Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dedictvi Aneb Kurvahosigutntag Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Subtitles by Karolina Vocadlo.
{1622}{1696}Bohus! Are you there?
{1732}{1791}Get up. You lazy-bones!
{2162}{2271}That goat'll strangle herself one day!
{2277}{2376}You've knocked it over again!
{2477}{2526}Let me unwind you. Go over there!
{2662}{2686}Go over there!
{2777}{2876}Those are Bohus's pancakes!
{2942}{3031}Go on. Take one then!
{3052}{3096}They'll be all muddy!
{3157}{3286}Chick, chick! If it weren't for me.|You'd have nothing!
{3337}{3401}Chick, chick!
{3442}{3536}Bohus, Bohus!
{3560}{3661}Why don't you answer me?|- Stop fussing.
{3667}{3724}I've got pancakes for you.
{3756}{3841}The pig's got out again.
{3922
Subtitles for Dedictvi Aneb Kurvahosigutntag Napisy Ns
keywords: dedictvi, aneb, kurvahosigutntag, 1993, 1, cd, hungarian, hu, az, orokseg, divx, subrip,
original filename: Dedictvi aneb Kurvahosigutntag - 1993 - 1CD - Hungarian - hu - 8981b85e957db4a2a1d54f7de2bc7cfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,480 --> 00:00:49,040
AZ ?R?KS?G
2
00:00:49,920 --> 00:00:51,353
AVAGY
3
00:00:52,000 --> 00:00:54,753
GUTEN TAG, FASZIK?IM
4
00:01:04,040 --> 00:01:07,635
Bohus!
Otthon vagy?
5
00:01:09,080 --> 00:01:11,435
Kelj fel, vil?g lust?ja!
6
00:01:26,120 --> 00:01:30,591
Ez a kecske m?g
megfullad egyszer!
7
00:01:31,080 --> 00:01:33,469
M?r megint feld?nt?tted!
8
00:01:38,720 --> 00:01:40,790
Majd kiszabad?talak.
Gyere.
9
00:01:46,240 --> 00:01:47,195
Menj m?r!
10
00:01:50,840 --> 00:01:54,799
Az a Bohus lep?nye!
11
00:01:57,160 --> 00:02:00,869
T?n?s.
Add csak viss
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,480
That's not our worry.
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,520
Yeah, but it's mine.
3
00:00:05,720 --> 00:00:08,600
It's my brickworks and my people.
4
00:00:13,520 --> 00:00:16,480
I'm just coming!
5
00:00:18,360 --> 00:00:21,480
Think about it,
6
00:00:21,720 --> 00:00:26,880
there are huge sums at stake!
7
00:00:27,040 --> 00:00:30,840
Tell the Japs that I'm not selling
8
00:00:30,960 --> 00:00:34,080
and they'll be lucky
to get any fucking bricks!
9
00:00:35,120 --> 00:00:36,760
Let's go, Doc.
10
00:00:43,440 --> 00:00:45,920
Slanty-eyed fuckers!
Subtitles for Dedictvi Aneb Kurvahosigutntag Napisy Ns
keywords: english, dedictvi, aneb, kurvahosigutntag, the, inheritance, or, chytilova, 1993, eng, adjusted,
original filename: DedictvanebKurvahosigutntag1993-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:49,000
The Inheritance
1
00:00:50,000 --> 00:00:51,300
or
1
00:00:51,700 --> 00:00:54,700
Fuckoffguysgoodbye
1
00:01:04,578 --> 00:01:07,524
Bohus! Are you there?
2
00:01:08,957 --> 00:01:11,306
Get up. You lazy-bones!
3
00:01:26,077 --> 00:01:30,417
That goat'll strangle herself one day!
4
00:01:30,656 --> 00:01:34,597
You've knocked it over again!
5
00:01:38,618 --> 00:01:40,569
Let me unwind you. Go over there!
6
00:01:45,984 --> 00:01:46,940
Go over there!
7
00:01:50,563 --> 00:01:54,504
Those are Bohus's pancakes!
8
00:01:57,132 --> 00:02:00,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Subtitles by Karolina Vocadlo.
{1622}{1696}Bohus! Are you there?
{1732}{1791}Get up. You lazy-bones!
{2162}{2271}That goat'll strangle herself one day!
{2277}{2376}You've knocked it over again!
{2477}{2526}Let me unwind you. Go over there!
{2662}{2686}Go over there!
{2777}{2876}Those are Bohus's pancakes!
{2942}{3031}Go on. Take one then!
{3052}{3096}They'll be all muddy!
{3157}{3286}Chick, chick! If it weren't for me.|You'd have nothing!
{3337}{3401}Chick, chick!
{3442}{3536}Bohus, Bohus!
{3560}{3661}Why don't you answer me?|- Stop fussing.
{3667}{3724}I've got pancakes for you.
{3756}{3841}The pig's got out again.
