Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Definitely Maybe Cam Prevail 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,757
I do not believe that anybody
it imagines in the day of its wedding
2
00:00:57,791 --> 00:01:01,056
that it will be part of 46% that
it does not live happy for always.
3
00:01:04,230 --> 00:01:08,223
We obtained the account,
you must be emocionadisimo.
4
00:01:10,270 --> 00:01:14,138
But it either did not think to happen
all days, weeks and months
5
00:01:14,174 --> 00:01:16,938
in publicity trying
to do that the children
6
00:01:16,976 --> 00:01:20,139
they eat Fruit Loops in
place of Captain Cruch.
7
00:01:21,147 --> 00:01:24,378
Tuesdays and Friday
th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,757
No creo que nadie se
imagine en el d?a de su boda
2
00:00:57,791 --> 00:01:01,056
que ser? parte del 46% que
no vive feliz para siempre.
3
00:01:04,230 --> 00:01:08,223
Obtuvimos la cuenta,
debes estar emocionadisimo.
4
00:01:10,270 --> 00:01:14,138
Pero tampoco pensaba pasar
todos mis d?as, semanas y meses
5
00:01:14,174 --> 00:01:16,938
en publicidad tratando
de hacer que los ni?os
6
00:01:16,976 --> 00:01:20,139
coman Fruit Loops en
lugar de Captain Cruch.
7
00:01:21,147 --> 00:01:24,378
Los martes y viernes
son mis d?as favoritos.
8
00:01:24,451
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,757
No creo que nadie se
imagine en el d?a de su boda
2
00:00:57,791 --> 00:01:01,056
que ser? parte del 46% que
no vive feliz para siempre.
3
00:01:04,230 --> 00:01:08,223
Obtuvimos la cuenta,
debes estar emocionad?simo.
4
00:01:10,270 --> 00:01:14,138
Pero tampoco pensaba pasar
todos mis d?as, semanas y meses
5
00:01:14,174 --> 00:01:16,938
en publicidad tratando
de hacer que los ni?os
6
00:01:16,976 --> 00:01:20,139
coman Fruit Loops en
lugar de Captain Cruch.
7
00:01:21,147 --> 00:01:24,378
Los martes y viernes
son mis d?as favoritos.
8
00:01:24,451
Subtitles for Definitely Maybe Cam Prevail 3
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, cam, prevail, oslonet,
original filename: Harold.and.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay.(2008).CAM.XViD-PreVail.[OsloNet.Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{950}{1152}/Harold i Kumar|/Ucieczka z Guantanamo Bay
{2248}{2286}O tak!
{2289}{2355}Co, do chuja! Co, do chuja!|Co ty wyrabiasz?
{2359}{2417}Sranie wszechczas?w, stary.
{2420}{2467}Mog?e? poczeka?,|a? wyjd? spod prysznica.
{2470}{2628}Mog? ci przypomnie?, ?e zjedli?my|30 burger?w i 4 du?e porcje frytek.
{2662}{2728}Spoko, ciebie te? zaraz we?mie.
{2731}{2813}Mo?e, ale ja poczekam,|a? wyjdziesz spod prysznica!
{2817}{2914}Nie czekaj za d?ugo,|za godzin? musimy wychodzi? na lotnisko.
{2917}{2961}Za godzin??
{2964}{3033}Hej, Roldy..
Subtitles for Definitely Maybe Cam Prevail 3
keywords: emulinha, info, 1000, ac, bc, screener, legendas, portugues, br, prevail, 2008, cam, prevaill,
original filename: [eMulinha.info].10000.AC.(10000.BC).Screener.Legendas.Portugues.BR.(PREVAiL).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S? o tempo pode nos ensinar
o que ? verdade e o que ? lenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algumas verdades n?o
sobrevivem ao longo dos anos.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Mas a lenda da menina dos
olhos azuis perdurar? para sempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
E ser? sussurrada aos quatro ventos
das grandes montanhas brancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
N?s os Jabal fomos ca?adores
das bestas mais poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Os "Manaks", mas nosso
mundo come?ou a mudar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:40,321
Os Manaks cada vez demor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:17:Przet?umaczone specjalnie dla Beaci od Piotrusia ;* ;* <33
00:00:25:Poprawki i uzupe?nienia - Buffy_Tuchola_2008 -
00:00:30:Napisy dostosowane do wersji RMVB 356MB 27dressed
00:00:39:27 Sukienek
00:00:43:Rok 1986
00:01:46:Cholera, Cholera.
