Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Defender Pl
Subtitles for Defender Pl
keywords: zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, defender, the, bodyguard, from, beijing,
original filename: 29875-Zhong_Nan_Hai_bao_biao_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,490 --> 00:01:22,618
Rãspunde, "Canalul Vremii".
2
00:01:22,618 --> 00:01:24,578
Care este prognoza?
3
00:01:24,703 --> 00:01:27,831
Cer senin,
Nici un nor in zare.
4
00:01:29,416 --> 00:01:32,419
- Piscina?
- La fel. Sub control.
5
00:01:32,544 --> 00:01:34,922
- Cum este perimetrul?
- Totul este asigurat.
6
00:01:35,005 --> 00:01:37,633
Mi-ar place sa ies
si sa fac cateva ture in fiecare zi.
7
00:01:37,633 --> 00:01:40,344
Tine sanatatea
intr-o forma buna.
8
00:01:40,344 --> 00:01:45,557
- Este foarte inviorator. Intim, deasemenea.
- Da. da, intradevar.
9
00:01:48
Subtitles for Defender Pl
keywords: 1693, zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 2, 9, 7, fps, the, defender,
original filename: 16938-Zhong_Nan_Hai_bao_biao_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1949}{2024}Come in, weather channel.
{2024}{2071}Whatâs the forecast?
{2074}{2149}Fair skies,|not a cloud in sight.
{2187}{2259}- Poolside?|- The same. Under control.
{2262}{2319}- Howâs the perimeter?|- All secure.
{2321}{2384}I like to come out|and do a few laps every day.
{2384}{2449}Keeps the health|in good shape.
{2449}{2574}- Itâs very refreshing. Private, as well.|- Yeah. Yes, indeed.
{2654}{2729}Cumulus! On the double!|Maximum cloud cover!
{2729}{2789}Go!
{2849}{2916}Go! Go! Move!
{2919}{2969}- Cover 'em!|- Get 'em out of here!
{2969}{3016}Get âem out!|Letâs go!
{3019}{3081}Open the door!
{3084}{3171}- L
Subtitles for Defender Pl
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e0, 5, the, dark, defender, xor, s02e05,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - 82e7af67a4dd72a54bc455a5e7270e6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2586}{2648}Co to za prze?om w sprawie Rze?nika z Zatoki?
{2652}{2737}Masuka znalaz? mikroskopijne glony|w workach z cia?ami.
{2741}{2782}Kamyczki, kochanie.
{2786}{2844}- Kamienie?|- Tak, glony znale?li?my na kamieniach.
{2848}{2957}Rze?nik z Zatoki tak obci??a? worki,|pewnie zbiera? je tam, gdzie cumuje.
{2961}{3002}Trzeci pa?dziernik, 1973.
{3006}{3065}Laura Moser i tr?jka innych znalezieni|por?ni?ci na kawa?ki pi?? ?a?cuchow?.
{3069}{3157}Pewnie dilerowi nie spodoba?o si?|podkradanie mu kokainy przez koleg?w Laury.
{3161}{3214}Czego z tego raportu Harry|nie chcia?, ?ebym zobaczy??!
{3218}{3293}By?e? tam od paru dni, wyg?odzony...
{3297}
Subtitles for Defender Pl
keywords: boston, legal, 3x1, 8, en, son, of, the, defender,
original filename: boston_legal_3x18_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,710 --> 00:00:08,945
Calm down, Wally.
2
00:00:08,980 --> 00:00:11,330
Get away from me!
You don't tell me what to do!
3
00:00:11,365 --> 00:00:13,435
I tell you what to do!!
I pay your salary!
4
00:00:13,470 --> 00:00:16,630
-Calm down, Wally. Alright?. Take it easy
-Do you know who I am?.
5
00:00:16,665 --> 00:00:18,772
-Iâll tell you who I am!
-I said, calm down, Wally.
6
00:00:18,807 --> 00:00:20,880
-Jenna? What's going on?
-Get out of here, sir!
7
00:00:21,780 --> 00:00:23,820
-I said get the hell out!!
-He's my neighbor.
8
00:00:23,855 --> 00:00:25,860
An attorn
Subtitles for Defender Pl
keywords: the, defender, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28508-The_Defender_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1949}{2024}Rãspunde, "Canalul Vremii".
