Search Movie Subtitles results for deep cover by relevance:
- Deep.Cover.1992.iNT.DVDRip.X viD.AC3-NDRT.CD1.srt
- Deep.Cover.1992.iNT.DVDRip.X viD.AC3-NDRT.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,824 --> 00:00:02,951
so it's faced
with the prospect...
2
00:00:03,026 --> 00:00:05,893
of going through this hideous,
miserable life...
3
00:00:06,029 --> 00:00:07,326
completely alone.
4
00:00:09,399 --> 00:00:11,697
There are millions
of these babies, John.
5
00:00:13,670 --> 00:00:15,399
There's a whole generation
of your people...
6
00:00:15,539 --> 00:00:17,939
who are being destroyed...
7
00:00:18,041 --> 00:00:21,374
before they are even born...
8
00:00:21,478 --> 00:00:23,469
because these guys...
9
00:00:27,451 --> 00:00:30,113
are bringing that shit
into t
- Deep.Cover.1992.DvdRip.x264. PartsGuy.LKRG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,500 --> 00:02:42,834
So gather around
as I run it down...
2
00:02:43,871 --> 00:02:45,772
and unravel my pedigree.
3
00:02:47,610 --> 00:02:49,044
My father...
4
00:02:49,147 --> 00:02:50,272
was a junkie.
5
00:02:54,421 --> 00:02:56,754
Don't you never do this shit,
you hear me?
6
00:02:56,858 --> 00:02:57,950
this is bad shit.
7
00:02:58,026 --> 00:02:59,427
Yeah, OK.
8
00:03:01,365 --> 00:03:04,699
Don't you never be like me,
all right?
9
00:03:04,803 --> 00:03:07,068
Don't do it.
10
00:03:07,940 --> 00:03:09,068
What you want for Christmas?
11
00:03:10,511
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,080 --> 00:02:21,310
Fore'a, cammina!
2
00:02:22,800 --> 00:02:25,360
- Lasciami andare!
- Maledie'ione!
3
00:02:35,879 --> 00:02:37,791
Ti ho detto di muoverti!
4
00:02:39,439 --> 00:02:40,714
Fore'a, in macchina!
5
00:02:41,240 --> 00:02:42,719
Dai, parti!
6
00:02:49,840 --> 00:02:51,671
FBl!
Mi serve il taxi, scenda.
7
00:02:53,360 --> 00:02:54,634
Che è successo?
8
00:02:59,159 --> 00:03:01,958
- Passami la corda.
- Chi è quel bastardo?
9
00:03:10,280 --> 00:03:10,280
Piano, mi fai male!
10
00:03:12,280 --> 00:03:15,033
Prega che il tuo vecchio
trovi i sold
- Episode-17---Deep-Cover.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,996 --> 00:01:38,498
BOW PLANE, 12 DEGREES.
2
00:01:38,498 --> 00:01:40,733
RESPONSE TO SURFACE
CONTROLS, GOOD.
3
00:01:54,247 --> 00:01:55,849
.
ALL RIGHT,
ACTIVATE THE SONAR
4
00:01:56,850 --> 00:01:57,851
[sonar humming]
5
00:01:58,351 --> 00:01:59,352
[sonar beeping]
6
00:02:03,723 --> 00:02:05,558
SONAR ENGAGED.
7
00:02:05,558 --> 00:02:07,127
LET'S SET UP
FOR THE TEST.
8
00:02:07,127 --> 00:02:09,395
RIGHT. PATCH IN E.R.M.A.
9
00:02:09,929 --> 00:02:11,431
(man)
YES, MA'AM. RIGHT AWAY.
10
00:02:11,931 --> 00:02:13,933
WE JUST HAVE TO MAKE
ONE FINAL ADJUST
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,500 --> 00:02:39,738
So gather around
as I run it down...
2
00:02:40,733 --> 00:02:42,556
and unravel my pedigree.
3
00:02:44,318 --> 00:02:45,693
My father...
4
00:02:45,791 --> 00:02:46,871
was a junkie.
5
00:02:50,849 --> 00:02:53,086
Don't you never do this shit,
you hear me?
6
00:02:53,186 --> 00:02:54,233
this is bad shit.