{3922
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x256 25.0fps 700.5 MB
{24}{153}FILMEXPORT HOME VIDEO przedstawia
{229}{303}LEMONIADOWY JOE,|CZYLI KO?SKA OPERA
{319}{383}Scenariusz:
{404}{488}Muzyka:
{904}{953}Scenografia:
{1704}{1868}Wyst?puj?:
{2839}{2903}Zdj?cia:
{2914}{3003}Re?yseria:
{3184}{3343}Ten film jest dedykowany nieugi?tym,|wspania?ym bohaterom Dzikiego Zachodu,
{3354}{3433}kt?rzy t?pili z?o|i bronili prawa.
{6526}{6715}Koniec szarpaniny, ch?opcy!|A teraz otworzymy nast?pn? beczu?k?...
{6719}{6814}...beczu?k? sztuki!|Pozw?lcie, ?e przedstawi?
{6824}{7093}nasz? s?ynn? artystk? z Arizony|Miss Tornado Lou!
{7555}{7613}Ona musi by? moja!
{7739}{792
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Subtitles by Karolina Vocadlo.
{1622}{1696}Bohus! Are you there?
{1732}{1791}Get up. You lazy-bones!
{2162}{2271}That goat'll strangle herself one day!
{2277}{2376}You've knocked it over again!
{2477}{2526}Let me unwind you. Go over there!
{2662}{2686}Go over there!
{2777}{2876}Those are Bohus's pancakes!
{2942}{3031}Go on. Take one then!
{3052}{3096}They'll be all muddy!
{3157}{3286}Chick, chick! If it weren't for me.|You'd have nothing!
{3337}{3401}Chick, chick!
{3442}{3536}Bohus, Bohus!
{3560}{3661}Why don't you answer me?|- Stop fussing.
{3667}{3724}I've got pancakes for you.
{3756}{3841}The pig's got out again.
{3922
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:<Poprawione i uzupe?nione przez RiP & RaP '2002>
00:01:04:- Dzi?ki twojej interwencji Jubei|stracili?my 300 sztuk z?ota.
00:01:08:Nie mog? wr?ci? z niczym.
00:01:11:- Mo?e nie b?dziesz musia?...
00:01:42:- Wi?c to prawda?|Wynaj?li Ci? tylko za 20 sztuk z?ota, Jubei?
00:01:46:- Tak...
00:01:48:- Ale miecz, kt?ry ukradli?my by? cennym prezentem od Szoguna
00:01:51:a oni p?ac? ci tylko 20 sztuk z?ota za jego odzyskanie?
00:01:57:Ty g?upcze.
00:01:59:- Jeste?cie ma?ym klanem.|Nie mo?ecie bra? 300 sztuk z?ota za miecz.
00:02:04:??dacie za du?o.|To wy jeste?cie g?upi.
00:02:06:- Zamilcz. Niech ci?!
00:02:12:- Wygl?da, ?e zanosi si? na burz?.
00:02:14:Lepiej si? po?piesz?.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info:napisy do wersji RMVB 510MB/
00:00:13:{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
00:00:15: Synchro do wersji Boby
00:01:22:{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
00:01:28:{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
00:01:36:{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
00:01:41:{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
00:01:45:{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
00:01:52:{Y:i}w kropli wody drobnoustroje.
00:01:55:{Y:i}Z w?a?ciwym sobie samozadowoleniem,|ludzie podr??owali po ca?ej planecie,
00:02:01:{Y:i}przekonani o swojej w?adzy nad tym ?wiatem.
00:02:07:{Y:i}Jednak?e w otch?ani k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1822}{1865}BREAKING NEWS
{3668}{3691}Brother Yuan
{3692}{3715}what's up?
{3716}{3739}It is all right
{3740}{3763}take the car
{3764}{3791}ok
{4579}{4625}It is for today
{4627}{4674}Can we get a big fish?
{4675}{4722}It is a pity, this paper|is not from tomorrow
{4723}{4794}Otherwise, we can know everything
{4867}{4938}Fly call for ???,|here comes a butterfly
{4939}{5045}He get the car on the corner,|and three other butterflies
{5107}{5154}Butterflies go for food
{5155}{5278}Everybody ready to start off It|seems we shall make a good time today
{5299}{5362}Head, we found two uniforms
{5371}{5483}What's wrong? wait everybody|keeps smart,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6976}{7001}St?j!
{7194}{7231}ZABl? LAR? CROFT
{7503}{7526}WI?ZANKA PRZEBOJ?W LARY
{7974}{8009}A niech to!
{8059}{8127}Tylko nie|ostre naboje, Lara!
{8130}{8175}Biedaczysko teraz cierpi.
{8196}{8281}Nadaje si? tylko do kasacji!|To tragedia!
{8297}{8376}Zaprogramowa?e? go tak,|?eby mnie nie wyko?czy??
{8394}{8474}C??...odpowied? brzmi "nie".
{8506}{8571}Prosi?a? o wi?ksze wyzwanie.
{8574}{8605}St?d ostre naboje.
{8748}{8788}Znowu ostre naboje.
{8809}{8887}Biedny Simon!|Co ona ci zrobi?a?