00:01:49:- Przepraszam.|- Ta dobrze, mamy wst??k?.
00:01:55:Co do diab?a zrobi??
00:02:06:Dzi?kuj? kochanie , mnie ocali?e?.
00:02:10:Bierze m?j welon.
00:02:16:I w tym momencie, mnie|zakocha?am si? w ?lubach.
00:02:20:Uczono mnie ?e to bardzo wa?ny dzie?.
00:02:24:I nie mog?am czeka? przez m?j dzie?.
00:02:27:Och, jest cud
Subtitles for Definitely Maybe Cam Prevail 3
keywords: definitely, maybe, 2008, eng, 1, cd, nedivx, dayb, en, hi,
original filename: definitely.maybe.(2008).eng.1cd.(3292922).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,528 --> 00:00:30,189
<i>MAN: Can I get you</i>
<i>to sign right here, please?</i>
2
00:00:30,263 --> 00:00:32,128
<i>WOMAN: Okay. Here you go.</i>
3
00:00:32,198 --> 00:00:34,325
<i>- Thanks.</i>
<i>- You're welcome.</i>
4
00:00:37,337 --> 00:00:38,770
(FOOTSTEPS PATTERING)
5
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
<i>WOMAN: Hi, Will. Package for you.</i>
6
00:00:42,008 --> 00:00:43,441
(PEN CLICKING)
7
00:00:55,388 --> 00:00:57,515
<i>WILLIAM: I don't think anyone ever imagines</i>
<i>on their wedding day</i>
8
00:00:57,590 --> 00:01:01,549
<i>they'll be part of the 46%</i>
<i>that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{192}{279}Nazywam si? Melinda Gordon.
{288}{308}Niedawno wysz?am za m??
{320}{364}i przenios?am si?|do ma?ego miasteczka,
{360}{404}gdzie prowadz? sklep z antykami.
{408}{476}Mog?abym by? taka jak Ty
{480}{595}Tylko ?e, od kiedy by?am ma?a,|mog?am rozmawia? z duchami.
{599}{619}/W porz?dku kochanie
{623}{715}"Przyziemne duchy",|babcia je tak nazywa.
{719}{787}Ci kt?rzy nie przeszli,|bo maj? niedoko?czone sprawy na ziemi
{791}{859}I przychodz? do mnie po pomoc.
{863}{1002}?eby opowiedzie? moj? histori?,|najpierw musz? opowiedzie? I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{101}{999}/ "10.000 B C"
{1000}{1600}poprawki i interpunkcja ADAM
{1625}{1725}/Tylko czas potrafi nas nauczy? co jest prawd? a co jest legend?
{1760}{1855}/nie ka?da prawda przetrwa wieki
{1865}{1965}/ale legenda o dzieciach o niebieskich oczach przetrwa wieki
{2012}{2112}/szeptana przez cztery wiatry wspania?ych g?r
{2180}{2280}/My, Yagahl byli?my pot??nymi ?owcami wszystkch bestii
{2305}{2400}/Mamuty. Ale ca?y ?wiat zaczyna? si? zmienia?
{2408}{2508}/Mamuty wraca?y zawsze do swojej doliny
{2515}{2592}/Ale nasta? czas gdy nie wr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,171 --> 00:00:06,536
Hola.
2
00:00:06,873 --> 00:00:09,103
Hola, no sabia que habia alguien aca.
3
00:00:09,142 --> 00:00:12,305
Esta bien, la gente a
veces no me ve, soy Dinki.
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,744
No lo eres.
5
00:00:13,780 --> 00:00:15,577
No tonta, es mi nombre.
6
00:00:16,149 --> 00:00:18,083
¿Dinki asi te llamas?
7
00:00:18,151 --> 00:00:21,416
Claro que no, mi nombres
es Dimitria Rose Maid.
8
00:00:21,454 --> 00:00:22,853
Dinki sera.
9
00:00:22,889 --> 00:00:24,379
Soy Sidney White.
