Search Movie Subtitles results for deep space 9 the passenger by relevance:
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x09 - The Passenger 23,976fps.sub
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{140}1.0|Päiväys: 13.03.2005
{171}{237}En ole koskaan nähnyt mitään tämänkaltaista.
{242}{315}- En ole koskaan nähnyt mitään tämänkaltaista.|- Entä nainen?
{321}{381}Hän oli kuollut. Trikooderin mukaan...
{385}{474}No, trikooderit ne voivat olla tarkkoja elävien|suhteen, mutteivät niinkään kuolleiden kanssa.
{475}{534}Opimme sen ensimmäisenä|vuotenamme lääketieteellisessä.
{559}{631}No ainakin minuun sillä oli|suuri vaikutus, tohtori.
{637}{744}Ja niin sillä pitäisikin olla.|Hämmästyin itsekin, itse asiassa.
{770}{887}Kuka toinen tohtori olisi|ajatellut tutkia lapaluiden kyhmyjä?
{894}{949}Minul
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x01 - 1x02 - Emissary - Fin - 23,976fps - (SFM).sub
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x03 - Past Prologue - Fin - 23,976fps.sub
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x04 - A Man Alone - Fin - 23,976fps - (SFM).sub
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x05 - Babel - Fin - 23,976fps - (SFM).sub
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x06 - Captive Pursuit - Fin - 23,976fps - (SFM).sub
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x08 - Fin - 23,976fps - (SFM).sub
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x09 - The Passenger - Fin - 23,976fps.sub
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x10 - Move Along Home - Fin - 23,976fps.sub
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x11 - The Nagus - Fin - 23,976fps.sub
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x12 - Vortex - Fin - 23,976fps.sub
- Star.Trek.DS9.S01E13.Battle.Lines.s ub
- Star.Trek.DS9.S01E14.Storyteller.su b
- Star.Trek.DS9.S01E15.Progress.sub
- Star.Trek.DS9.S01E16.If.Wishes.Were .Horses.sub
- Star.Trek.DS9.S01E17.The.Forsaken.sub
- Star.Trek.DS9.S01E18.Dramatis.Perso nae.sub
- Star.Trek.DS9.S01E19.Duet.sub
- Star.Trek.DS9.S01E20.In.The.Hands.Of.The.Prophets.sub
- Star.Trek.DS9.S02E01.The.Homecoming.sub
- Star.Trek.DS9.S02E02.The.Circle.sub
20 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{64}{131}Tähtivuorokautena 43997,|Borgeina tunnetut hyökkääjät -
{133}{229}kidnappasivat Federaation tähtilaiva Enterprisen|kapteeni Jean Luc Picardin kuudeksi päiväksi.
{231}{274}Kirurgisesti muutettuna, -
{276}{366}hänet pakotettiin johtamaan hyökkäystä|tähtilaivastoa vastaan Wolf 359:llä.
{425}{482}Vastarinta on turhaa.
{497}{641}Laskekaa aseenne ja|saattakaa meidät sektorille 001.
{655}{753}Mikäli yritätte estellä,|tuhoamme teidät.
{755}{834}Punainen hälytys! Ladatkaa|torpedosäiliöt, vaiheiset valmiiksi.
{836}{896}Ryhmitä meidät hyökkäysasemaan|Alpha, vänrikki.
{1194}{1252}- He ovat lukkiutuneet m
- Deep Space 9 1x06 Captive Pursuit.sub
- Deep Space 9 1x17 The Forsaken.sub
- Deep Space 9 1x14 The Storyteller.sub
- Deep Space 9 1x07 Q-Less.sub
- Deep Space 9 1x05 Babel.sub
- Deep Space 9 1x01 and 1x02 Emissary.sub
- Deep Space 9 1x15 Progress.sub
- Deep Space 9 1x11 The Nagus.sub
- Deep Space 9 1x12 Vortex.sub
- Deep Space 9 1x09 The Passenger.sub
- Deep Space 9 1x13 Battle Lines.sub
- Deep Space 9 1x18 Dramatis Personae.sub
- Deep Space 9 1x20 In The Hands Of The Prophets.sub
- Deep Space 9 1x08 Dax.sub
- Deep Space 9 1x16 If Wishes Were Horses.sub
- Deep Space 9 1x03 Past Prologue.sub
- Deep Space 9 1x10 Move Along Home.sub
- Deep Space 9 1x19 Duet.sub
- Deep Space 9 1x04 A Man Alone.sub
19 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{158}{210}I'm not what a lot of people think.
{213}{327}If you're a dabo girl, you know,|you get a reputation.
{330}{400}Miss Sarda,|tell me exactly what happened.
{403}{456}When did you first have trouble|with Quark?
{459}{564}- Five minutes after I arrived.|- He made advances?