{10273}{10364}- Bardzo zabawne.|- Pr?buj? zrobi? z ciebie dam?.
{10432}{10546}- A dama powinna by? skromna.|- Tak. Dama powinna by? skromna.
{10602}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{253}{299}Come on, Delphine, get up.
{370}{403}Five more minutes.
{406}{445}Three, and no more.
{448}{509}Mauvaises Frequentations aka BAD COMPANY
{587}{633}Have you passed out?
{648}{699}Okay, okay, I've finished!
{707}{750}You'll use all the water!
{1268}{1304}Honeybunch...
{1310}{1381}I'm sorry. I didn't see anything.
{1400}{1432}Don't call me that!
{1445}{1516}- You need to eat something...|- I'm not hungry.
{1571}{1615}You will be by 10:00.
{1623}{1684}What have you done with my keys?
{1702}{1757}Drink your chocolate at least.
{2141}{2183}He's not here yet.
{2188}{2243}Have a good first day back. See you tonight.
{3
Subtitles for Dedictvi Aneb Kurvahosigutntag Napisy Ns
keywords: me, and, you, everyone, we, know, napisy, ns, limited, nedivx, pol,
original filename: Me_and_You_and_Everyone_We_Know_(NAPiSY-72617).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{796}{870}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{1007}{1121}Je?eli naprawd? mnie kochasz,|to ?lubujmy sobie...
{1124}{1197}w?a?nie tutaj, razem...
{1200}{1246}w?a?nie teraz.
{1248}{1301}- Dobra?|- Dobra.
{1364}{1445}W porz?dku.|Powtarzaj za mn?...
{1447}{1521}B?d? wolny.
{1523}{1596}B?d? wolny.
{1598}{1661}I b?d? odwa?ny.
{1664}{1743}B?d? odwa?ny.
{1746}{1825}Dobrze.|A nast?pnie...
{1827}{1937}B?d? ?y? ka?dym dniem,|tak jakby by? moim ostatnim.
{1939}{1997}To jest dobre. Chcia?by? tak?|Tak. Powiedz to.
{1999}{2106}B?d? ?y? ka?dym dniem,|tak jakby by? moim ostatnim.
{2109}{2174}Fantastycznie.
{2177}{2225}Fantastycznie.
{2227}{2302}Odwa?nie.
{2305}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{405}{460}1909: the Edwardian Golden Age.
{461}{520}Genteel civilization had come|to England, the continent
{521}{556}and the eastern United States.
{557}{602}New York|rivaled London and Paris
{603}{653}as one of the great metropolises|of the world.
{725}{786}Albert Einstein had expounded|his theory of relativity
{787}{856}back in 1905, and science
{857}{951}had brought us the wonders|of the modern world.
{1073}{1110}Culture and refinement|had arrived
{1111}{1144}on the east coast of America.
{1145}{1203}Caruso was singing Pagliacci|at the Met.
{1204}{1264}Arturo Toscanini was conducting.
{
Subtitles for Dedictvi Aneb Kurvahosigutntag Napisy Ns
keywords: babylon, 5, 04x1, 4, napisy, ns, b, moments, of, transition, tvn,
original filename: Babylon_5_04x14_(NAPiSY-74623).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[134][154]Co jest z tym miejscem?
[155][193]Nie mog? si? porz?dnie wyspa?.
[225][250]?wiat?o.
[263][276]O co chodzi?
[277][321]/Wiadomo?? z Marsa,/|/od Williama Edgarsa.
[322][340]??cz.
[341][360]/Dzie? dobry panie Garibaldi.
[361][383]Panie Edgars,|czy wspomnia?em ju? panu,
[384][426]?e r??nica czasu mi?dzy Babylonem 5|a Marsem wynosi siedem godzin?
[427][464]/Tak, ale ja jestem dyspozycyjny|/24 godziny na dob?.
[465][498]/I tego samego oczekuj? od wszystkich,|/kt?rzy dla mnie pracuj?.
[499][533]/My?l?, ?e suma,|/kt?r? p?ac? panu co tydzie?
[534][567]/upowa?nia mnie do|/pewnych ekstrawagancji.
[568][590]Tak. Co nowego?
[591][630]/Na Babylon dotrze dzi?|/kolejna przesy?ka.
[63
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Made by Alfik (R)
00:00:08:T?umaczone ze s?uchu.
00:00:10:Poprawki mile widziane.
00:00:42:10 000 lat przed nasz? er?, w pocz?tkach cywilizacji
00:00:50:meteoryt uderzy? w Ziemi?.
00:00:54:Dla wielu znaczy?o to, jako znak od|rozgniewanego Boga.
00:01:12:Ale dla innych ...
00:01:15:... to by?o po prostu zagadk?.
00:01:40:W ?rodku by? kamie?.|Poranna Gwiazda.
00:01:46:Legenda istnienia.
00:01:51:Ludzie wiedzieli o tym, ?e ten kamie?|mo?e posiada? tajemnicze moce.
00:01:54:Nie z tego ?wiata.
