Search Movie Subtitles results for deewana 1992 by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,682 --> 00:00:22,073
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:31,500 --> 00:00:33,439
- Kashiram!
- Da, doamnã!
3
00:00:33,474 --> 00:00:35,344
Ai fãcut bagajele Prinþului?
4
00:00:35,379 --> 00:00:37,715
I-ai pus ºi hainele groase?
Trebuie sã fie frig acolo.
5
00:00:37,750 --> 00:00:44,722
Nici o grijã!
Am împachetat totul!
6
00:00:46,724 --> 00:00:52,021
Verificaþi astea cu atenþie!
7
00:00:52,056 --> 00:00:54,155
Da, doamnã!
8
00:00:54,190 --> 00:01:01,865
E timpul pentru Tilak
ºi Ravi n-a venit încã!
9
00:01:02,175 --> 00:01:08,723
Munshi! Su
- Deewana.1992.CD1.BrG.ENG.srt
- Deewana.1992.CD2.BrG.ENG.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,546 --> 00:00:39,506
I can understand your feelings,
yet we have to live.
2
00:00:39,718 --> 00:00:42,516
Why mother, why should we live?
3
00:00:42,587 --> 00:00:43,519
Because...
4
00:00:46,057 --> 00:00:50,187
lf you are there with me,
I can live my rest of the life.
5
00:00:50,362 --> 00:00:53,593
Tell me mother, what will I do?
What should I do?
6
00:00:54,566 --> 00:00:58,525
I want to relieve my pain.
7
00:00:59,571 --> 00:01:02,039
What will I do, mother?
8
00:01:02,374 --> 00:01:06,037
It's enough.
Keep faith, my dear.
9
00:01:06,378 --> 00:01:09,677
Keep fai
- Deewana CD1 [1992].txt
- Deewana CD2 [1992].txt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 703.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{839}{955} Rozumiem twoje uczucia, | ale teraz musimy prze?y?
{959}{1027} Dlaczego, mamo? Po co mamy ?y??
{1031}{1096} Poniewa?...
{1103}{1195} Je?eli b?dziesz ze mn?, | b?d? w stanie ?y? dalej
{1199}{1315} Powiedz mi mamo, co mam teraz robi?? | Co powinnam robi??
{1319}{1401} Chc? upora? si? z b?lem
{1439}{1483} Co mam robi?, mamo?
{1487}{1578} Ju? wystarczy, miej wiar?, kochanie
{1582}{1685} Miej wiar?. | Czas wyleczy twoje rany
{3644}{3768}* Gdzie? tam powinien by? kto? | * kto by mnie kocha?
{3836}{3960}* Gdzie? tam powinien by? kto? | * kto by
- Deewana ~1992~ DvD.Rip.Ac3~BstQlty~ [ExD XcLuSivE].srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:54:07,582 --> 00:54:08,549
Yes, Madam?
2
00:54:08,683 --> 00:54:10,548
Have you kept all the luggage?
3
00:54:10,752 --> 00:54:12,888
And his woolens?
It must be cold there.
4
00:54:12,888 --> 00:54:14,719
I've kept those also.
5
00:54:22,097 --> 00:54:27,057
Check everything.
Nothing must be left behind.
6
00:54:30,138 --> 00:54:33,301
It's time and Ravi has
still not come down.
7
00:54:37,078 --> 00:54:42,516
Phone the station Master. Ask him to
delay the train till Ravi gets there.
8
00:54:43,718 --> 00:54:46,186
It's so very late,
and still no sign of him.
9
00:54:48,75
- Deewana cd1.srt
- Deewana cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,965 --> 00:00:26,704
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:00:35,707 --> 00:00:37,408
- Kashiram!
- Da, doamn?!
3
00:00:37,409 --> 00:00:39,410
Ai f?cut bagajele Prin?ului?
4
00:00:39,411 --> 00:00:41,712
I-ai pus ?i hainele groase?
Trebuie s? fie frig acolo.
5
00:00:41,713 --> 00:00:48,340
Nici o grij?!