10
00:00:24,457 --> 00:00:28,416
¿Sidney White? ¿La otra
del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,528 --> 00:00:32,123
- <i>Pode assinar aqui, por favor?</i>
- <i>Certo. Pronto.</i>
2
00:00:32,198 --> 00:00:34,325
- <i>Obrigado.</i>
- <i>De nada.</i>
3
00:00:38,838 --> 00:00:40,465
<i>Oi, Will. Pacote pra voc?.</i>
4
00:00:55,388 --> 00:00:57,515
<i>Acho que ningu?m imagina</i>
<i>no dia do casamento</i>
5
00:00:57,590 --> 00:00:59,990
<i>que estar? nos 46%</i>
<i>que n?o vivem felizes para sempre.</i>
6
00:01:00,060 --> 00:01:01,049
SENTEN?A DE DIV?RCIO
7
00:01:02,996 --> 00:01:04,122
Will?
8
00:01:04,731 --> 00:01:07,029
Ouvi que conseguimos
a conta da aveia Quaker.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Subtitrarea by Parazytu & Yoyo'k
{300}{400}Genul:comedie|Valoarea:*****stele
{500}{600}---Vizionare placuta---;)
{1370}{1444}-Nu cred ca isi imagineaza cineva|in ziua nuntii lui
{1445}{1526}ca exista o parte de 46% care nu traiesc| fericiti pana la adanci batraneti.
{1606}{1706}-Tocmai am auzit ca Quiker |e de partea noastra,cred ca esti fericit.Bravo!
{1757}{1853}-Si din nou nu ma asteptam sa imi |petrec zilele,saptamanile si ani
{1854}{1923}lucrand la o agentie publicitara|incercand sa fac copii
{1924}{2003}sa manance Fruit Loops|in loc de Capitan Crunch.
{2029}{2109}Martea si vinerea sunt |zilele mele favorite.
{2111}{2206}Plec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,867 --> 00:00:43,867
www.subsforclick.blogspot.com
"Otro Exclusivo del Blog"
2
00:00:54,868 --> 00:00:57,405
Recuerdo la ?ltima vez que eso funcion?.
3
00:00:58,186 --> 00:00:59,852
Hijo tienes un don.
4
00:01:01,439 --> 00:01:03,577
No como los dem?s.
5
00:01:04,841 --> 00:01:05,497
Solo mira.
6
00:01:09,971 --> 00:01:11,980
Tienes algunas cosas, m?s que los dem?s.
7
00:01:16,045 --> 00:01:18,633
No amigo, yo nunca robo a los dem?s.
8
00:01:19,370 --> 00:01:20,766
Si quieres regalarme algo.
9
00:01:21,952 --> 00:01:23,395
Hermano, me estoy desesperando.
10
00:01:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,428 --> 00:00:28,728
TRADU??O, SINCRONIA E REVIS?O
rufino_castro/Moroka TAPC
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,335
PONTO DE VISTA
3
00:01:20,247 --> 00:01:21,436
Salamanca, Espanha.
4
00:01:21,648 --> 00:01:22,480
Bom dia, Am?rica.
5
00:01:23,049 --> 00:01:25,449
Estamos transmitindo direto
de Salamanca, Espanha.
6
00:01:26,653 --> 00:01:28,484
Temos um grande n?mero de
pessoas aqui reunidas...
7
00:01:28,855 --> 00:01:31,255
...para presenciar o acordo entre
a comunidade europ?ia, e o ...
8
00:01:31,590 --> 00:01:34,058
presidente dos Estados Unidos para
combater o terrorismo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,236
POSICION ESTRATEGICA
2
00:01:22,148 --> 00:01:23,137
Salamanca, Espa?a.
3
00:01:23,249 --> 00:01:23,681
Buenos d?as, Am?rica.
4
00:01:23,950 --> 00:01:26,350
Estamos transmitiendo desde
Salamanca, Espa?a.
5
00:01:27,554 --> 00:01:29,385
Hay una gran cantidad de
personas aqu? reunidas...
6
00:01:29,756 --> 00:01:32,156
...para presenciar lo que har?
la comunidad europea, y el...
7
00:01:32,492 --> 00:01:34,960
presidente de los Estados Unidos
para combatir el terrorismo internacional.