00:02:20:Ten kamie? zmieni? histori?.
00:02:25:Ka?dy, kt?ry go posiada?, wykorzystywa?|go jako bro?, aby zwalczy? swojego wroga.
00:02:34:I mieli racj? ...
00:03:06:Ale kamie? znikn?
Subtitles for Dedictvi Aneb Kurvahosigutntag Napisy Ns
keywords: prison, break, 01x0, 2, napisy, ns, s01e0, hr, 5, 1, ctu, s01e02,
original filename: Prison_Break_01x02_(NAPiSY-71046).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{69}/W poprzednim odcinku.
{76}{159}B?dzie dla pana po?ytkiem, je?li zobaczy pan|cel? wi?zienn? od ?rodka, panie Scofield.
{165}{217}Dlaczego chcesz si? tak bardzo|spotka? z Burrowsem?
{222}{248}To m?j brat.
{252}{315}L?duj?c w Fox River|si?gn??e? dna razem z nim, co?
{323}{374}Po co?|By go uratowa??
{378}{408}Ktokolwiek, kto mnie wrobi?,
{412}{451}pragnie, abym by? martwy.|Jak najszybciej.
{455}{484}Zrozum, im bli?ej,
{488}{558}obawiam si?,|?e wszystko nam si? zawali na g?ow?.
{562}{608}Ten sukinsyn wsypa? Abruziego.
{612}{645}Kto? znalaz? Fibanacciego.
{649}{684}To znaczy kto?
{688}{717}Dlaczego da?e? mu prac??
{723}{803}Przyjaci?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1679}{1753}All right, Davey, here comes the airplane.
{1763}{1833}What did they say to kids to get them to open their mouths before there were planes?
{1836}{1880}- "Here comes the choo-choo."|- And before there were trains?
{1882}{1933}- "Here comes the spoon."|- That's so on the nose.
{1936}{2005}One more bite, honey. Come on, now. Here comes the airplane again.
{2008}{2075}It's flying through the air. It's beginning its descent.
{2078}{2149}It's commencing its approach. It's lowering the landing gear.
{2151}{2210}It's signaled the ground crew. They're flipping their flashlight thingies.
{2211}{2245}Would you shove that in the kid's mouth?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{196}{250}- What are you doing?|- Go back to sleep.
{254}{323}- It's 2:00 in the morning.|- I know. I was born at 2:01.
{327}{380}Yeah. So?
{384}{454}I'm watching myself turn 30.
{555}{585}Okay.
{2500}{2598}Let me ask you. Does that|look like lumps or on purpose?
{2632}{2714}Yeah, like you people|know from hollandaise.
{2718}{2756}- Hi.|- Hey, what are you doing here?
{2760}{2844}I was just going to bring you breakfast.|Happy birthday.
{2848}{2877}Thank you.
{2881}{2919}- What are you making?|- Your favorite.
{2923}{2971}- French toast?|- No.
{2975}{3034}- Waffles?|- No!
{3038}{3072}I give up.
{3076}{3113}- Eggs Benedict.|- My favorite!
Subtitles for Dedictvi Aneb Kurvahosigutntag Napisy Ns
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, napisy, ns, duck,
original filename: DuckTales_The_Movie_-_Treasure_of_the_Lost_Lamp_(NAPiSY-53020).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Disney MOVIETOONS|przedstawia
00:00:39:KACZE OPOWIE?CI|Poszukiwacze zaginionej lampy
00:00:53:Szybciej, ?migacz, szybciej!
00:00:55:Wolniej, ?migacz, wolniej!
00:01:02: ?migacz, czy tego|uczono ci? w szkole lotniczej?
00:01:06:- Szkole lotniczej?|- Chcesz powiedzie?, ?e nigdy nie bra?e? lekcji latania?
00:01:10:- Bra?em lekcje kraksowania.|- Teraz mi to m?wi.
00:01:15:- Pikujemy!|- Super.
00:01:20:Rany, sp?jrzcie tam!
00:01:27:Tam co? kopi?!|Czy powiedzieli, co znale?li?
00:01:30:Taa... Ukryt? komnat?.
00:01:33:My?lisz, ?e mogli znale??|skarb Collie Baby i czterdziestu rozb?jnik?w?
00:01:37:Po tym wszystkim nie robi?|sobie wielkich nadziei.
00:01:40:Robimy ko?cowe podej
Subtitles for Dedictvi Aneb Kurvahosigutntag Napisy Ns
keywords: day, after, tomorrow, the, napisy, ns, tc, wrd, re, enc, onecd,
original filename: Day_After_Tomorrow_The_(NAPiSY-51875).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3900}{4016}Lodowiec szelfowy Larsena "B", Antarktyda
{4075}{4096}Widzisz jak si? to robi?
{4100}{4171}Tak, s?dz? ?e zrozumia?em.
{4175}{4196}Uwa?aj...
{4200}{4296}Szef urwie mi g?ow? je?li|zniszczysz te pr?bki.
{4300}{4372}Nie martw si?.
