05:08,721 --> 00:05:10,791
???, ?.?????...
11
00:05:11,241 --> 00:05:13,471
??????? ???
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: return, of, the, seven, 1966, 1, cd, italian, it, il, ritorno, dei, magnifici, 7,
original filename: Return of the Seven - 1966 - 1CD - Italian - it - c97706e61ec1c3e1923d7872268c4587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,400 --> 00:03:15,920
Nascondetevi.
2
00:03:39,000 --> 00:03:41,920
Nascondetevi? Cosa avr? voluto dire?
3
00:03:43,039 --> 00:03:47,880
- Dev'essere stato il sole.
- Non a legargli le mani, per?.
4
00:05:12,800 --> 00:05:14,760
Chico.
5
00:05:38,639 --> 00:05:40,200
No, Chico. No.
6
00:05:43,360 --> 00:05:45,320
No.
7
00:06:00,240 --> 00:06:03,080
Radunateli nella piazza.
8
00:08:55,679 --> 00:08:57,440
- Ciao, Chris.
- Vin.
9
00:08:57,559 --> 00:09:00,160
Credevo ti occupassi
di scortare le diligenze.
10
00:09:00,279 --> 00:09:02,960
- Non pi?.
- Come mai?
11
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, czech, cz, city,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Czech - cz - cf2a4bca9be99414af9d210829aa8258.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{575}M?STO ?IJ?C?CH MRTV?CH|"P?ter Thomas"
{2700}{2775}"Du?e, kter? se probouz? ve v??nosti,..
{2775}{2825}..vkr?d? se do kruhu smrti.
{2825}{2925}Z?stane v temn? pustin? Dunwich".
{3390}{3430}Jsem tam.
{3450}{3500}U? jsi nav?zala kontakt ?
{3530}{3580}Ano, jsem tam.
{4050}{4080}Vid?m..
{4175}{4225}Vid?m...
{4400}{4475}To je kontakt.|Udr? ho.
{4525}{4575}To je kontakt !
{4620}{4660}To je kontakt !
{6325}{6355}Smrt !
{6370}{6450}Vid?m mrtv? ! Vid?m mrtv? !
{6525}{6575}Nesm? to p?eru?it !
{6575}{6670}Udr? to, Marry, nep?eru? to !
{6750}{6785}Marry !
{7775}{7825}Ob?vam se, ?e Marry je mrtv?.
{7825}{7855}Nee !
{7900}{7945}Marry !
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, italian, it, la, guerra, dei, mondi,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - Italian - it - ed986cb653bbe426312eefa951aa79b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,920 --> 00:01:25,789
Nessuno avrebbe creduto,
ne? pr?m? ann? del XXl secolo...
2
00:01:27,519 --> 00:01:32,878
...che ?l nostro mondo fosse osservato
da ?ntell?genue super?or? alla nostra...
3
00:01:35,040 --> 00:01:39,272
...che mentre gl? uom?n? erano
auaccendat? nelle loro occupau?on?...
4
00:01:40,040 --> 00:01:43,157
...esse l? osservassero
e stud?assero...
5
00:01:44,799 --> 00:01:47,837
...nello stesso modo ?n cu? un uomo
provv?sto d? m?croscop?o scruta...
6
00:01:48,040 --> 00:01:53,239
...le creature che brul?cano e
s? molt?pl?cano ?n una gocc?a dacqua.
7
00:01:54,239
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Czech - cz - 0611ae3fd7cc6beaa1f36f0682b55d52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
M?STO ?IV?CH MRTV?CH
2
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Du?e, kter? se probouz? ve v??nosti,
3
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
vkr?d? se do kruhu smrti.
4
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Z?stane v temn? pustin? Dunwich.
5
00:02:15,600 --> 00:02:17,200
Jsem tam.
6
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
U? jsi nav?zala kontakt?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,200
Ano, jsem tam.
8
00:02:42,000 --> 00:02:43,200
Vid?m...
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Vid?m...
10
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
To je kontakt.
Udr? ho.
11
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
To je kontakt!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}<<ZBYCHFISH>>
{879}{928}Hall pr?buje uciec od tej nawa?nicy.
{947}{998}Dalej, cz?owieku. Dalej.
{1016}{1070}No, teraz. Uderz w d??.
{1071}{1120}Uderz w d??!
{1146}{1195}- Oh!|- Co jest. Naogl?da?e? si? za du?o!
{1198}{1271}- Dawaj, Upshaw! Chod?!|- Jeste? idiot?, Tiernan.
{1273}{1365}Obaj jeste?cie idiotami.|A kto pilnuje oddzia?u?