{2024}{2071}Care este prognoza?
{2074}{2149}Cer senin,|Nici un nor in zare.
{2187}{2259}- Piscina?|- La fel. Sub control.
{2262}{2319}- Cum este perimetrul?|- Totul este asigurat.
{2321}{2384}Mi`ar place sa ies|si sa fac cateva ture in fiecare zi.
{2384}{2449}Tine sanatatea |intr`o forma buna.
{2449}{2574}- Este foarte inviorator. Intim, deasemenea.|- Da. da, intradevar.
{2654}{2729}Cumulus! Dubleaza!|"Cer innorat"!
{2729}{2789}Hai!
{2849}{2916}Hai! Hai! Misca!
{2919}{2969}- Acopera`ma!|- Scoate`i afara de aici!
{2969}{3016}Scoate`i afara!|Sa mergem!
{3019}{3081}Deschide usa!
{3084}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,290 --> 00:01:24,418
Rãspunde, "Canalul Vremii".
2
00:01:24,418 --> 00:01:26,378
Care este prognoza ?
3
00:01:26,503 --> 00:01:29,631
Cer senin,
Nici un nor în zare.
4
00:01:31,216 --> 00:01:34,219
- Piscina ?
- La fel. Sub control.
5
00:01:34,344 --> 00:01:36,722
- Cum este perimetrul ?
- Totul este asigurat.
6
00:01:36,805 --> 00:01:39,433
Mi-ar place sã ies
ºi sã fac câteva ture în fiecare zi.
7
00:01:39,433 --> 00:01:42,144
Ãine sãnãtatea
într-o formã bunã.
8
00:01:42,144 --> 00:01:47,357
- Este foarte înviorãtor. Intim, deasemenea.
- Da. Da, întradev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,571 --> 00:00:11,640
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:00:13,335 --> 00:00:17,935
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
ÃÃêÃÃ¹à µÃ2¼¾µÃ5¼¯
3
00:00:20,452 --> 00:00:23,543
<font color=#4096d1>-=ÃÃÃÃÃÃÃÃûÃé=-
·ÂÃ룺¸öÃÃID
ã¶Ã£º¸öÃÃID
ñ¼äÃ᣺KevinVan
üÃ㺸öÃÃID</font>
4
00:01:45,741 --> 00:01:47,042
Dexter:
<i>PREVIOUSLY ON "DEXTER"...</i>
5
00:01:47,075 --> 00:01:49,541
Dexter: WHAT'S THIS BIG BREAK
IN THE BAY HARBOR BUTCHER CASE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]SubtÃtulos capturados con SubRip 1.17.1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:08.32,00:01:11.34
the defender[br]el protector
00:03:59.65,00:04:01.62
¡Granada!
00:05:55.80,00:05:57.77
toma.
00:06:51.86,00:06:54.83
retrocedan.[br]retrocedan, por favor.
00:06:56.86,00:06:58.83
detrás de la lÃnea.
00:07:04.87,00:07:07.31
Gala anual[br]del gobernador.
00:07:07.41,00:07:10.74
Buenas noches. ¿ ué espera[br]que logre la Conferencia...
00:07:10.88,00:07:13.00
...de la paz en rumania[br]de esta sema
Subtitles for Defender Pl
keywords: dexter, the, dark, defender, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e0, 5, xor, s02e05,
original filename: Dexter The Dark Defender - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 45cd51537eed3b8a499859ef95c1aede.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,581 --> 00:00:18,394
..:: Equipe Psicopatas ::..
2
00:00:20,999 --> 00:00:25,261
Tradu??o: Kev?o, LittleTM,
Tieli, Miami e JP.
3
00:00:27,429 --> 00:00:31,723
Sincronia: JMiX,
lovesick e CharlieMagro.
4
00:00:33,789 --> 00:00:38,270
Revis?o: Tata, Tieli
e Luizim.
5
00:01:45,441 --> 00:01:47,042
Anteriormente em Dexter...
6
00:01:47,075 --> 00:01:48,768
Ent?o, qual ? essa grande
novidade sobre o caso do
7
00:01:48,800 --> 00:01:50,608
A?ougueiro de Bay Harbor
que ou?o falar?
