Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Degrassi by relevance:
Subtitles for Degrassi
keywords: jay, and, silent, bob, do, degrassi, napisy, ns, superior, jayandbob, zav,
original filename: Jay_and_Silent_Bob_do_Degrassi_(NAPiSY-74454).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{26}movie info: RMVB 576x336 25.0fps 247.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{104}Jay And Silent Bob Do Degrassi
{104}{154}t?umaczenie: mrsoze
{154}{220}Synchro do wersji RMVB: *PiTeR*
{220}{}- Dziewczyny. Wszystkie na miejsca
{807}{}- Wow! Jak wszyscy zobacz? pr?bk? tego na balu na zako?czenie roku...
{881}{}- ...To b?dziemy ich musieli zmusi?, ?eby si? wybrali na wakacje.
{966}{}- Choreografia Manny przynosi wi?cej zabawy, ni? p?j?cie na pla??.
{1077}{}- Ok, jako kapitan dru?yny, chc? powiedzie?,|?e uwielbiam was.
{1182}{}- I chc? wam podzi?kowa? za wasz? spektakularn?, ci??k? prac?!
{1290}{}- C??. Szko?a to docenia, Pai
Subtitles for Degrassi
keywords: jay, and, silent, bob, do, degrassi, napisy, ns, superior, jayandbob, zav,
original filename: Jay_and_Silent_Bob_do_Degrassi_(NAPiSY-74454).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{26}movie info: RMVB 576x336 25.0fps 247.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{104}Jay And Silent Bob Do Degrassi
{104}{154}t?umaczenie: mrsoze
{154}{220}Synchro do wersji RMVB: *PiTeR*
{220}{}- Dziewczyny. Wszystkie na miejsca
{807}{}- Wow! Jak wszyscy zobacz? pr?bk? tego na balu na zako?czenie roku...
{881}{}- ...To b?dziemy ich musieli zmusi?, ?eby si? wybrali na wakacje.
{966}{}- Choreografia Manny przynosi wi?cej zabawy, ni? p?j?cie na pla??.
{1077}{}- Ok, jako kapitan dru?yny, chc? powiedzie?,|?e uwielbiam was.
{1182}{}- I chc? wam podzi?kowa? za wasz? spektakularn?, ci??k? prac?!
{1290}{}- C??. Szko?a to docenia, Pai
Subtitles for Degrassi
keywords: degrassi, tng, season, 5, episode, 1, venus, part,
original filename: 63022.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,500
<i>Degrassi The Next Generation:
"Venus (Parte 1)"</i>
2
00:00:01,550 --> 00:00:03,000
<i>Subtitulos realizados por: jcelis</i>
3
00:00:03,528 --> 00:00:05,800
1, 2, 3, acción!
4
00:00:10,231 --> 00:00:13,417
¿Crees que ese agente alguna vez me
vaya a llamar?
5
00:00:13,452 --> 00:00:15,100
¿Crees que ese chico Peter alguna vez
me note?
6
00:00:15,150 --> 00:00:17,233
Hemos venido aqui por semanas.
7
00:00:18,100 --> 00:00:19,900
Hey, ¿què tal si me levanto?
8
00:00:20,100 --> 00:00:21,900
¿Tengo las marcas de la
silla en mis muslos?
9
00:00:
Subtitles for Degrassi
keywords: jay, and, silent, bob, do, degrassi, napisy, ns, superior, jayandbob,
original filename: Jay_and_Silent_Bob_do_Degrassi_(NAPiSY-74344).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{100}Jay And Silent Bob Do Degrassi
{100}{200}t?umaczenie: mrsoze|Synchro do wersji: superior-jayandbob-xvid.avi - mrsoze
{211}{}- Dziewczyny. Wszystkie na miejsca
{774}{}- Wow! Jak wszyscy zobacz? pr?bk? tego na balu na zako?czenie roku...
{845}{}- ...To b?dziemy ich musieli zmusi?, ?eby si? wybrali na wakacje.
{926}{}- Choreografia Manny przynosi wi?cej zabawy, ni? p?j?cie na pla??.
{1033}{}- Ok, jako kapitan dru?yny, chc? powiedzie?,|?e uwielbiam was.
{1134}{}- I chc? wam podzi?kowa? za wasz? spektakularn?, ci??k? prac?!
{1237}{}- C??. Szko?a
Subtitles for Degrassi
keywords: degrassi, tng, season, 5, episode, 2, venus, part,
original filename: 64075.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,049
<i>Degrassi The Next Generation:
"Venus (Part II)"</i>
2
00:00:02,049 --> 00:00:03,504
<i>Subtitulos realizados por: jcelis</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:20,501
Pensé que te habÃas arrastrado hasta la
casa de alguién más por accidente
4
00:00:27,869 --> 00:00:30,926
Oh no. Te ves como un pretzel.
5
00:00:30,926 --> 00:00:33,452
Mi interior es también como un pretzel.