{1374}{1468}- Jak si? nazywa, Jaszczurka.|- Chodzi o t? co umar?a dzisiaj po po?udniu.
{1480}{1559}- Pani Richardson.|- Zielona twarz w misce budyniu.
{1593}{1698}- Nie przypuszczam, ?e zaj?li?cie si? jej pokojem.|- Oh, nie. Zostawili?my to dla Ciebie.
{1897}{1936}Oh!
{1938}{2000}A teraz Hall jest na
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: tin, dei, hung, sam, tian, di, xiong, xin, armageddon, eng, 2, 9, 97, fps, 1997,
original filename: Tin_dei_hung_sam.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,416 --> 00:01:57,246
What is this?
2
00:04:45,084 --> 00:04:48,349
Hey! What's going on?
All the satellite signals are gone!
3
00:04:48,421 --> 00:04:49,683
Get someone here, quick!
4
00:04:50,023 --> 00:04:53,151
Lam, call Engineering
and have them check the backups.
5
00:05:02,835 --> 00:05:04,735
Sorry to call you back
on your wedding day.
6
00:05:05,271 --> 00:05:06,704
What is it? The end of the world?
7
00:05:06,773 --> 00:05:08,468
Some big shit like that!
8
00:05:09,075 --> 00:05:09,973
What is it then?
9
00:05:10,410 --> 00:05:12,071
All the satellite signals
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Czech - cz - d1a935c0253c57fb5bef1ff1d64d9651.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{230}www.titulky.com
{250}{575}M?STO ?IV?CH MRTV?CH|"P?ter Thomas"
{2700}{2775}"Du?e, kter? se probouz? ve v??nosti,..
{2775}{2825}..vkr?d? se do kruhu smrti.
{2825}{2925}Z?stane v temn? pustin? Dunwich".
{3390}{3430}Jsem tam.
{3450}{3500}U? jsi nav?zala kontakt ?
{3530}{3580}Ano, jsem tam.
{4050}{4080}Vid?m..
{4175}{4225}Vid?m...
{4400}{4475}To je kontakt.|Udr? ho.
{4525}{4575}To je kontakt !
{4620}{4660}To je kontakt !
{6325}{6355}Smrt !
{6370}{6450}Vid?m mrtv? ! M?sto mrtv?ch !
{6525}{6575}Nesm? to p?eru?it !
{6575}{6670}Udr? to, Marry, nep?eru? to !
{6750}{6785}Marry !
{7775}{7825}Ob?v?m se, ?e Marry je mrtv?.
{7825}{7855}
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: the, war, of, roses, 1989, 1, cd, italian, it, la, guerra, dei,
original filename: The War of the Roses - 1989 - 1CD - Italian - it - e09ac2c8b7d48d01c01c2f5b963cb6e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,800 --> 00:02:20,190
Ha dei motivi validi
per chiedere il divorzio?
2
00:02:23,639 --> 00:02:25,631
Mi scusi.
3
00:02:26,439 --> 00:02:29,193
Ho la sinusite.
4
00:02:33,919 --> 00:02:36,514
Negli ultimi cinque mesi
5
00:02:36,599 --> 00:02:41,628
sar? riuscito a respirare
liberamente una settimana al massimo.
6
00:02:41,719 --> 00:02:45,190
Devo smettere. Mi fa male.
7
00:02:51,439 --> 00:02:53,908
Non fumavo da 13 anni.
8
00:02:56,080 --> 00:02:58,753
Avevo conservato una sola sigaretta.
9
00:03:00,120 --> 00:03:03,192
Mi ero detto che se non la fumavo,
10
00:03:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:10,100
CLÃNICA DE REPOSO EXCELSIUS DEI
WORCESTER, MASSACHUSETTS
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,400
Hall mantiene las distancias.
3
00:00:37,600 --> 00:00:39,400
Vamos, amigo.
4
00:00:40,300 --> 00:00:42,700
Vamos. Acaba con él.
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,300
- ¡Eh, cuidado!
- ¡Vamos, Upshaw! ¡Vamos!
6
00:00:49,500 --> 00:00:50,600
Eres un imbécil, Tiernan.
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,200
Los dos son unos imbéciles.
¿Quién está vigilando la planta?
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,300
- El comosellame, el chino.
- Adivina quién murió esta tarde.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:10,100
CLÃNICA DE REPOSO EXCELSIUS DEI
WORCESTER, MASSACHUSETTS
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,400
Hall mantiene las distancias.
3
00:00:37,600 --> 00:00:39,400
Vamos, amigo.