8
00:01:36,463 --> 00:01:40,559
El 11 de septiembre murieron m?s de 4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{227}{323}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{327}{423}<<T?umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{427}{508}<<Korekta: Thorek19>>
{1632}{1766}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1782}{1861}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1865}{1966}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1970}{2090}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2105}{2227}/My, Yagahlowie polowali?my|/na najpot??niejsze z bestii,
{2231}{2274}/Manoki.
{2278}{2341}/Ale nasz ?wiat zacz?? si? zmienia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,541 --> 00:00:11,408
"Despertando desde
Manhattan". Estas en el aire.
2
00:00:11,411 --> 00:00:14,346
He salido con muchos chicos, muchos.
3
00:00:14,347 --> 00:00:17,214
He tenido mas citas ciegas
que un perro sin ojos.
4
00:00:17,250 --> 00:00:19,377
Soy todo o?dos, cuentamelo.
5
00:00:19,419 --> 00:00:22,479
Hablo de lo real, de algo llamado amor.
6
00:00:22,522 --> 00:00:26,390
Yo quiero sentir amor y
todo lo que eso conlleva.
7
00:00:26,426 --> 00:00:31,363
Espero al principe maravilloso
parado frente m?o, mirandome
8
00:00:31,364 --> 00:00:33,332
ir a una pared y hac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,719
ZACZAROWANA
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
pewnego razu w zaczarowanym kr?lestwie
znanym jako Andolezja
3
00:00:30,000 --> 00:00:38,060
?y?a z?a kr?lowa, bezlitosna i okrutna
?y?a w strachu, ze pewnego dnia jej przyrodni syn o?eni si?
4
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
a ona straci sw?j tron na zawsze
5
00:00:46,000 --> 00:00:53,000
wiec robi?a wszystko, co by?o w jej mocy
by uchroni? ksi?cia przed spotkaniem kiedykolwiek tej jednej..
6
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
jedynej, z kt?ra podzieli?by si? poca?unkiem prawdziwej mi?o?ci.
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,709 --> 00:01:31,574
Dan.
2
00:01:35,515 --> 00:01:38,075
Ve a ver.
3
00:01:47,193 --> 00:01:48,854
¡No!
4
00:01:52,231 --> 00:01:56,133
¡Por favor detenganse!
5
00:02:02,041 --> 00:02:06,068
Tienes una semana luego la casa se quema.
6
00:02:08,581 --> 00:02:10,640
Wiliam.
7
00:02:21,794 --> 00:02:23,762
¡William!
8
00:02:31,070 --> 00:02:33,664
¡Regresa William!
9
00:02:35,574 --> 00:02:39,101
Tienes que salir, vamos.
10
00:02:38,612 --> 00:02:40,170
Dejame.
11
00:02:43,984 --> 00:02:46,179
Es lo unico que tenemos.
12
00:03:04,671 --> 00:03:06,969
Yo m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,541 --> 00:00:11,408
"Despertando desde
Manhattan". Estas en el aire.
2
00:00:11,411 --> 00:00:14,346
He salido con muchos chicos, muchos.
3
00:00:14,347 --> 00:00:17,214
He tenido mas citas ciegas
que un perro sin ojos.
4
00:00:17,250 --> 00:00:19,377
Soy todo o?dos, cuentamelo.
5
00:00:19,419 --> 00:00:22,479
Hablo de lo real, de algo llamado amor.
6
00:00:22,522 --> 00:00:26,390
Yo quiero sentir amor y
todo lo que eso conlleva.
7
00:00:26,426 --> 00:00:31,363
Espero al principe maravilloso
parado frente m?o, mirandome
8
00:00:31,364 --> 00:00:33,332
ir a una pared y hac
Subtitles for Definitely Maybe Cam Prevail 3
keywords: 1, 00, b, c, 1000, bc, 2008, cam, prevail,
original filename: 61370_10,000_B.C._.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,585 --> 00:00:50,585
<i><b>Hazy7868 ????? ??????? ?"?
????? ????</b></i>
2
00:00:50,586 --> 00:00:55,586
<i><b>?????? ????
Www.Torec.Net</b></i>
3
00:01:04,981 --> 00:01:09,369
,?? ???? ???? ???? ?????
.?? ??? ???? ??? ??? ????
4
00:01:11,011 --> 00:01:13,902
.???? ?????? ??? ?????? ?? ????
5
00:01:14,353 --> 00:01:17,283
??? ????? ?? ????
,??? ??????? ???????