{4675}{4721}Dotarli?my do o?miu metr?w.
{4725}{4874}- Pozwoli?e? Jasonowi obs?ugiwa? ?wider?|- Tak.. da sobie rad?
{6050}{6127}Nic nie zrobi?em!
{6275}{6378}Z?ap mnie za r?k?! Zostaw ?wider!
{6500}{6604}Zapomnij o tym, Jack Ju? za p??no!
{6875}{6949}Nie uda ci si?!
{7450}{7529}Jack! Daj mi r?k?!
{7600}{7663}Mam ci?!
{7725}{7796}Co ty sobie my?la?e?!
{7800}{7846}Co si? dzieje?
{7850}{7961}Ca?a p?yta p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:dolasz
00:00:34:NOC W CASABLANCE
00:01:46:Nie ?yje.
00:02:12:Kapitan Brusac przy telefonie.
00:02:16:O co chodzi kapitanie?
00:02:18:Co si? sta?o doktorze?
00:02:21:Dzi?kuj?, doktorze.
00:02:23:Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
00:02:26:Otruty? On zosta? zamordowany!
00:02:30:Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna. Trzech dyrektor?w|hotelu w Casablance ginie w czasie sze?ciu miesi?sy.
00:02:38:Prosz? o uwag?!|Morderstwo w hotelu Casablanca!
00:02:41:W?a?ciciela znaleziono martwego.
00:03:02:A ty co, podpierasz ?cian??
00:03:18:To wszystko. Mo?ecie i??.
00:03:25:W ca?ej mojej karierze nie spotka?em si? jeszcze z seri?|morderstw, przy kt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 233.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Weeds.S01E09.HDTV.XviD-CRiMSON
{326}{382}{Y:i}W poprzednich odcinkach:
{382}{453}M?j terapeuta m?wi, ?e tylko|gram z powodu ?mierci mojego taty.
{470}{520}- Przed chwil? nazwa?e? mnie dilerk?!|- Jeste? dilerk?!
{522}{542}Jestem matk?!
{544}{604}/Kt?ra poprzez|fa?szyw? piekarni?/
{606}{716}/rozprowadza nielegalne produkty|do w?tpliwie etycznego ksi?gowego.
{718}{751}Cycuszki odchodz?,|Nancy.
{753}{791}Chemia nie b?dzie|kolejn? wym?wk?,
{793}{843}by? mog?a zachowywa? si?|jak samolubna pieprzona dziwka.
{845}{907}/Tylko czatuj?|z moj? dziewczyn?./
{90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{422}{480}<i>A few words for those</i>|<i>who've just arrived:</i>
{505}{553}A colony of rogue telepaths...
{557}{655}...have been unwisely allowed|to take up residence here.
{668}{746}Since they're humans,|they fall under the jurisdiction of Earth law.
{750}{823}The Alliance has agreed to respect|rights of each member world...
{827}{895}...to control its own people.
{960}{1014}This leaves it to us.
{1044}{1100}The rogues have engaged|in unauthorized scans...
{1104}{1167}...of several dozen ambassadors.
{1171}{1266}They have extracted an unknown amount|of privileged information...
{1270}{1346}...intending to exchange those secrets...
{1352
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Mamy dzis z nami czlowieka, ktory jest tak wielka czescia naszej kultury...
00:00:19:ze prawie nie potrzebuje byc przedstawianym.
00:00:21:Pootie Tang. Dobrze jest miec cie tu z nami.
00:00:23:Sepatown.
00:00:24:Osiagnales niewiarygodny sukces...
00:00:26:i to na przeroznych polach...
00:00:28:muzyka, filmy, sztuki walki, garncarstwo.
00:00:32:Jak to zrobiles?
00:00:34:A wiec, Bob, Jestem pone toni.
00:00:36:- Mam swoje dillies on a peppatain.|- Rozumiem to.
00:00:39:Pootie, wielu mlodych artystow mowi, ze jestes ich inspiracja.
00:00:44:Nie moge powiedziec |nay-no, bracie.
00:00:47:Wa-da-tah.
00:00:49:Wlasnie wychodzi twoj nowy film, prawda?
00:00:50:Tak, nazywa sie|S
Subtitles for Dedictvi Aneb Kurvahosigutntag Napisy Ns
keywords: simpsons, the, 06x1, napisy, 61, 2f0, 8, fear, of, flying,
original filename: Simpsons_The_06x11_(NAPiSY-54105).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F08|Fear of Flying|Strach przed Lataniem
00:00:13:RALPH NIE B?DZIE "MORFOWA?",|JE?LI SI? GO MOCNO ?CI?NIE
00:01:36:Hej, Moe...
00:01:38:Masz wyda? z pi?tki?
00:01:40:Tak, jasne Lenny.
00:01:44:W?? w kasie!
00:01:48:?wietny kawa?, koledzy,|?wietny kawa?.
00:01:50:Dzisiaj chyba b?d? chorowa?.
00:01:52:Hej Moe, chcesz pow?cha?|mojego kwiatka?