Am ?mpachetat totul!
6
00:00:50,388 --> 00:00:55,392
Verifica?i astea cu aten?ie!
7
00:00:55,393 --> 00:00:57,461
Da, doamn?!
8
00:00:57,462 --> 00:01:04,802
E timpul pentru Tilak
?i Ravi n-a venit ?nc?!
9
00:01:04,803 --> 00:01:11,075
Munshi! Sun?-l pe ?eful g?rii
?i spune-i s? ?in? trenul pe loc.
10
00:01:11,076 --> 00:01
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,682 --> 00:00:22,073
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:00:31,500 --> 00:00:33,439
- Kashiram!
- Da, doamn?!
3
00:00:33,474 --> 00:00:35,344
Ai f?cut bagajele Prin?ului?
4
00:00:35,379 --> 00:00:37,715
I-ai pus ?i hainele groase?
Trebuie s? fie frig acolo.
5
00:00:37,750 --> 00:00:44,722
Nici o grij?!
Am ?mpachetat totul!
6
00:00:46,724 --> 00:00:52,021
Verifica?i astea cu aten?ie!
7
00:00:52,056 --> 00:00:54,155
Da, doamn?!
8
00:00:54,190 --> 00:01:01,865
E timpul pentru Tilak
?i Ravi n-a venit ?nc?!
9
00:01:02,175 --> 00:01:08,723
Munshi! Sun?-l pe ?eful g?rii
?i spune-i s? ?in? trenul pe loc.
10
00:01:08,758 --> 00:01
- Deewana cd1.srt
- Deewana cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,546 --> 00:00:39,717
Ãnþeleg ceea ce simþi,
dar viaþa trebuie sã continue.
2
00:00:39,718 --> 00:00:42,586
De ce mamã, de ce sã continue?
3
00:00:42,587 --> 00:00:46,056
Pentru cã...
4
00:00:46,057 --> 00:00:50,361
Dacã tu eºti aici cu mine,
voi putea sã-mi continui ºi eu viaþa.
5
00:00:50,362 --> 00:00:54,565
Spune-mi, mamã, ce-o sã fac?
Ce ar trebui sã fac?
6
00:00:54,566 --> 00:00:59,570
Vreau sã-mi eliberez durerea.
7
00:00:59,571 --> 00:01:02,373
Ce sã fac, mamã?
8
00:01:02,374 --> 00:01:06,377
Gata. Ai credinþã, draga mea.
9
00:01:06,378 --> 0
- Deewana.1992.CD1.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,702 --> 00:00:37,329
- Ãà øèðà ì!
- Ãà Ãà äà ì!
2
00:00:37,404 --> 00:00:39,338
Ãïà êîâà ëè ֈ Ãòèòå ÃÃ
ïðèÃöà ?-Ãà ìà äà ì
3
00:00:39,406 --> 00:00:41,340
Ãëîæè ëè ìó ïî òîïëè äðåõè ,ñúùî ?
Ãà ì ñèãóðÃî ùå Ã¥ ìÃîãî ñòóäåÃî.
4
00:00:41,708 --> 00:00:43,335
ÃÃ¥ ñå áåçïîêîéòå,ìà äà ì!
Ãç ñúì ïîäãîòâèë âñè÷êî!
5
00:00:50,383 --> 00:00:54,683
Ãðîâåðè Ãåùà òà âÃèìà òåëÃî!
6
00:00:55,388 --> 00:00:57,356
Ãîáðå, Ãà äà ì !
7
00:00:57,457
- Deewana.1992.CD2.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,546 --> 00:00:39,506
Ãç ìîãà äà ðà çáåðà òâîèòå ÷óâñòâà ",
Ãî Ãèå âñå îùå òðÿáâà äà æèâååì.
2
00:00:39,718 --> 00:00:42,516
"Ãà ùî ìà éêî, çà ùî òðÿáâà äà æèâååì"?
3
00:00:42,587 --> 00:00:43,519
Ãúé êà òî...