8
00:01:50,641 --> 00:01:54,075
Masuka encontrou algas microsc?picas
dentro dos sacos com os corpo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1855}{1930}Come in, weather channel.
{1930}{1977}What?s the forecast?
{1980}{2055}Fair skies,|not a cloud in sight.
{2093}{2165}- Poolside?|- The same. Under control.
{2168}{2225}- How?s the perimeter?|- All secure.
{2227}{2290}I like to come out|and do a few laps every day.
{2290}{2355}Keeps the health|in good shape.
{2355}{2480}- It?s very refreshing. Private, as well.|- Yeah. Yes, indeed.
{2560}{2635}Cumulus! On the double!|Maximum cloud cover!
{2635}{2695}Go!
{2755}{2822}Go! Go! Move!
{2825}{2875}- Cover 'em!|- Get 'em out of here!
{2875}{2922}Get ?em out!|Let?s go!
{2925}{2987}Open the door!
{2990}{3077}- Let?s go! Let?s go!|- Go,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,660 --> 00:02:37,619
Rip en bewerking door leden
van NLOndertitels.com
2
00:02:43,620 --> 00:02:46,930
Al Ljaraha woestijn
Irak, 1991
3
00:04:00,540 --> 00:04:02,496
Granaat.
4
00:05:56,740 --> 00:05:58,378
Alsjeblieft.
5
00:06:41,580 --> 00:06:43,093
Zeg iets, kapitein.
6
00:07:00,860 --> 00:07:02,532
Vertel eens over Roemenië.
7
00:07:06,420 --> 00:07:09,457
Dr. Jones, goedenavond.
8
00:07:09,620 --> 00:07:13,408
Wat verwacht u van het
Roemeense vredescongres?
9
00:07:13,580 --> 00:07:17,175
Ik kan op dit moment
nog niet in detail treden.
10
00:07:17,340 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,193 --> 00:00:35,193
à à à à à à à à à Ã
2
00:01:21,194 --> 00:01:23,508
Ãáà äåòå ñå, "êà Ãà ë çà âðåìåòî".
Ãà êâà å ïðîãÃîçà òà ?
3
00:01:24,917 --> 00:01:26,843
Ãèñòî Ãåáå. Ãåç
Ãèêà êâè îáëà öè
4
00:01:29,763 --> 00:01:31,854
ÃÿëîñòÃà òà êà ðòèÃà ?
- Ãúùîòî, âñè÷êî Ã¥ ïîä êîÃòðîë.
5
00:01:33,026 --> 00:01:34,293
Ãåðèìåòúðúò Ã¥ ïîäñèãóðåÃ.
6
00:01:36,093 --> 00:01:38,436
- Ãäâà ì òóê è ïðà âÿ Ãÿêîëêî îáèêîëêè
âñåêè äåÃ, ïîä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1855}{1930}Pogoda, zg³oŠsiê.
{1930}{1977}Jaka prognoza?
{1980}{2055}Czyste niebo,|ani jednej chmurki.
{2093}{2165}- Wokó³ basenu?|- To samo. Pod kontrol¹.
{2168}{2225}- Jak tam obwód?|- Bezpieczny.
{2227}{2290}Chcia³bym wychodziæ i biegaæ|parê rundek ka¿dego dnia.
{2290}{2355}Trzyma w dobrej kondycji.
{2355}{2480}- Bardzo odÅwie¿aj¹ce. I prywatne.|- Tak, w istocie.
{2560}{2635}Cumulus! Natychmiast!|Podwójna pokrywa chmur!
{2635}{2695}Ruszaæ siê!
{2755}{2822}Jazda! Jazda! Ruszaæ siê!
{2825}{2875}- Os³aniaj ich!|- Zabierz ich st¹d!
{2875}{2922}Zabierz ich!|Idziemy!
{2925}{2987}Otwórz drzwi!
{2990}{3077}- Idziemy!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3997}{4146}Pustinja Al Ljaraha, Irak 1991.
{6006}{6089}Granate! Kreni!
{8906}{8985}Evo ti!
{10034}{10114}Prièaj, kapetane!
{10326}{10424}Vratite se natrag, molim vas!
{10656}{10735}Dr. Jones. - Dobra veèer!