00:01:54:Jeszcze pytasz?!
00:01:58:Ca?y p?on?.
00:02:02:Czerpi? korzy?ci z moich|przesi?kni?tych alkoholem ubra?.
00:02:05:To zabawne i zmusza|do my?lenia.
00:02:07:Musze si? napi?|kawy zanim zjad?.
00:02:09:Homer, podaj mi cukier.
00:02:12:B?dzie odjazdowo!
00:02:16:O rany.
00:02:18:Teraz mam cukier|w ca?ym barze.
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:-- cracked by DrOOcik --
00:00:06:sychronizacja do wersji 701.7mb 23.97 fps --xmirek--
00:00:16:Przewr?cona ci??ar?wka|blokuje Kennedy Expressway.
00:00:19:Wzd?u? Stevenson Expressway|ruch bez zmian,
00:00:22:Kolejne wiadomo?ci o stanie|na drogach za 10 minut.
00:00:25:S?uchacie WRIX, najlepszej stacji|aktualno?ci finansowych w Chicago.
00:00:30:Wracamy do audycji "Kwestia pieni?dza"
00:00:32:M?wi gospodarz programu, Gil Stewart.|Zaraz sko?czy si? nasz czas.
00:00:37:Przypomn? jeszcze w skr?cie|najwa?niejsze wydarzenia finansowe.
00:00:40:lndeks Dow zamyka si?|ze spadkiem o 55 punkt?w.
00:00:44:NASDAQ siedem punkt?w w g?r?.
00:00:46:S&P o cztery w d??.
00:00:49:Z?oto spa
Subtitles for Dedictvi Aneb Kurvahosigutntag Napisy Ns
keywords: alf, 02x0, 2, napisy, ns, s02e0, ballad, of, gilligans, island, saints, s02e02,
original filename: ALF_02x02_(NAPiSY-71362).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{271}{338}Alf!
{508}{561}Co robisz z moj? wiertark??
{565}{632}- Wycinam dziury?|- Po co?
{636}{733}Aby w?o?y? s?omki do kokosa.
{737}{808}Chcesz spr?bowa??
{812}{903}Wnioskuj? ?e dzi? wieczorem b?dzie|kolejna powt?rka 'Wyspy Gilligana'.
{907}{1028}Tak.|Statek zaraz wyruszy na niezbadane wody.
{1080}{1186}My?l? ?e troch? przesadzasz z ca?ym tym Gilliganem.
{1190}{1307}Dlaczego?|Tylko dlatego, ?e pij? kapita?sk? piniakolad??
{1311}{1412}A co z bambusowymi meblami,|kt?re zam?wi?e? do swojego pokoju?
{1416}{1531}Odes?a?em je!|Nie by?y nawet z prawdziwe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{650}{750}RESUCITADO
{3395}{3625}"SI UN HOMBRE MUERE,|?VIVIR? OTRA VEZ?"
{3736}{3772}?Charles Ward escap?!
{3776}{3842}- ?C?mo escap??|- Al parecer por la ventana.
{3861}{3952}- ?C?mo se solt? de sus amarras?|- No lo s?.
{4018}{4059}Tenemos un horrible desorden ah?|Doctor.
{4109}{4202}Yo no pienso entrar ah?.|De ninguna manera entrar? ah?.
{4319}{4392}- ?Qu? pasa con la luz?|- Ya est? listo se?or.
{4502}{4556}?Qu? demonios ha pasado aqu?!
{4841}{4953}- ?Qu? tiene ah? abajo?|- Es la maleta de Ward.
{5798}{5828}{Y:i}Probando...
{5897}{5934}AGENCIA MARCH
{5948}{5981}{Y:i}Probando...
{6037}{6120}Esto cierra el caso de|Charles D
Subtitles for Dedictvi Aneb Kurvahosigutntag Napisy Ns
keywords: tokyo, no, yado, napisy, ns, an, inn, in, 1935, imbt,
original filename: Tokyo_no_yado_(NAPiSY-70369).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{733}An Inn in Tokyo
{3657}{3726}Wait here, the two of you.
{4638}{4691}Will you let me work here?
{4742}{4816}I'm a good worker.
{4884}{4909}No!
{5136}{5198}I came all this way...
{5269}{5308}I'm sorry!
{6151}{6182}How was it?
{6362}{6415}I wonder why you can't make it.
{6480}{6539}Lots of factories around, but...
{7883}{7942}Aren't you hungry?
{8070}{8097}What about you?
{8774}{8809}Got a stomachache?
{8913}{8958}I'm really hungry!
{9184}{9224}Dad, 40 sen!
{9837}{9969}RABIES PREVENTION DAY
{9976}{10070}Bring stray dogs, and|earn 40 sen a dog.
{10075}{10227}BANSEIKAN INN
{11114}{11173}Brother, nice cap, isn't it?