4
00:00:40,300 --> 00:00:42,700
Vamos. Acaba con él.
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,300
- ¡Eh, cuidado!
- ¡Vamos, Upshaw! ¡Vamos!
6
00:00:49,500 --> 00:00:50,600
Eres un imbécil, Tiernan.
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,200
Los dos son unos imbéciles.
¿Quién está vigilando la planta?
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,300
- El comosellame, el chino.
- Adivina quién murió esta tarde.
9
00:
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: dei, yuk, dai, sup, gau, tsang, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, naraka, 9,
original filename: Dei yuk dai sup gau tsang - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 86142c6aa802833d749d15ab06cff57f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,188 --> 00:00:20,188
***Mortaiter's***
d-.-b
2
00:00:56,189 --> 00:01:02,788
Inverno de 1997
3
00:01:23,283 --> 00:01:28,448
10...9...8...7...6...
4
00:01:28,555 --> 00:01:33,322
5...4...3...2...1
5
00:01:34,394 --> 00:01:38,728
Feliz Ano Novo...
6
00:01:40,200 --> 00:01:41,599
para todos.
7
00:02:20,673 --> 00:02:23,369
Minha voz estar? com voc?s
em toda parte.
8
00:02:23,476 --> 00:02:25,637
Ouve-me em seus pais...
9
00:02:25,745 --> 00:02:29,408
como em seus profesores, seus amigos...
10
00:02:30,783 --> 00:02:33,616
inclusive na chuva e no vento.
11
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:11,200
CLÃNICA DE REPOSO EXCELSIUS DEI
WORCESTER, MASSACHUSETTS
2
00:00:37,900 --> 00:00:39,800
Hall mantiene las distancias.
3
00:00:40,100 --> 00:00:41,900
Vamos, amigo.
4
00:00:42,900 --> 00:00:45,300
Vamos. Acaba con él.
5
00:00:49,100 --> 00:00:52,100
- ¡Eh, cuidado!
- ¡Vamos, Upshaw! ¡Vamos!
6
00:00:52,500 --> 00:00:53,600
Eres un imbécil, Tiernan.
7
00:00:53,600 --> 00:00:57,200
Los dos son unos imbéciles.
¿Quién está vigilando la planta?
8
00:00:57,800 --> 00:01:01,500
- El comosellame, el chino.
- Adivina quién murió esta tarde.
9
00:
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: il, deserto, dei, tartari, shingiro, rip, 2, cd, eng, 1,
original filename: il deserto dei tartari.Shingiro rip-2CD-ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,120
Monday, august 2, 1907.
2
00:00:17,440 --> 00:00:18,880
It's six o'clock in the morning.
3
00:00:19,720 --> 00:00:23,040
Today, my youngest son is going
to leave our home.
4
00:00:24,640 --> 00:00:28,880
3 years of military Academy, and
he enters His Majesty'a Army.
5
00:00:30,400 --> 00:00:33,280
I hoped his first assignment
would have been in town...
6
00:00:34,160 --> 00:00:35,360
... or in a near village.
7
00:00:36,080 --> 00:00:38,720
Instead, he leaves for
a loneIy fort...
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,120
... on the most distant border
of the em
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: pirati, dei, caraibi, la, maledizione, della, prima, luna, ita, mp, 3, eng, nadine, sottotitoli, italiano, english,
original filename: Pirati.dei.Caraibi.La.Maledizione.della.Prima.Luna.XviD.Ac3.iTA.Mp3.eNG.Nadine.Sottotitoli.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,967 --> 00:00:12,403
LA MALEDIZIONE
DELLA PRIMA LUNA
2
00:00:29,647 --> 00:00:34,004
Questa ? la vita dei pirati
Che amano il mar
3
00:00:34,087 --> 00:00:38,444
Noi siamo pirati e ci piace perch?
4
00:00:38,527 --> 00:00:42,236
Questa vita ? fatta per noi
5
00:00:45,287 --> 00:00:48,120
La spada, il corpo e il mare
6
00:00:48,807 --> 00:00:53,835
I veri amici di noi pirati che...
7
00:00:54,207 --> 00:00:57,438
Zitta, piccola!
Orde di pirati solcano queste acque.
8
00:00:57,727 --> 00:00:59,718
Non vorrai mica attirarli, vero?
9
00:00:59,807 --> 00:01:01,638
Signor Gi
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: visconti, 1969, la, caduta, degli, dei, en, luchino, cd, 1, 2,
original filename: visconti.1969.la.caduta.degli.dei.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,621 --> 00:02:36,953
- Janek!