{567}{657}- He said it was part of the job.|- What did you say?
{660}{747}I said I'd wear the costume|and entertain the gamblers
{750}{811}but to keep his knuckles to himself.
{814}{898}- That didn't stop him?|- He said it was part of the job.
{901}{962}He showed me my contract.
{965}{1028}There it is in the Ferengi print.
{1031}{1106}Page 21, subsection D, paragra
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x01-1x02 - Emissary - Est - 23,976fps.srt
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x04 - A Man Alone - Est - 23,976fps.srt
- Star Trek DS9 0103 Past Prologue.srt
- Star Trek DS9 0105 Babel.srt
- Star Trek DS9 0106 Captive Pursuit.srt
- Star Trek DS9 0107 Q-Less.srt
- Star Trek DS9 0108 Dax.srt
- Star Trek DS9 0109 The Passenger.srt
- Star Trek DS9 0110 Move Along Home.srt
- Star Trek DS9 0111 The Nagus.srt
- Star Trek DS9 0112 Vortex.srt
- Star Trek DS9 0113 Battle Lines.srt
- Star Trek DS9 0114 The Storyteller.srt
- Star Trek DS9 0115 Progress.srt
- Star Trek DS9 0116 If Wishes Were Horses.srt
- Star Trek DS9 0117 The Forsaken.srt
- Star Trek DS9 0118 Dramatis Personae.srt
- Star Trek DS9 0119 Duet.srt
- Star Trek DS9 0120 In The Hands Of The Prophets.srt
19 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:08,300
Nii, seal ma siis olin,
võitlesin oma elu raskeimat võitlust,
2
00:00:08,425 --> 00:00:11,220
vaatasin ringi, lootes näha
sõbralikku nägu,
3
00:00:11,345 --> 00:00:14,640
kuid avastasin vaid, et mu
kolleegid on läinud.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,850
Ma olin üksi.
5
00:00:17,017 --> 00:00:20,771
Ma tunnistan, et olin
valmis juba alla andma.
6
00:00:20,896 --> 00:00:24,024
Ma tundsin, kuidas sekundid kaovad,
paanika tõusis.
7
00:00:24,149 --> 00:00:26,902
Mu ainukene võimalus oli
usaldada oma instinkte.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,321
Ma sulg
- 1x01+2 Emissary.sub
- 1x03 Past Prologue.sub
- 1x04 A Man Alone.sub
- 1x05 Babel.sub
- 1x06 Captive Pursuit.sub
- 1x07 Q-Less.sub
- 1x08 Dax.sub
- 1x09 The Passenger.sub
- 1x10 Move Along Home.sub
- 1x11 The Nagus.sub
- 1x12 Vortex.sub
- 1x13 Battle Lines.sub
- 1x14 The Storyteller.sub
- 1x15 Progress.sub
- 1x16 If Wishes Were Horses.sub
- 1x17 The Forsaken.sub
- 1x18 Dramatis Personae.sub
- 1x19 Duet.sub
- 1x20 In The Hands Of The Prophets.sub
19 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{49}{139}Station Log, stardate 46925.1.
{141}{223}We have been honoured with a visit|by Federation ambassadors
{225}{286}on a fact-finding mission to the wormhole.
{288}{395}Fortunately, l have just the officer|to take them off my hands.
{398}{477}l wish there was something l could do,|Ambassador.
{480}{575}- Madam Ambassador.|- Madam Ambassador.
{578}{659}But all the guest quarters|are roughly the same size.
{661}{716}Then move me to the crew level.
{718}{791}All the quarters there are occupied.
{793}{855}Then someone can move.
{857}{906}You, for example.
{909}{1021}She did the same thing during|the voyage here. She's never
- deep space 9 - 1x09 - the passenger.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Nigdy czego? takiego nie widzia?am.
00:00:12:Chodzi o t? kobiet??
00:00:13:By?a martwa.
00:00:14:Tricorder pokazywa?...
00:00:16:Tricordery s? dok?adne w|przypadku ?ywych, nie martwych.
00:00:20:Uczyli tego w akademii medycznej.
00:00:24:By?am pod wra?eniem.
00:00:26:I prawid?owo. Sam by?em.
00:00:32:Nie wiem czy inny lekarz zechcia?by zbada?|w?z?y ?opatkowe na obecno?? infekcji.
00:00:37:Mam chyba talent. Nie patrz? tylko na|to, co oczywiste i docieram do celu.
00:00:44:Otrzyma?em dar.|Jestem uzdrowicielem.
00:00:52:To zaszczyt m?c z panem przebywa?.
00:00:55:Mi?o mi.
00:00:57:M?wi? panu kto?, ?e...
00:00:59:/Priorytetowe wezwanie o pomoc.