{10739}{10843}Što oèekujete od mirovne|konferencije u Rumunjskoj?
{10847}{10927}Ništa ne bih mogla izdvojiti.
{10931}{11036}Prouèavamo nove ratne|alternative s našim saveznicima.
{11040}{11144}Bili smo jaki i èvrsto se borili.|Da vidimo što još možemo uèiniti!
{11148}{11252}Je li snaga sad|najbitnija stvar? - Jeste.
{11265}{11411}Ali što smo postigli kad snaga|postane strah i zavaravanje?
{11417}{11522}Vrij
Subtitles for Defender Pl
keywords: dexter, 02x0, 5, the, dark, defender,
original filename: Dexter - 02x05 - The dark defender.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,571 --> 00:00:11,640
<font color="#4096d1">����ü����çð�������ý�������õ��þ</font>
2
00:00:13,335 --> 00:00:17,935
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
��ë�ù� ��2����5��
3
00:00:20,452 --> 00:00:23,543
<font color=#4096d1>-=��������ü��=-
���룺����id
ÃÆÃ¯Â¿Â½Ã£ï¿½ï¿½ï¿½ï¿½ï¿½id
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,555 --> 00:00:01,659
2
00:01:12,793 --> 00:01:15,942
the defender
el protector
3
00:04:11,441 --> 00:04:13,495
¡Granada!
4
00:06:12,551 --> 00:06:14,605
toma.
5
00:07:11,006 --> 00:07:14,102
retrocedan.
retrocedan, por favor.
6
00:07:16,219 --> 00:07:18,273
detrás de la lÃnea.
7
00:07:24,571 --> 00:07:27,115
Gala anual
del gobernador.
8
00:07:27,220 --> 00:07:30,692
Buenas noches. ¿ ué espera
que logre la Conferencia...
9
00:07:30,838 --> 00:07:33,048
...de la paz en rumania
de esta semana?
10
00:07:33,163 --> 00:07:36,051
no estoy segura de poder
precisa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,680 --> 00:02:46,630
<i>Pustinja Al Džaraha, lrak 1 991.</i>
2
00:04:01,040 --> 00:04:04,350
Granate! Kreni!
3
00:05:57,040 --> 00:06:00,191
Evo ti!
4
00:06:42,160 --> 00:06:45,357
Pricaj, kapetane!
5
00:06:53,840 --> 00:06:57,753
Nazad. Nazad, molim vas!
6
00:07:07,040 --> 00:07:10,191
Dr. Džons. -Dobro vece!
7
00:07:10,360 --> 00:07:14,512
Å ta ocekujete od mirovne
konferencije u Rumuniji?
8
00:07:14,680 --> 00:07:17,877
Ništa ne bih mogla da izdvojim.
9
00:07:18,040 --> 00:07:22,238
Proucavamo nove ratne
alternative s našim saveznicima.
10
00:07:22,400 --> 00
Subtitles for Defender Pl
keywords: the, defender, 2004, 1, cd, italian, it,
original filename: The Defender - 2004 - 1CD - Italian - it - be9e2bf8a19287ec015a862b78f70b5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,607 --> 00:01:04,515
(SlRENE DELLA POLlZlA)
2
00:02:09,447 --> 00:02:18,242
(VOCl lNDlSTlNTE.
RANTOLl)
3
00:02:52,287 --> 00:02:59,079
(RUMORE DEGLl ELlC0TTERl)
4
00:03:01,927 --> 00:03:09,402
(RUM0RE DELL'ELlC0TTER0.
VOCl lNDlSTlNTE DALLA RADlO)
5
00:03:33,847 --> 00:03:41,765
(RESPlR0 AFFANNOSO)
6
00:03:46,927 --> 00:03:50,044
(FRAG0RE DELL'ESPLOSl0NE)
7
00:03:56,727 --> 00:04:00,515
(GRlDA.
SPARl)
8
00:04:00,647 --> 00:04:03,400
< Lance: Granata! Via!
9
00:04:03,527 --> 00:04:05,882
(SPARl.
GRlDA)
10
00:04:06,247 --> 00:04:11,480
(SPARl)
11
00:04:16,207 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1855}{1930}Come in, weather channel.