Dejame decirte-
6
00:00:35,096 --> 00:00:37,626
¿Cómo voy a usar esto para ir a la escuela mañana?
7
00:00:37,626 --> 00:00:40,098
¡Shhh! Mis padres están durmiendo.
8
00:00:40,098
Subtitles for Degrassi
keywords: jay, and, silent, bob, do, degrassi, 2005, superior,
original filename: Jay And Silent Bob Do Degrassi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,846 --> 00:00:03,405
Legenda pt-br: athomas
2
00:00:06,412 --> 00:00:08,269
JAY AND SILENT BOB DO DEGRASSI
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,846
Garotas.
Todas em seus lugares.
4
00:00:32,282 --> 00:00:35,077
Oba! Todos veremos esta simples
dan?a como complemento do ano ...
5
00:00:35,244 --> 00:00:38,455
e devemos nos esfor?ar,
como fizemos nas f?rias.
6
00:00:38,622 --> 00:00:42,918
Manny trouxe esta divertida coreografia,
a mais usada na praia.
7
00:00:43,085 --> 00:00:47,130
Ok, como capit? do time,
quero dizer, que gosto de voc?s.
8
00:00:47,297 --> 00:00:51,426
E quero ag
Subtitles for Degrassi
keywords: degrassi, tng, season, 5, episode, 1, venus, part,
original filename: 20006989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,500
<i>Degrassi The Next Generation:
"Venus (Parte 1)"</i>
2
00:00:01,550 --> 00:00:03,000
<i>Subtitulos realizados por: jcelis</i>
3
00:00:03,528 --> 00:00:05,800
1, 2, 3, acción!
4
00:00:10,231 --> 00:00:13,417
¿Crees que ese agente alguna vez me
vaya a llamar?
5
00:00:13,452 --> 00:00:15,100
¿Crees que ese chico Peter alguna vez
me note?
6
00:00:15,150 --> 00:00:17,233
Hemos venido aqui por semanas.
7
00:00:18,100 --> 00:00:19,900
Hey, ¿què tal si me levanto?
8
00:00:20,100 --> 00:00:21,900
¿Tengo las marcas de la
silla en mis muslos?
9
00:00:
Subtitles for Degrassi
keywords: jay, and, silent, bob, do, degrassi, napisy, ns, superior, jayandbob,
original filename: Jay_and_Silent_Bob_do_Degrassi_(NAPiSY-74344).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{100}Jay And Silent Bob Do Degrassi
{100}{200}t?umaczenie: mrsoze|Synchro do wersji: superior-jayandbob-xvid.avi - mrsoze
{211}{}- Dziewczyny. Wszystkie na miejsca
{774}{}- Wow! Jak wszyscy zobacz? pr?bk? tego na balu na zako?czenie roku...
{845}{}- ...To b?dziemy ich musieli zmusi?, ?eby si? wybrali na wakacje.
{926}{}- Choreografia Manny przynosi wi?cej zabawy, ni? p?j?cie na pla??.
{1033}{}- Ok, jako kapitan dru?yny, chc? powiedzie?,|?e uwielbiam was.
{1134}{}- I chc? wam podzi?kowa? za wasz? spektakularn?, ci??k? prac?!
{1237}{}- C??. Szko?a
Subtitles for Degrassi
keywords: degrassi, tng, season, 5, episode, 2, venus, part,
original filename: 20006990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,049
<i>Degrassi The Next Generation:
"Venus (Part II)"</i>
2
00:00:02,049 --> 00:00:03,504
<i>Subtitulos realizados por: jcelis</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:20,501
Pensé que te habÃas arrastrado hasta la
casa de alguién más por accidente
4
00:00:27,869 --> 00:00:30,926
Oh no. Te ves como un pretzel.
5
00:00:30,926 --> 00:00:33,452
Mi interior es también como un pretzel.
Dejame decirte-
6
00:00:35,096 --> 00:00:37,626
¿Cómo voy a usar esto para ir a la escuela mañana?
7
00:00:37,626 --> 00:00:40,098
¡Shhh! Mis padres están durmiendo.
8
00:00:40,098
Subtitles for Degrassi
keywords: jay, and, silent, bob, do, degrassi, 2005, superior,
original filename: Jay And Silent Bob Do Degrassi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,846 --> 00:00:03,405
Legenda pt-br: athomas
2
00:00:06,412 --> 00:00:08,269
JAY AND SILENT BOB DO DEGRASSI
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,846
Garotas.
Todas em seus lugares.
4
00:00:32,282 --> 00:00:35,077
Oba! Todos veremos esta simples
dan?a como complemento do ano ...
5
00:00:35,244 --> 00:00:38,455
e devemos nos esfor?ar,
como fizemos nas f?rias.
6
00:00:38,622 --> 00:00:42,918
Manny trouxe esta divertida coreografia,
a mais usada na praia.
7
00:00:43,085 --> 00:00:47,130
Ok, como capit? do time,
quero dizer, que gosto de voc?s.
8
00:00:47,297 --> 00:00:51,426
E quero ag