7
00:02:54,306 --> 00:02:55,648
Yeah, OK.
8
00:02:57,507 --> 00:03:00,704
Don't you never be like me,
all right?
9
00:03:00,804 --> 00:03:02,976
Don't do it.
10
00:03:03,813 --> 00:03:04,894
What you want for Christmas?
11
00:03:06,278
- Deep.Cover.1992.DVDRip.XViD- NDRT.CD2.srt
- Deep.Cover.1992.DVDRip.XViD- NDRT.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,824 --> 00:00:02,951
so it's faced
with the prospect...
2
00:00:03,026 --> 00:00:05,893
of going through this hideous,
miserabIe Iife...
3
00:00:06,029 --> 00:00:07,326
compIeteIy aIone.
4
00:00:09,399 --> 00:00:11,697
There are miIIions
of these babies, John.
5
00:00:13,670 --> 00:00:15,399
There's a whoIe generation
of your peopIe...
6
00:00:15,539 --> 00:00:17,939
who are being destroyed...
7
00:00:18,041 --> 00:00:21,374
before they are even born...
8
00:00:21,478 --> 00:00:23,469
because these guys...
9
00:00:27,451 --> 00:00:30,113
are bringing that shit
into t
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:02:40:Tak zbierzcie siê woko³o | poniewa¿ ubli¿am temu...
00:02:44:i wyjaÅniam mój rodowód.
00:02:47:Mój ojciec...
00:02:49:by³ æpunem.
00:02:54:Nie rób nigdy tego gówna,| s³yszysz mnie? Nie rób nigdy tego gówna
00:02:57:To gówno jest z³e.
00:02:58:Tak, OK.
00:03:01:Nie zrób z siebie tego co ja,| dobrze?
00:03:05:Nie rób tego.
00:03:08:Co chcesz na Åwiêta?
00:03:10:Nie wiem.
00:03:11:Nie wiesz?
00:03:13:Lepiej, ¿ebyŠwiedzia³ co chcesz dostaæ
00:03:16:EIse, jak oczekujesz | coŠdostaæ.
00:03:18:jeÅli nie wiesz co chcesz?
00:03:20:-Wrócê za chwilê .|-Tato nie idŸ!
00:03:23:N
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,727 --> 00:02:44,060
Skupite se dok zapisujem sve...
2
00:02:45,098 --> 00:02:46,999
i otkrivam svoje poreklo.
3
00:02:48,836 --> 00:02:50,270
Moj otac...
4
00:02:50,372 --> 00:02:51,498
je bio narkoman.
5
00:02:55,646 --> 00:02:57,978
Nemoj nikada raditi ovo sranje,
èuješ li?
6
00:02:58,082 --> 00:02:59,174
Ovo je loše sranje.
7
00:02:59,250 --> 00:03:00,649
Da, u redu.
8
00:03:00,790 --> 00:03:01,956
Da, u redu?
9
00:03:02,588 --> 00:03:05,921
Nemoj nikada biti kao ja,
u redu?
10
00:03:06,025 --> 00:03:08,290
Nemoj to raditi.
11
00:03:09,163 --> 00:03:10,2
- Deep Cover.part2.tr.srt
- Deep Cover.part1.tr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,824 --> 00:00:02,912
Bu yüzden bu korkunç
ve katlanýlmaz hayatý...
2
00:00:03,042 --> 00:00:05,869
...tamamen yalnýz
yaþamak zorunda kalýr...
3
00:00:06,043 --> 00:00:07,303
Ve sonunda yalnýz ölür.
4
00:00:09,435 --> 00:00:11,653
Bu bebeklerden milyonlarcasý var, John.
5
00:00:13,654 --> 00:00:15,393
Senin insanlarýndan oluþan
tam bir nesil...
6
00:00:15,567 --> 00:00:21,351
...daha doðmadan önce
bu þekilde yok ediliyor.
7
00:00:21,525 --> 00:00:23,438
Bunu yapan bu adamlar.
8
00:00:24,787 --> 00:00:28,005
Barbosa. Gallegos. Guzman.
9
00:00:28,136 --> 0
- Deep Cover.part2.en.srt
- Deep Cover.part1.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,824 --> 00:00:02,951
so it's faced
with the prospect...