00:01:02:/Kobliadzki transp
- Deep Space 9 1x09 The Passenger.sub
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{166}{235}- I've never seen anything like that.|- Hm?
{238}{314}- I've never seen anything like that.|- The woman?
{316}{379}She was dead. The tricorder showed...
{381}{446}Well, tricorders -|accurate with live people,
{449}{499}not so accurate with dead ones.
{502}{552}We learnt that first year medical school.
{555}{630}Well, I was very impressed, Doctor.
{632}{700}And well you should have been.
{703}{763}I impressed myself on that one.
{765}{887}What other doctor would consider|examining the scapular nodes?
{889}{947}I just seem to have a talent, I suppose -
{949}{1017}a vision that sees past the obvious,
{1019}{1080}around the mundane,
- deep space 9 - 1x09 - the passenger.txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Nigdy czego? takiego nie widzia?am.
00:00:12:Chodzi o t? kobiet??
00:00:13:By?a martwa.
00:00:14:Tricorder pokazywa?...
00:00:16:Tricordery s? dok?adne w|przypadku ?ywych, nie martwych.
00:00:20:Uczyli tego w akademii medycznej.
00:00:24:By?am pod wra?eniem.
00:00:26:I prawid?owo. Sam by?em.
00:00:32:Nie wiem czy inny lekarz zechcia?by zbada?|w?z?y ?opatkowe na obecno?? infekcji.
00:00:37:Mam chyba talent. Nie patrz? tylko na|to, co oczywiste i docieram do celu.
00:00:44:Otrzyma?em dar.|Jestem uzdrowicielem.
00:00:52:To zaszczyt m?c z panem przebywa?.
00:00:55:Mi?o mi.
00:00:57:M?wi? panu kto?, ?e...
00:00:59:/Priorytetowe wezwanie o pomoc.
00:01:02:/Kobliadzki transp
- Star Trek DS9 0112 Vortex.srt
- Star Trek DS9 0114 The Storyteller.srt
- Star Trek DS9 0109 The Passenger.srt
- Star Trek DS9 0108 Dax.srt
- Star Trek DS9 0105 Babel.srt
- Star Trek DS9 0118 Dramatis Personae.srt
- Star Trek DS9 0111 The Nagus.srt
- Star Trek DS9 0113 Battle Lines.srt
- Star Trek DS9 0116 If Wishes Were Horses.srt
- Star Trek DS9 0106 Captive Pursuit.srt
- Star Trek DS9 0110 Move Along Home.srt
- Star Trek DS9 0120 In The Hands Of The Prophets.srt
- Star Trek DS9 0117 The Forsaken.srt
- Star Trek DS9 0115 Progress.srt
- Star Trek DS9 0119 Duet.srt
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x04 - A Man Alone - Est - 23,976fps.srt
- Star Trek DS9 0103 Past Prologue.srt
- Star Trek DS9 0107 Q-Less.srt
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x01-1x02 - Emissary - Est - 23,976fps.srt
19 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,093 --> 00:00:12,887
- Kas tavaline, Odo?
- Ei midagi.
2
00:00:12,971 --> 00:00:16,641
Nii et tavaline. Kui kõik mu
kliendid oleksid sellised,
3
00:00:16,766 --> 00:00:18,852
käiks mu pere kerjamas.
4
00:00:18,977 --> 00:00:23,314
Ma kahtlen selles. Mitte siis,
kui siin on Miradorni röövlid,
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,650
kellega te saate äri ajada.
6
00:00:25,775 --> 00:00:29,320
Te peate silmas seda Miradorni laeva,
mis just äsja dokkis?
7
00:00:29,404 --> 00:00:30,822
Röövleid.
8
00:00:30,947 --> 00:00:34,951
Selle reputatsioon, nagu ka minu
oma, on ilmselt li
- Star Trek - Deep Space 9 - 1x09 - The Passenger - Fin - 23,976fps.sub
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{140}1.0|Päiväys: 13.03.2005
{171}{237}En ole koskaan nähnyt mitään tämänkaltaista.
{242}{315}- En ole koskaan nähnyt mitään tämänkaltaista.|- Entä nainen?
{321}{381}Hän oli kuollut. Trikooderin mukaan...
{385}{474}No, trikooderit ne voivat olla tarkkoja elävien|suhteen, mutteivät niinkään kuolleiden kanssa.
{475}{534}Opimme sen ensimmäisenä|vuotenamme lääketieteellisessä.
{559}{631}No ainakin minuun sillä oli|suuri vaikutus, tohtori.
{637}{744}Ja niin sillä pitäisikin olla.|Hämmästyin itsekin, itse asiassa.
{770}{887}Kuka toinen tohtori olisi|ajatellut tutkia lapaluiden kyhmyjä?
{894}{949}Minul