4
00:00:46,057 --> 00:00:50,187
Ãêî òè ñè äà ìåÃ",
Ãç ìîãà äà æèâåÿ ñ ìèð æèâîòà .
5
00:00:50,362 --> 00:00:53,593
"Ãà æè ìè ìà éêî,êà êâî äà Ãà ïðà âÿ"?
Ãà êâî òðÿáâà äà Ãà ïðà âÿ?
6
00:00:54,566 --> 00:00:58,525
ÃÃ
- Deewana.1992.CD1.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,965 --> 00:00:26,704
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:35,707 --> 00:00:37,408
- Kashiram!
- Da, doamnã!
3
00:00:37,409 --> 00:00:39,410
Ai fãcut bagajele Prinþului?
4
00:00:39,411 --> 00:00:41,712
I-ai pus ºi hainele groase?
Trebuie sã fie frig acolo.
5
00:00:41,713 --> 00:00:48,340
Nici o grijã!
Am împachetat totul!
6
00:00:50,388 --> 00:00:55,392
Verificaþi astea cu atenþie!
7
00:00:55,393 --> 00:00:57,461
Da, doamnã!
8
00:00:57,462 --> 00:01:04,802
E timpul pentru Tilak
ºi Ravi n-a venit încã!
9
00:01:04,803 --> 00:01:11,075
Munshi! Su
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,055 --> 00:00:32,682
Kashiram!
Sim, senhora!
2
00:00:32,757 --> 00:00:34,691
Você já arrumou as malas
do prÃncipe?
3
00:00:34,759 --> 00:00:37,610
Você embalou seus agasalhos, também?
Deve está frio, lá.
4
00:00:38,305 --> 00:00:39,560
Não se incomode!
Empacotei tudo!
5
00:00:45,736 --> 00:00:51,536
Verifique as coisas com cuidado!
6
00:00:52,465 --> 00:00:52,709
Certo, senhora!
7
00:00:54,666 --> 00:00:57,730
Tilak, está na hora,
e Ravi não veio ainda!
8
00:01:02,566 --> 00:01:07,799
Munshi! Chame o mestre de estação
e instrua-o para segurar o trem.
9
00
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,055 --> 00:00:32,682
Kashiram!
Sim, senhora!
2
00:00:32,757 --> 00:00:34,691
Você já arrumou as malas
do prÃncipe?
3
00:00:34,759 --> 00:00:37,610
Você embalou seus agasalhos, também?
Deve está frio, lá.
4
00:00:38,305 --> 00:00:39,560
Não se incomode!
Empacotei tudo!
5
00:00:45,736 --> 00:00:51,536
Verifique as coisas com cuidado!
6
00:00:52,465 --> 00:00:52,709
Certo, senhora!
7
00:00:54,666 --> 00:00:57,730
Tilak, está na hora,
e Ravi não veio ainda!
8
00:01:02,566 --> 00:01:07,799
Munshi! Chame o mestre de estação
e instrua-o para segurar o trem.
9
00
- Deewana.1992.CD1.DVDRip.srt
- Deewana.1992.CD2.DVDRip.srt
2 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,702 --> 00:00:37,329
- Ãà øèðà ì!
- Ãà Ãà äà ì!
2
00:00:37,404 --> 00:00:39,338
Ãïà êîâà ëè ֈ Ãòèòå ÃÃ
ïðèÃöà ?-Ãà ìà äà ì
3
00:00:39,406 --> 00:00:41,340
Ãëîæè ëè ìó ïî òîïëè äðåõè ,ñúùî ?
Ãà ì ñèãóðÃî ùå Ã¥ ìÃîãî ñòóäåÃî.
4
00:00:41,708 --> 00:00:43,335
ÃÃ¥ ñå áåçïîêîéòå,ìà äà ì!
Ãç ñúì ïîäãîòâèë âñè÷êî!
5
00:00:50,383 --> 00:00:54,683
Ãðîâåðè Ãåùà òà âÃèìà òåëÃî!
6
00:00:55,388 --> 00:00:57,356
Ãîáðå, Ãà äà ì !
7
00:00:57,457