- Here I am, Baron.
2
00:02:37,957 --> 00:02:39,185
Come on.
3
00:02:45,665 --> 00:02:47,098
Rub hard.
4
00:02:50,470 --> 00:02:53,462
- Everybody here?
- No, Baron. Not everybody.
5
00:02:55,074 --> 00:02:56,564
Who's missing?
6
00:02:56,776 --> 00:02:59,870
Mr. Bruckmann
and <i>Hauptsturmfûhrer</i> Aschenbach...
7
00:02:59,946 --> 00:03:02,414
who still have to arrive from Oberhausen.
8
00:03:03,850 --> 00:03:08,378
And the old man? Baron Joachim.
9
00:03:09,455 --> 00:03:10,945
Come on, talk.
10
00:03:11,991 --> 00:03:14,459
Baron
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: holli, dei, 2006, 2, cd, english, en, holiday, cz, 1,
original filename: Holli-dei - 2006 - 2CD - English - en - 5a2ae6844c4a8792cee90c58de65bdfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{181}Call the police later and tell them|it was us.
{211}{284}We're doing this|so you won't be in trouble.
{383}{435}This lady talks more than I do.
{507}{607}There has been a report in An-amdong.|It sounds like Ji Gang-hyuks gang.
{985}{1104}Boss, If we go to Hong Kong|let's have noodles first.
{1108}{1239}Hong Kong noodles|sound so good. Huh?
{1304}{1356}- Isn't it pretty?|- Yes.
{1359}{1408}This is for Chun-ja.
{1412}{1495}Hey, what the hell are you wearing?|Keep it well.
{1839}{1912}- Who is it?|- Coffee delivery.
{2009}{2099}- Please don't move.|- What?
{2102}{2164}- Time to pay taxes.|- Hey, you, Ji Gang-hyuk!
{2167}{2233}Let go
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 29283-Caduta_degli_dei,_La_(1969)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,621 --> 00:02:36,953
- Janek!
- Aici sunt, d-le baron.
2
00:02:37,957 --> 00:02:39,185
Vino!
3
00:02:45,665 --> 00:02:47,098
Freacã bine.
4
00:02:50,470 --> 00:02:53,462
- A venit toatã lumea ?
- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
5
00:02:55,074 --> 00:02:56,564
Cine lipseºte ?
6
00:02:56,776 --> 00:02:59,870
Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
7
00:02:59,946 --> 00:03:02,414
care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
8
00:03:03,850 --> 00:03:08,378
ªi bãtrânul ? Baronul Joachim.
9
00:03:09,455 --> 00:03:10,945
Vorbeºte !
10
00:03:11,991 --> 00:03:14,459
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,383 --> 00:03:24,184
Ima li koga?
2
00:03:24,264 --> 00:03:26,864
Sta li je Mikola sad smislila!
3
00:03:26,944 --> 00:03:29,825
-Da li su zvali Alberto ili Mikola?
- Micola.
4
00:03:29,865 --> 00:03:32,626
- Kakva glupa sala!
- Dobro, samo se salim.
5
00:03:32,706 --> 00:03:34,547
Oni su vrlo lepo vaspitani.
6
00:03:34,627 --> 00:03:36,868
Mozda je tako, ali ipak ih nema ovde.
7
00:03:36,908 --> 00:03:40,629
- Ima li koga?
- Da, dolazim!
8
00:03:42,949 --> 00:03:46,551
- Hajde da se trkamo do ulaza!
- Ne ostavljajte me iza vas!
9
00:03:50,952 --> 00:03:52,873
Evo ih,
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: pirati, dei, caraibi, ai, confini, del, mondo, all, by, memphis, ita, italian, english,
original filename: Pirati.dei.caraibi.ai.confini.del.mondo.all.subs.by.Memphis.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,156
Compagnia delle Indie Orientali
2
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
"Per porre un tempestivo freno
al deteriorarsi delle condizioni
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,801
e assicurare il bene comune
4
00:01:02,887 --> 00:01:06,038
in questi territori,
si dichiara lo stato di emergenza
5
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
per decreto di Lord Cutler Beckett,
6
00:01:08,727 --> 00:01:11,719
legittimo rappresentante
di Sua Maest? il Re.
7
00:01:12,927 --> 00:01:15,680
Secondo quanto prevede
la legge marziale,
8
00:01:15,767 --> 00:01:19,077
i seguenti istituti sono
tempo
Subtitles for Dei Gwong Tit
keywords: pirati, dei, caraibi, ai, confini, del, mondo, all, by, memphis, ita, italian, e