{1930}{1977}What?s the forecast?
{1980}{2055}Fair skies,|not a cloud in sight.
{2093}{2165}- Poolside?|- The same. Under control.
{2168}{2225}- How?s the perimeter?|- All secure.
{2227}{2290}I like to come out|and do a few laps every day.
{2290}{2355}Keeps the health|in good shape.
{2355}{2480}- It?s very refreshing. Private, as well.|- Yeah. Yes, indeed.
{2560}{2635}Cumulus! On the double!|Maximum cloud cover!
{2635}{2695}Go!
{2755}{2822}Go! Go! Move!
{2825}{2875}- Cover 'em!|- Get 'em out of here!
{2875}{2922}Get ?em out!|Let?s go!
{2925}{2987}Open the door!
{2990}{3077}- Let?s go! Let?s go!|- Go,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1855}{1930}Pogoda, zg?o? si?.
{1930}{1977}Jaka prognoza?
{1980}{2055}Czyste niebo,|ani jednej chmurki.
{2093}{2165}- Wok?? basenu?|- To samo. Pod kontrol?.
{2168}{2225}- Jak tam obw?d?|- Bezpieczny.
{2227}{2290}Chcia?bym wychodzi? i biega?|par? rundek ka?dego dnia.
{2290}{2355}Trzyma w dobrej kondycji.
{2355}{2480}- Bardzo od?wie?aj?ce. I prywatne.|- Tak, w istocie.
{2560}{2635}Cumulus! Natychmiast!|Podw?jna pokrywa chmur!
{2635}{2695}Rusza? si?!
{2755}{2822}Jazda! Jazda! Rusza? si?!
{2825}{2875}- Os?aniaj ich!|- Zabierz ich st?d!
{2875}{2922}Zabierz ich!|Idziemy!
{2925}{2987}Otw?rz drzwi!
{2990}{3077}- Idziemy! Idziemy!|- Dawaj, dawaj
Subtitles for Defender Pl
keywords: boston, legal, 3x1, 8, son, of, the, defender,
original filename: Boston Legal - 3x18 - Son of the defender.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,579 --> 00:00:09,639
- Calm down, Wally.
- Get away from me!
2
00:00:09,674 --> 00:00:11,278
You don't tell me what to do!
3
00:00:11,313 --> 00:00:12,914
I tell you what to do!
4
00:00:12,949 --> 00:00:15,455
- I pay your salary!
- Calm down, Wally. All right?
5
00:00:15,490 --> 00:00:16,693
Take it easy.
6
00:00:16,728 --> 00:00:19,027
- I said, calm down, Wally.
- Jenna?
7
00:00:19,062 --> 00:00:19,888
What's going on?
8
00:00:19,923 --> 00:00:21,510
- Get out of here, sir!
- Jenna?
9
00:00:21,545 --> 00:00:23,022
I said get the hell out!
10
00:00:23,057 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,660 --> 00:02:37,619
Rip en bewerking door leden
van NLOndertitels.com
2
00:02:43,620 --> 00:02:46,930
Al Ljaraha woestijn
Irak, 1991
3
00:04:00,540 --> 00:04:02,496
Granaat.
4
00:05:56,740 --> 00:05:58,378
Alsjeblieft.
5
00:06:41,580 --> 00:06:43,093
Zeg iets, kapitein.
6
00:07:00,860 --> 00:07:02,532
Vertel eens over Roemeni?.
7
00:07:06,420 --> 00:07:09,457
Dr. Jones, goedenavond.
8
00:07:09,620 --> 00:07:13,408
Wat verwacht u van het
Roemeense vredescongres?
9
00:07:13,580 --> 00:07:17,175
Ik kan op dit moment
nog niet in detail treden.
10
00:07:17,340 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,679 --> 00:00:15,517
algarve
2
00:01:08,020 --> 00:01:11,040
The defender
o protector
3
00:03:59,350 --> 00:04:01,320
Granada!
4
00:05:55,500 --> 00:05:57,470
toma.
5
00:06:51,560 --> 00:06:54,530
Retrocedam.
Retrocedam, por favor.
6
00:06:56,560 --> 00:06:58,530
Para detrás da linha.
7
00:07:04,570 --> 00:07:05,701
Gala anual
do governador.