{11602}{1167
Subtitles for Dedictvi Aneb Kurvahosigutntag Napisy Ns
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x1, 8, napisy, ns, tng, allegiance, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x18_(NAPiSY-53714).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 640x480 25fps 349.8 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:/Dziennik dow?dcy.|/Czas gwiezdny 43714.1
00:00:06:/Uda?o nam si? zwalczy?|/Phyroxa?sk? zaraz? na Cor Caroli V.
00:00:11:/Wkr?tce opu?cimy orbit?|/i udamy si? na spotkanie z USS Hood,
00:00:16:/aby pom?c za?odze|/w pracach terraformacyjnych na Browderze IV.
00:00:46:Czujniki wykazuj? nieprawid?owy|poziom energii w kwaterze kapitana.
00:00:50:- Rodzaj?|- Nieokre?lony.
00:00:52:Riker wzywa kapitana Picarda.
00:00:57:Ochrona do kwatery kapitana.
00:01:31:Picard do Enterprise.
00:01:36:Ktokolwiek odbiera t? transmisj?,|prosz? odpowiedzie?.
00:01:52:Z?ama? procedur?, priorytet 1.
00:01:57:Co?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:21:Ray, dok?d idziesz?
00:01:24:Wracaj do ???ka.
00:03:47:Uwa?aj, ty cholerny ma?y...
00:04:19:Queenie!
00:04:26:Walter!
00:04:28:Dobra suczka. Ich trawnik|potrzebowa? nawiezienia.
00:05:30:Dzie? dobry, poruczniku.|Pani Rumsfield.
00:05:34:Cze??, Ricky.
00:05:42:Panie Rumsfield, ostro?nie.
00:05:46:- Niech to szlag.|- Aha.
00:05:49:Walter.
00:05:54:Uwielbiam tego go?cia.
00:05:56:- Walter!|- Mark!
00:06:01:Czemu nie ?pisz?
00:06:03:Pies Waltera w?a?nie si? zesra?|na trawnik Rumsfielda.
00:06:08:Dobrze, skarbie.
00:06:10:Wiem, ?e tam jeste?, staruszku!
00:06:11:- Skarbie, s?siedzi.|- S?uchaj pan.
00:06:15:To dra?stwo,|pa?ski warcz?cy szczur...
00:06:17:w?a?nie po raz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Billiam, jeste? tu?
00:00:54:Stewie!
00:00:55:C..co diab?a tutaj robisz?|Billiam mnie wys?a?.
00:00:59:Chcia? bym ci powiedzia?, i? go zabi?em.
00:01:40:Teraz daj drug? po??wk? amuletu.| Nie wydaje mi si? by go zrobiono go w Marrakech'u.
00:01:46:Niee! Prosz?!
00:01:50:Nie!
00:01:52:Jeffrey, wzi?? poci?g "o 18:00 do Hounslow" |do swoich ust.
00:01:55:Patrz na to.|Nasi mali ch?opcy staj? si? szybko przyjaci??mi.
00:01:59:M?wi?, Jeffrey, nie dokazuj, tylko id? po sitko|aby?my mogli zbudowa? wiosk? z piasku.
00:02:06:Dobrze. Troch? dalej.
00:02:11:Dzieci poznajcie Jeffrey'a, najnowszego cz?onka | klubu zapomnianych dzieci.
00:02:20:Steve idzie ostro?nie w d?? ulicy | z jego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{773}911.W czym mog? panu pom?c?
{790}{912}Jestem zm?czony tym, ?e wszystko | zmierza w przeciwnym kierunku ni? powinno.
{915}{995}W czym mog? pom?c? | Gdzie si? pan znajduje?
{998}{1054}To nie ma znaczenia.
{1057}{1104}- Czy m?g?by si? pan przedstawi?? | - Oczywi?cie.
{1107}{1183}Wsp?lny mianownik. | Wasz cz?owiek na ulicy.
{1186}{1288}Teraz nie zadawaj innych pyta?, | lub b?d? zmuszony zrobi? co? z?ego.
{1291}{1410}I wy mieliby?cie przyj?? | za to odpowiedzialno??. Nie przerywaj.
{1581}{1630}Selekcja naturalna.
{1642}{1691}Selekcja naturalna.
{1848}{1897}Urodzony by zwyci??y?.
{1922}{1973}Urodzony by przegra?.
{2025}{2075}Urodzony
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x304 23.976fps 684.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{719}{791}W ROLACH G??WNYCH
{959}{1075}Daleko w przestworzach, na granicy ?wiat?a i mroku,
{1079}{1147}znajduje si? zamek zwany Pos?pnym Czerepem.
{1151}{1267}Od niezliczonych wiek?w dobra wr??ka utrzymywa?a r?wnowag? w tym wszech?wiecie.
{1271}{1372}Ale armie ciemno?ci ruszy?y do ataku.
{1391}{1506}Ich celem jest zdobycie zamku Pos?pnego Czerepu, albowiem w?adza nale?y si? tym,
{1510}{1626}kt?rzy w?adaj? zamkiem. Ten kto wierzy w t? w?adz? b?dzie wywy?szony ponad innych,
{1630}{1722}b?dzie mia? moc niesko?czon?. B?dzie w?adc? wszech?wiata.