2
00:00:03,026 --> 00:00:05,893
of going through this hideous,
miserable life...
3
00:00:06,029 --> 00:00:07,326
completely alone.
4
00:00:09,399 --> 00:00:11,697
There are millions
of these babies, John.
5
00:00:13,670 --> 00:00:15,399
There's a whole generation
of your people...
6
00:00:15,539 --> 00:00:17,939
who are being destroyed...
7
00:00:18,041 --> 00:00:21,374
before they are even born...
8
00:00:21,478 --> 00:00:23,469
because these guys...
9
00:00:27,451 --> 00:00:30,113
are bringing that shit
into t
- Deep.Cover.1992.DVDRip.XViD- NDRT.CD2.srt
- Deep.Cover.1992.DVDRip.XViD- NDRT.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,824 --> 00:00:02,951
so it's faced
with the prospect...
2
00:00:03,026 --> 00:00:05,893
of going through this hideous,
miserabIe Iife...
3
00:00:06,029 --> 00:00:07,326
compIeteIy aIone.
4
00:00:09,399 --> 00:00:11,697
There are miIIions
of these babies, John.
5
00:00:13,670 --> 00:00:15,399
There's a whoIe generation
of your peopIe...
6
00:00:15,539 --> 00:00:17,939
who are being destroyed...
7
00:00:18,041 --> 00:00:21,374
before they are even born...
8
00:00:21,478 --> 00:00:23,469
because these guys...
9
00:00:27,451 --> 00:00:30,113
are bringing that shit
into t
- Chaos - 01x11 - Deep Cover Band.LOL.English.HI.C.orig.Addic7ed.com. srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:03,240
<i>I'm Agent Rick Martinez.</i>
2
00:00:03,241 --> 00:00:05,379
Let me be the first to
welcome you to the CIA.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,680
<i>And this is the story of</i>
<i>America's great house of spies.</i>
4
00:00:07,750 --> 00:00:09,120
FAY:
You've heard of office politics?
5
00:00:09,190 --> 00:00:10,720
Ours come with poison pills
and guns.
6
00:00:10,790 --> 00:00:12,560
ADELE:
Spy trap.
7
00:00:12,620 --> 00:00:13,960
I knew this was going
to be a fiasco.
8
00:00:14,020 --> 00:00:15,890
<i>I've been assigned</i>
<i>to a special covert u
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
25 FPS
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
Frigorifix.com
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,400
Contribution : Latrell
4
00:00:39,200 --> 00:00:42,431
DERNlÃRE LIMITE
5
00:02:45,640 --> 00:02:48,393
<i>Ecoutez bien mon histoire...</i>
6
00:02:48,880 --> 00:02:51,189
<i>que je raconte ma lignée.</i>
7
00:02:52,360 --> 00:02:53,588
<i>Mon père</i>
8
00:02:53,800 --> 00:02:55,438
<i>était toxico.</i>
9
00:02:58,920 --> 00:03:02,117
Ne te schnouffe jamais. C'est nul.
10
00:03:02,960 --> 00:03:03,870
Ouais, ça va.
11
00:03:04,080 --> 00:03:04,671
"Ou
- MacGyver - 100 - Deep Cover.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:52:W G£ÃBOKIM UKRYCIU
00:00:57:Tekst polski - Przemys³aw Semik
00:01:00:www.psemik.republika.pl
00:01:09:K¹t nachylenia: 12 stopni.
00:01:12:Okrêt reaguje na zdalne sterowanie.
00:01:27:W³¹czyæ sonar.
00:01:36:Sonar uruchomiony.
00:01:39:Przygotujmy siê do próby.
00:01:42:- W³¹cz ERMÃ|- Wykonujê.
00:01:45:Musimy tylko wprowadziæ ostatni¹ poprawkê.
00:02:00:ERMA w gotowoÅci.
00:02:03:WprowadŸ dysk operacyjny.
00:02:08:Tekst polski - Przemys³aw Semik
00:02:12:www.psemik.republika.pl
00:02:23:Dysk operacyjny uruchomiony.
00:02:26:Jaki odczyt sonaru?