8
00:07:05,702 --> 00:07:07,002
Dra. Jones,
9
00:07:07,110 --> 00:07:10,440
Boas noites. O que espera
que resulte da conferência...
10
00:07:10,580 --> 00:07:12,700
da paz na Roménia
desta semana?
11
00:07:12,810 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,193 --> 00:00:35,193
à à à à à à à à à Ã
2
00:01:21,194 --> 00:01:23,508
Ãáà äåòå ñå, "êà Ãà ë çà âðåìåòî".
Ãà êâà å ïðîãÃîçà òà ?
3
00:01:24,917 --> 00:01:26,843
Ãèñòî Ãåáå. Ãåç
Ãèêà êâè îáëà öè
4
00:01:29,763 --> 00:01:31,854
ÃÿëîñòÃà òà êà ðòèÃà ?
- Ãúùîòî, âñè÷êî Ã¥ ïîä êîÃòðîë.
5
00:01:33,026 --> 00:01:34,293
Ãåðèìåòúðúò Ã¥ ïîäñèãóðåÃ.
6
00:01:36,093 --> 00:01:38,436
- Ãäâà ì òóê è ïðà âÿ Ãÿêîëêî îáèêîëêè
âñåêè äåÃ, ïîä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3997}{4146}Pustinja Al Ljaraha, Irak 1991.
{6006}{6089}Granate! Kreni!
{8906}{8985}Evo ti!
{10034}{10114}Prièaj, kapetane!
{10326}{10424}Vratite se natrag, molim vas!
{10656}{10735}Dr. Jones. - Dobra veèer!
{10739}{10843}Što oèekujete od mirovne|konferencije u Rumunjskoj?
{10847}{10927}Ništa ne bih mogla izdvojiti.
{10931}{11036}Prouèavamo nove ratne|alternative s našim saveznicima.
{11040}{11144}Bili smo jaki i èvrsto se borili.|Da vidimo što još možemo uèiniti!
{11148}{11252}Je li snaga sad|najbitnija stvar? - Jeste.
{11265}{11411}Ali što smo postigli kad snaga|postane strah i zavaravanje?
{11417}{11522}Vrij
Subtitles for Defender Pl
keywords: the, defender, 2004, 1, cd, czech, cz, tide,
original filename: The Defender - 2004 - 1CD - Czech - cz - 79b38543f20f49f8dbadfb9b69cf4d95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{386}{491}HOLLYWOOD CLASSlC|uv?d?
{921}{980}Film re?is?ra
{1214}{1302}V hlavn?ch rol?ch
{1603}{1719}OCHR?NCE
{1798}{1941}D?le hraj?
{2277}{2326}Obsazen?|V?prava
{2385}{2475}Kost?my|St?iih
{2554}{2629}Hudba|Kamera
{2673}{2762}Sc?n??
{2995}{3039}Koprodukce
{3135}{3223}V?roba
{3616}{3694}Produkce
{3889}{3975}Pou?t' Al Ljaraha, 1991
{5016}{5071}Re?ie
{5743}{5785}Gran?t!
{5804}{5834}D?lej!
{8525}{8570}Tum??.
{9603}{9643}Mluvte, kapit?ne!
{9880}{9957}Ustupte, pros?m.
{9989}{10041}Jd?te za tu ??ru.
{10200}{10270}-Doktorko Jonesov?.|-Dobr? ve?er.
{10279}{10367}Co o?ek?v?te od rumunsk? m?rov?|konference v tomto t?dnu?
{1038
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{}W roli g??wnej.
{790}{}OBRO?CA.
{836}{}W pozosta?ych rolach.
{1029}{}Scenariusz.
{1123}{}Zdj?cia.
{1328}{}Produkcja.
{1432}{}Re?yseria.
{1941}{}Wzywam stacj? meteorologiczn?.|Jakie s? prognozy.
{2035}{}Czyste niebo, ?adnej chmury.
{2125}{}Co na zewn?trz.
{2150}{}Wszystko pod kontrol?, bez obaw.
{2235}{}Wszystko zabezpieczone.
{2408}{}To bardzo odpr??aj?ce.|Zgadzam si?.
{2623}{}Zabra? ich stamt?d!