6
00:01:17,284 --> 00:01:22,343
???? ???? ?????? ??? ????
.????? ??????? ??????
7
00:01:23,867 --> 00:01:25,429
,?????, ??????
8
00:01:25,430 --> 00:01:28,123
,????? ???? ?????? ?????
9
00:01:28,932 --> 00:01:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:55,586
Božiæ je, pa mu kažem...
2
00:00:56,723 --> 00:00:59,385
Hoæemo li u kupovinu?
3
00:01:00,927 --> 00:01:02,724
Mali ima samo 16 godina.
4
00:01:04,531 --> 00:01:07,329
A on meni kaže,
"Božiæ je. "
5
00:01:07,934 --> 00:01:11,131
Šta radiš, koliko skidaš?
6
00:01:11,638 --> 00:01:12,935
Strièe Azim.
7
00:01:13,840 --> 00:01:16,866
Ovo je on, mali o kome prièam.
8
00:01:17,644 --> 00:01:19,134
Meni dobro izgleda.
9
00:01:22,382 --> 00:01:23,474
Kako si?
10
00:01:27,954 --> 00:01:34,450
Dobro izgleda, ali ni jednu pišIjivu
stvar neæe
Subtitles for Definitely Maybe Cam Prevail 3
keywords: 1000, bc, 2008, cam, prevail, esp, www, asia, team, tv, 1,
original filename: 10000.BC.2008.CAM.XVID-PREVAiL.ESP.wWw.Asia-Team.Tv-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,049 --> 00:01:10,684
John! You alright?
2
00:01:10,684 --> 00:01:11,878
Yeah.
3
00:01:13,387 --> 00:01:14,718
Come on.
4
00:01:21,962 --> 00:01:23,730
Did you get him?
-l got him.
5
00:01:23,730 --> 00:01:26,927
You sure?
-Took one in the face.
6
00:01:27,134 --> 00:01:28,499
He's dead. Relax.
7
00:01:31,605 --> 00:01:34,130
What're you talking about, John?
You sound like you know this guy.
8
00:01:34,841 --> 00:01:38,912
Nah. Just talk to you cause
l'm a real independent contractor...
9
00:01:38,912 --> 00:01:40,380
to deal with the trance.
10
00:01:40,380 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{100} .
{630}{730}ZNIKAJ?CY PUNKT
{6731}{6832}Ciekawe co si? dzieje.|Wiadomo?ci CBS. Musz? by? wa?ne.
{7321}{7371}Jednostka 2473, do helikoptera.
{7390}{7480}- Helicopter, odbi?r.|- Zlokalizowa?e? podejrzanego?
{7484}{7544}Podejrzany pod obserwacj?.
{11450}{11519}Helikopter do 2473.
{11523}{11588}Podejrzany zatrzymany.|Nie mo?e uciec.
{11600}{11659}W porz?dku.|W porz?dku, utrzymuj nadz?r.
{13430}{13500}KALIFORNIA - NIEDZIELA|10:02
{13853}{13910}DWA DNI WCZE?NIEJ
{14589}{14687}Kowalski i klucze do wolnego weekendu!
{14691}{147
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,990 --> 00:01:10,130
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,420 --> 00:01:14,200
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,610 --> 00:01:20,170
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,480 --> 00:01:26,430
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,220 --> 00:01:31,920
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,210 --> 00:01:36,000
<i>Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...</i>
7
00:01:36,330 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:55,586
Bo?i? je, pa mu ka?em...
2
00:00:56,723 --> 00:00:59,385
Ho?emo li u kupovinu?
3
00:01:00,927 --> 00:01:02,724
Mali ima samo 16 godina.
4
00:01:04,531 --> 00:01:07,329
A on meni ka?e,
"Bo?i? je. "
5
00:01:07,934 --> 00:01:11,131
?ta radi?, koliko skida??
6
00:01:11,638 --> 00:01:12,935
Stri?e Azim.
7
00:01:13,840 --> 00:01:16,866
Ovo je on, mali o kome pri?am.
8
00:01:17,644 --> 00:01:19,134
Meni dobro izgleda.
9
00:01:22,382 --> 00:01:23,474
Kako si?