00:02:31:Odbieram okrêt podwodny gÂ
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,400 --> 00:02:41,400
Cleveland, 1972
2
00:02:41,600 --> 00:02:43,400
Hadi toplanýn hepsini anlatýrken.
3
00:02:44,500 --> 00:02:46,300
Size soyumu sýralarken.
4
00:02:48,300 --> 00:02:49,600
Benim babam...
5
00:02:49,800 --> 00:02:50,800
...bir keþti.
6
00:02:55,100 --> 00:02:56,700
Sen bu pisliði
kullanmayacaksýn, anladýn mý?
7
00:02:56,800 --> 00:02:58,500
Bu pisliði hiç kullanmayacaksýn.
Ãok kötü bir alýþkanlýk.
8
00:02:58,700 --> 00:03:00,000
Evet, tamam.
9
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Evet, tamam mý?
10
00:03:02,000 --> 00:03:03,600
Ne dediÃ
- Deep Cover CD1.txt
- Deep Cover CD2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:05:Released by ARUNIO
00:02:40:So gather around|as I run it down...
00:02:44:and unraveI my pedigree.
00:02:47:My father...
00:02:49:was a junkie.
00:02:54:Don't you never do this shit,|you hear me?
00:02:57:This is bad shit.
00:02:58:Yeah, OK.
00:03:01:Don't you never be Iike me,|aII right?
00:03:05:Don't do it.
00:03:08:What you want for Christmas?
00:03:10:I don't know.
00:03:11:You don't know?
00:03:13:Boy, you better know|what you want.
00:03:16:EIse, how do you expect|to get what you want...
00:03:18:if you don't know what you want?
00:03:20:-I'II be right back.|-Daddy, don't go!
00:03:23:No, ma
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,080 --> 00:02:21,310
Fore'a, cammina!
2
00:02:22,800 --> 00:02:25,360
- Lasciami andare!
- Maledie'ione!
3
00:02:35,879 --> 00:02:37,791
Ti ho detto di muoverti!
4
00:02:39,439 --> 00:02:40,714
Fore'a, in macchina!
5
00:02:41,240 --> 00:02:42,719
Dai, parti!
6
00:02:49,840 --> 00:02:51,671
FBl!
Mi serve il taxi, scenda.
7
00:02:53,360 --> 00:02:54,634
Che ? successo?
8
00:02:59,159 --> 00:03:01,958
- Passami la corda.
- Chi ? quel bastardo?
9
00:03:10,280 --> 00:03:10,280
Piano, mi fai male!
10
00:03:12,280 --> 00:03:15,033
Prega che il tuo vecchio
trovi i soldi
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:19.08,0:02:21.31,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Fore'a, cammina!
Dialogue: Marked=0,0:02:22.80,0:02:25.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Lasciami andare!N- Maledie'ione!
Dialogue: Marked=0
- 1x01 Don't Eat the Snow in Hawaii.srt
- 1x02 China Doll.srt
- 1x03 Thank Heaven for Little Girls and Big Ones Too.srt
- 1x04 No Need to Know.srt
- 1x05 Skin Deep.srt
- 1x06 Never Again… Never Again.srt
- 1x07 The Ugliest Dog in Hawaii.srt
- 1x08 Missing in Action.srt
- 1x09 Lest We Forget.srt
- 1x10 The Curse of the King Kamehameha Club.srt
- 1x11 Thicker Than Blood.srt
- 1x12 All Roads Lead to Floyd.srt
- 1x13 Adelaide.srt
- 1x14 Don't Say Goodbye.srt
- 1x15 The Black Orchid.srt
- 1x16 J. Digger Doyle.srt
- 1x17 Beauty Knows No Pain.srt
- 1x18 Billy Joe Bob.srt
- 2x04 From Moscow To Maui.srt
- 2x05-E06 Memories Are Forever.srt
- 2x09 Mad Buck Gibson.srt
- 2x10 The Taking Of Dick McWilliams.srt
- 2x11 The Sixth Position.srt
- 2x12 Ghost Writer.srt
- 2x13 The Jororo Kill.srt
- 2x14 Computer Date.srt
- 2x17 One More Summer.srt
- 2x18 Texas Lightning.srt
- 2x19 Double Jeopardy.srt
- 2x20 The Last Page.srt
- 2x21 The Elmo Ziller Story.srt
- 2x22 Three Minus Two.srt
- 3x01,S03E02 Did You See The Sunrise.srt
- 3x03 Ki' i's Don't Lie.srt
- 3x04 The Eighth Part Of The Village.srt
- 3x05 Past Tense.srt
- 3x06 Black On White.srt
- 3x07 Flashback.srt
- 3x08 Foiled Again.srt
- 3x09 Mr White Death.srt
- 3x10 Mixed Doubles.srt
- 3x11 Almost Home.srt
- 3x12 Heal Thyself.srt
- 3x13 Of Sound Mind.srt
- 3x14 The Arrow That Is Not Aimed.srt
- 3x15 Basket Case.srt
- 3x16 Birdman Of Budapest.srt
- 3x17 I Do.srt
- 3x18 Forty Years From Sand Island.srt
- 3x19 Legacy From A Friend.srt
- 3x20 Two Birds Of A Feather.srt
- 3x21 By Its Cover.srt
- 3x22 The Big Blow.srt
- 3x23 Faith And Begorrah.srt
54 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,123 --> 00:00:28,322
Newspapers from 1936? All
about the Danforth murder case.