{2653}{}Teraz!
{2824}{}Rusza? si?!
{2932}{}Wyci?gnijcie ich!
{3215}{}Rusza? si?!
{3443}{}Z drogi!|Na ziemi?!
{3507}{}Co si? dzieje?
{4331}{}Czy to twoi przyjaciele?|Nie.
{4465}{}Przepraszam.Czy my si? znamy?
{4529}{}Prowadzimy pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1855}{1930}Pogoda, zg?o? si?.
{1930}{1977}Jaka prognoza?
{1980}{2055}Czyste niebo,|ani jednej chmurki.
{2093}{2165}- Wok?? basenu?|- To samo. Pod kontrol?.
{2168}{2225}- Jak tam obw?d?|- Bezpieczny.
{2227}{2290}Chcia?bym wychodzi? i biega?|par? rundek ka?dego dnia.
{2290}{2355}Trzyma w dobrej kondycji.
{2355}{2480}- Bardzo od?wie?aj?ce. I prywatne.|- Tak, w istocie.
{2560}{2635}Cumulus! Natychmiast!|Podw?jna pokrywa chmur!
{2635}{2695}Rusza? si?!
{2755}{2822}Jazda! Jazda! Rusza? si?!
{2825}{2875}- Os?aniaj ich!|- Zabierz ich st?d!
{2875}{2922}Zabierz ich!|Idziemy!
{2925}{2987}Otw?rz drzwi!
{2990}{3077}- Idziemy! Idziemy!|- Dawaj, dawaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{386}{491}HOLLYWOOD CLASSlC|uv?d?
{921}{980}Film re?is?ra
{1214}{1302}V hlavn?ch rol?ch
{1603}{1719}OCHR?NCE
{1798}{1941}D?le hraj?
{2277}{2326}Obsazen?|V?prava
{2385}{2475}Kost?my|St?iih
{2554}{2629}Hudba|Kamera
{2673}{2762}Sc?n??
{2995}{3039}Koprodukce
{3135}{3223}V?roba
{3616}{3694}Produkce
{3889}{3975}Pou?t' Al Ljaraha, 1991
{5016}{5071}Re?ie
{5743}{5785}Gran?t!
{5804}{5834}D?lej!
{8525}{8570}Tum??.
{9603}{9643}Mluvte, kapit?ne!
{9880}{9957}Ustupte, pros?m.
{9989}{10041}Jd?te za tu ??ru.
{10200}{10270}-Doktorko Jonesov?.|-Dobr? ve?er.
{10279}{10367}Co o?ek?v?te od rumunsk? m?rov?|konference v tomto t?dnu?
{1038
Subtitles for Defender Pl
keywords: boston, legal, son, of, the, defender, 2007, 1, cd, english, en, bostonlegal, 3#1, 8, sonofthedefender,
original filename: Boston Legal Son of the Defender - 2007 - 1CD - English - en - 0d9c44e810cac1ca494d9ad3ef92d9ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:07,710 --> 00:00:08,940
<i>Calm down, Wally.</i>
2
00:00:08,980 --> 00:00:11,325
<i>Get away from me!
You don't tell me what to do!</i>
3
00:00:11,365 --> 00:00:13,430
<i>I tell you what to do!</i>
I pay your salary!
4
00:00:13,470 --> 00:00:16,625
âCalm down, Wally. Alright? Take it easy!
âDo you know who I am?
5
00:00:16,665 --> 00:00:18,767
âIâll tell you who I am!
âI said, calm down, Wally.
6
00:00:18,807 --> 00:00:21,740
âJenna? What's going on?
âGet out of here, sir!
7
00:00:21,780 --> 00:00:23,815
âI said get the hell out!
âHe's my neighbor.
8
00:00:23,855 --> 00:00:25,855
An attorney. What's she being charged with?
9
00:00:25,895 --> 00:00:27,370
Pr
Subtitles for Defender Pl
keywords: 6, the, defender, 2004, 2, cd, cipa, thedefender, 1,
original filename: 06_The.Defender.2004.DVDRip.XviD.AC3.2CD-CiPA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,181 --> 00:01:15,328
The defender
2
00:04:10,737 --> 00:04:12,791
Granada!