10
00:01:27,954 --> 00:01:34,450
Dobro izgleda, ali ni jednu pi?Ijivu
stvar ne?e da uradi za m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{227}{323}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{327}{423}<<T?umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{427}{508}<<Korekta: Thorek19>>
{1632}{1766}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1782}{1861}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1865}{1966}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1970}{2090}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2105}{2227}/My, Yagahlowie polowali?my|/na najpot??niejsze z bestii,
{2231}{2274}/Manoki.
{2278}{2341}/Ale nasz ?wiat zacz?? si? zmienia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{999}/10000 BC
{1000}{1724}/T?umaczenie t_wesolowski@o2.pl,Poprawki po idiocie kt?ry t?umaczy?:Spyderman,poprawi?em wszystko co wychwyci?em.
{1625}{1725}/tylko czas potrafi nas nauczy? co jest prawd? i co jest legend?
{1760}{1855}/nie kt?ra prawda nie przetrwa wiek?w
{1865}{1965}/ale legenda dzieci o niebieskich oczach przetrwa wieki
{2012}{2112}/i szeptana przez cztery wiatry wspania?ych g?r
{2180}{2280}/My , Yagahl byli?my pot??nymi ?owcami wszystkch besti
{2305}{2400}/Manak. Ale ca?y ?wiat zaczyna? sie zmienia?
{2408}{2508}/Manaks wracali p??niej i p??niej do swojej doliny
{2515}{2592}/I nasta? czas gdy nie wr?cili w ca?osci
{2600}{2
Subtitles for Definitely Maybe Cam Prevail 3
keywords: emulinha, info, ponto, de, vista, vantage, point, screener, legendas, portugues, br, prevail, cam, btarena, org,
original filename: [eMulinha.info].Ponto.de.Vista.(Vantage.Point).Screener.Legendas.Portugues.BR.(PreVail).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,428 --> 00:00:28,728
TRADU??O, SINCRONIA E REVIS?O
rufino_castro/Moroka TAPC
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,335
PONTO DE VISTA
3
00:01:20,247 --> 00:01:21,436
Salamanca, Espanha.
4
00:01:21,648 --> 00:01:22,480
Bom dia, Am?rica.
5
00:01:23,049 --> 00:01:25,449
Estamos transmitindo direto
de Salamanca, Espanha.
6
00:01:26,653 --> 00:01:28,484
Temos um grande n?mero de
pessoas aqui reunidas...
7
00:01:28,855 --> 00:01:31,255
...para presenciar o acordo entre
a comunidade europ?ia, e o ...
8
00:01:31,590 --> 00:01:34,058
presidente dos Estados Unidos para
combater o terrorismo
Subtitles for Definitely Maybe Cam Prevail 3
keywords: 1, 00, b, c, 1000, bc, 2008, cam, prevail, esp, www, asia, team, tv,
original filename: 10.000 B.C..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:4
Subtitles for Definitely Maybe Cam Prevail 3
keywords: 1000, bc, 2008, cam, prevail, esp, www, asia, team, tv,
original filename: 10000.BC.2008.CAM.XVID-PREVAiL.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{227}{323}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{327}{423}<<T?umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{427}{508}<<Korekta: Thorek19>>
{1632}{1766}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1782}{1861}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1865}{1966}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1970}{2090}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2105}{2227}/My, Yagahlowie polowali?my|/na najpot??niejsze z bestii,
{2231}{2274}/Manoki.
{2278}{2341}/Ale nasz ?wiat zacz?? si? zmienia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,832 --> 00:02:17,531
LAS CRONICAS DE LOS SPIDERWICK
2
00:02:24,477 --> 00:02:28,174
20 A?os Despu?s
3
00:02:45,565 --> 00:02:46,793
Aqu? esta.
4
00:02:47,567 --> 00:02:50,058
Casi como la recuerdo.
5
00:02:51,070 --> 00:02:52,970
Era mas joven que tu la
?ltima vez que vine, Simon.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,668
Bueno es grande...
7
00:02:56,776 --> 00:02:58,937
Si, ?entonces puedo tener
mascotas mas grandes?
8
00:02:58,978 --> 00:03:02,209
Si, una vaca grande, todo un reba?o.
9
00:03:02,715 --> 00:03:05,206
- ?Pajaritos?
- Eso tambi?n.
10
00:03:05,251 --> 00:03:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,998 --> 00:00:26,998
????? ?????? ?"?