2
00:00:29,129 --> 00:00:33,031
- You're the private eye.
- You must be the dame in trouble.
3
00:00:33,066 --> 00:00:37,560
- l don't think you're in any condition to drive.
- Of course l can drive.
4
00:00:38,605 --> 00:00:41,733
T.C.? l knew l'd find you here, buddy!
5
00:00:41,775 --> 00:00:44,209
l ain't never seen you before in my life.
6
00:00:44,244 --> 00:00:46,906
- You get away from us.
- My father is innocent.
7
00:00:46,946 --> 00:00:49,540
l don't wanna see you till they execute him.
8
00:00:49,582 --> 00:00:52,983
T.C., behind you!
9
00:02:00,4
- MacGyver.s05e18.The.Lost.Amadeus.(DVD).W AT_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e06.Halloween.Knights.(DVD). WAT_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e19.Hearts.Of.Steel.(DVD).WA T_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e21.Passages.(DVD).WAT_(PT-P T)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e10.Two.Times.Trouble.(DVD). WAT_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e02.The.Legend.Of.The.Holy.R ose.Part.2.(DVD).WAT_(PT-PT)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- MacGyver.s05e12.Serenity.(DVD).WAT_(PT-P T)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e15.The.Treasure.Of.Manco.(D VD).WAT_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e14.Log.Jam.(DVD).WAT_(PT-PT )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e07.Children.Of.Light.(DVD). iNVERT_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e20.Rush.To.Judgement.(DVD). WAT_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e01.The.Legend.Of.The.Holy.R ose.Part.1.(DVD).WAT_(PT-PT)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- MacGyver.s05e04.Cease.Fire.(DVD).WAT_(PT -PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e17.Deep.Cover.(DVD).WAT_(PT-PT) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e03.The.Black.Corsage.(DVD). WAT_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e08.Black.Rhino.(DVD).WAT_(P T-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e05.Second.Chance.(DVD).WAT_ (PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e09.The.Ten.Percent.Solution .(DVD).WAT_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e13.Live.And.Learn.(DVD).WAT _(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e16.Jenny's.Chance.(DVD).WAT _(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- MacGyver.s05e11.The.Madonna.(DVD).WAT_(P T-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
21 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:38,659 --> 00:02:41,036
Hills.
Tu não mencionaste Hills.
2
00:02:42,538 --> 00:02:45,165
E tu disseste uma volta,
não uma viagem a França.
3
00:02:45,165 --> 00:02:47,167
Oh, portaste-te bem, Wilt.
4
00:02:47,167 --> 00:02:48,752
Portaste-te bem.
5
00:02:48,752 --> 00:02:51,713
Vou ficar mutilado para o
resto da minha vida natural.
6
00:02:51,713 --> 00:02:54,341
Homem, estou tão esfomeado
que poderia comer o resto da vida.
7
00:02:54,842 --> 00:02:58,053
Vamos, conheço uma
pequena loja de donuts.
There are more subtitles available for Deep Cover
Click here to view them