3
00:06:11,785 --> 00:06:13,839
Pega.
4
00:07:10,210 --> 00:07:13,305
Voltem.
Voltem, por favor.
5
00:07:15,421 --> 00:07:17,474
Para trás da linha.
6
00:07:23,769 --> 00:07:24,947
Baile anual do governador.
7
00:07:24,948 --> 00:07:26,302
Dra. Jones,
8
00:07:26,416 --> 00:07:29,886
Boa noite. Que resultado
espera da conferência...
9
00:07:30,033 --> 00:07:32,242
da paz na Romênia desta semana?
10
00:07:32,356 --> 00:07:35,243
Não estou segura de poder
ter algo a dizer neste momento.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,683 --> 00:00:06,356
Kako daleè bomo šli, da bomo preprièani?
2
00:00:10,969 --> 00:00:14,264
Jaz sem izgubil, ti si izgubil. Vse
skupaj nas je 6, vkljuèno z mano in tabo.
3
00:00:14,515 --> 00:00:18,352
Proti kdove kolikim. - Ne moremo
pokriti celega hotela. Prerazporedimo se.
4
00:00:18,602 --> 00:00:23,357
Strinjam se. - Edina težava je, da še vedno
nimamo dovolj ljudi. Ãe vzpostavimo novo linijo,
5
00:00:23,607 --> 00:00:28,695
in so oni na drugi strani, potem imamo problem.
Molimo, da niso zunaj, na drugi strani.
6
00:00:28,946 --> 00:00:35,369
Mislim, da niso. Kak
Subtitles for Defender Pl
keywords: defender, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, djj, home, page, free, amateur, movies, portugal, tuning, stuff, videos, images, etc, djjorgito, url, cd, 1,
original filename: 22273-Defender,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[DEFAULT]
BASEURL=http://djj.home.sapo.pt/
[InternetShortcut]
URL=http://djj.home.sapo.pt/
Modified=201368D0E8A7C501C0
Subtitles for Defender Pl
keywords: dexter, s02e0, 5, the, dark, defender, v, 1, 3, s02e05, xor, 72, p, x26, 4, ctu, s0, dd, mmi,
original filename: Dexter.S02E05.The.Dark.Defender.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 25.11.2007
{88}{188}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{214}{334}Suomennos: Rocko, Indigo, Pisches,|nicto, Rollo, Gnomus ja BarFly83
{359}{439}Oikoluku: hamuli
{2533}{2640}Aiemmin tapahtunutta:|- Mikä tämä suuri läpimurto on?
{2644}{2726}Masuka löysi mikroskooppisen|levä-näytteen ruumiiden jätesäkeistä.
{2730}{2788}- Kivet ovat avainasemassa.|- Kivet?
{2792}{2886}Niin juuri. Levä löydettiin kivistä.|Teurastaja käytti niitä upottaakseen pussit.
{2890}{2946}Oletamme, että hän poimi|ne veneensä läheisyydestä.
{2950}{3054}3. lokakuu, 1973. Laura
Subtitles for Defender Pl
keywords: dexter, 2006, 8, cd, italian, it, 02x0, 2, waiting, to, exhale, 9, resistance, is, futile, morning, comes, 5, the, dark, defender, 7, that, night, a, forest, grew, dex, lies, and, videotape, 4,
original filename: Dexter - 2006 - 8CD - Italian - it - 23a3b1ec2a0e1b31b4c30ce5613375e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,818 --> 00:01:47,631
Negli episodi precedenti di Dexter...
2
00:01:47,837 --> 00:01:48,992
Sono nervoso.
3
00:01:49,134 --> 00:01:51,935
Sono passati trentotto giorni
da quando ho ucciso mio fratello.
4
00:01:52,105 --> 00:01:55,029
In tutto questo tempo, non ho
avuto una sola serata per me.
5
00:01:55,129 --> 00:01:57,191
Il Sergente Doakes
se ne assicura.
6
00:01:57,428 --> 00:02:00,418
Con Doakes che mi segue, la mia vita
e' tutto Jekyll e niente Hyde.
7
00:02:00,834 --> 00:02:02,533
Mio fratello sarebbe
cosi' deluso.
8
00:02:02,637 --> 00:02:04,870
Non scordare: di' a