QSubs ????? GreenScorpion
2
00:00:26,999 --> 00:00:28,999
www.sratim.co.il ???? ????
3
00:01:05,000 --> 00:01:09,645
<i>?? ???? ???? ??????
.?? ??? ??? ????</i>
4
00:01:10,600 --> 00:01:13,923
<i>??? ?????? ??
.?????? ?? ??????</i>
5
00:01:14,000 --> 00:01:18,585
<i>?? ???? ???? ??? ???????
??????? ???? ????</i>
6
00:01:18,600 --> 00:01:22,513
<i>?????? ??? ????? ????? ??????
.?? ????? ??????? ???????</i>
7
00:01:23,700 --> 00:01:28,517
<i>???, ???????, ????? ??????
,?? ?????? ??? ?????</i>
8
00:01:28,700 --> 00:01:33,394
<i>??????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,990 --> 00:01:10,130
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,420 --> 00:01:14,200
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,610 --> 00:01:20,170
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,480 --> 00:01:26,430
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,220 --> 00:01:31,920
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,210 --> 00:01:36,000
<i>Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...</i>
7
00:01:36,330 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
VAMOS A PRISIÃN
2
00:01:50,000 --> 00:01:51,900
Hay más de dos millones de
estadounidenses tras las rejas.
3
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Más que toda la población
de Houston.
4
00:01:58,000 --> 00:01:61,900
Cada año nacen en prisión
niños suficientes
5
00:02:00,000 --> 00:02:01,900
para hacer 250 equipos
de las ligas menores.
6
00:02:02,000 --> 00:02:03,900
El número de presos que
son violados en la cárcel
7
00:02:04,000 --> 00:02:05,900
alcanza para llenar
más de tres estadios.
8
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
ImagÃnense eso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,187 --> 00:00:06,271
Todos miembros de la banda de forajidos
2
00:00:11,178 --> 00:00:15,177
La fabrica elaboraba
municiones y explosivos
3
00:00:15,178 --> 00:00:16,178
Esta se encontraba
localizada en yohanesburgo
4
00:00:16,746 --> 00:00:18,995
Considerado por muchos como una amenaza
5
00:00:20,082 --> 00:00:21,343
Y por nosotros también
6
00:00:23,435 --> 00:00:26,133
"Libertad en nuestra vida"
7
00:00:27,527 --> 00:00:30,294
"Una sola africa del
sur una sola nación"
8
00:00:33,839 --> 00:00:35,704
La mayorÃa de los pueblos de color no
desean ser liderados por gente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{101}{999}/ "10.000 B C"
{1000}{1600}poprawki i interpunkcja ADAM
{1625}{1725}/Tylko czas potrafi nas nauczy? co jest prawd? a co jest legend?
{1760}{1855}/Nie ka?da prawda przetrwa wieki
{1865}{1965}/Ale legenda o dziecku o niebieskich oczach przetrwa wieki
{2012}{2112}/I b?dzie szeptana przez cztery wiatry wielkich bia?ych g?r
{2180}{2280}/My, Yagahl byli?my ?owcami najpot??niejszych ze wszystkich bestii
{2305}{2400}/Mamut?w. Ale nasz ?wiat zaczyna? si? zmienia?
{2408}{2508}/Mamuty wraca?y coraz p??niej i p??niej do naszej doliny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,664 --> 00:00:20,352
AREA PROHIBIDA
2
00:00:33,004 --> 00:00:35,013
No te rias podemos terminar en
la carcel.
3
00:00:35,598 --> 00:00:37,706
Relajate, hace años que
no viene nadie aca.
4
00:00:48,431 --> 00:00:49,515
Dios mio.
5
00:01:03,725 --> 00:01:04,810
¿Por aca?
6
00:01:05,838 --> 00:01:07,996
¿Es alla arriba?
¿Seguro que es alla arriba?
7
00:01:12,037 --> 00:01:13,343
Mas vale que tengas razón.
8
00:01:14,738 --> 00:01:15,741
Vamos por el equipo.
9
00:01:40,840 --> 00:01:43,200
Hombres de poca fe, hay
debe ser la mina de oro.
10
00:01:44,983 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,993 --> 00:02:17,961
Acabe mi obra.
2
00:02:17,995 --> 00:02:20,088
-Bien hecho.
-?Has visto a mama?
3
0