{1726}{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0 fps|Alien.3.1992.PL.DVDRip.XviD-4PL
{2927}{2976}Stasis interrupted.
{2978}{3061}Fire in cryogenic compartment.
{3063}{3169}Repeat: Fire in cryogenic compartment.
{3171}{3348}All personnel report to|emergency-escape vehicle launch pad.
{3350}{3505}Deep-space flight will commence|in T minus 20 seconds.
{6939}{6994}Jesus Christ!
{6996}{7068}- What a way to make a landing.|- Get the torch.
{7367}{7463}- How many?|- Don't know. Three, maybe four.
{7465}{7601}Frank, can we hurry this up?|It's gonna be 40 below in five minutes.
{7676}{7801}- I'm gonna kill that thing!|- That stupid dog of yours. Get it out of h
Subtitles for Dedictvi Aneb Kurvahosigutntag Napisy Ns
keywords: arrested, development, 01x0, 6, napisy, ns, visiting, ours, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x06_(NAPiSY-74640).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{128}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{131}{187}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{189}{243}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{426}{Y:i}It's Arrested Development.
{555}{630}{Y:i}[Man Narrating] Michael Bluth|always rode his bike to work...
{633}{697}{Y:i}but the recent heat wave had|taken some of the fun out of it.
{726}{780}{Y:i}It had also caused problems...
{782}{850}{Y:i}in his presentation to|the Bluth Company investors.
{852}{920}There's no screwups|with the permits this time?
{922}{978}The permits have been filed|absolutely on time.
{981}{1027}{Y:i}- You have my word on th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[672][687]Hej.
[688][734]Mnie szukacie?|Nikt inny tu nie mieszka.
[734][760]Spokojnie, panie Black.
[768][793]Oto, kim jeste?my.
[942][970]Po??? r?ce za g?ow?.
[970][994]Ty r?wnie?.
[1006][1027]Frank.
[1028][1051]Pozw?l mi zadzwoni? do Petera Wattsa.
[1392][1491]{C:{preview}00ff}Millennium [2x16] Roosters|"Koguty"
[1492][1532]/{C:$a0ffff}t?umaczenie: WalekMsT|/wsparcie Michax
[2544][2592]wnioski: niewyja?nione uszkodzenie pojazdu
[2704][2776]przyczyna: niewyja?niona usterka|kamery ochrony
[3072][3152]Raport przekazano na r?ce Petera Wattsa
[3297][3341]Co chcia?e? ukry? przed innymi, Peter?
[3925][3968]Z tego co wiemy, przedstawili si?|jako cz?onkowie Grupy.
[3969][4014]Mo?e nale?eli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{278}'Dopieszczenia' i drobne poprawki (synchro, liter?wki itp.):|{y:b}{c:{preview}ff}Vikejs|{c:$ff0000}vikejs@op.pl
{280}{520}Tekst polski i synchronizacja:|{y:b}{c:$aaaaaa}Greybrow|{c:22cc}<<KinoMania SubGroup>>
{1629}{1757}{s:36}{y:b}{c:$aaaaaa}P U N I S H E R
{1929}{2010}FLORYDA
{2559}{2606}M?wisz, ?e inwestycja|zwr?ci si? trzy do jednego?
{2608}{2732}Bobby, to prawdziwy sprzedawca broni.|Pozna?em go w narkotykowej spelunie w Amsterdamie.
{2734}{2835}M?wi po rosyjsku, niemiecku, arabsku.
{2844}{2939}Nie tak ?atwo zyska? zaufanie pana Ostroffa.
{2941}{3049}Mnie to zaj??o dwa lata.|Nie lubi nowych twarzy.
{3051}{3132}Wi?c dlaczego patrz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:TAJNY RAPORT: Przedmiot : Zdarzenia kt?re przyczyni?y si? do incydentu w Raccoon City
00:00:20:Na pocz?tku 21 wieku korporacja UMBRELLA sta?a si? najwi?ksz? w USA.
00:00:27:9 na 10 domostw zawiera?o jej produkty.
00:00:30:Jej polityczne i finansowe wp?ywy da?o si? odczu? wsz?dzie.
00:00:34:Publicznie, jest to przoduj?cy ?wiatowy dostawca...
00:00:37:...technologii komputerowej , lek?w oraz opieki medycznej.
00:00:41:Nieznana nawet dla jej pracownik?w. Jej ogromne dochody pochodz? z...
00:00:45:...wojskowej technologii , eksperyment?w genetycznych oraz broni opartej na wirusach.
00:00:51:RESIDENT EVIL
00:02:48:Dzi?ki...
00:02:52:Ci ludzie...
00:02:54:Ta.
00:03:23:ZAGRORZE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x304 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172}Napisy: linna
{1024}{1079}{y:i}Kiedy przegl?da?am|{y:i}moj? szaf?
{1076}{1150}{y:i}Znalaz?am pi?kn? spink?|{y:i}na pod?odze
{1151}{1301}{y:i}To nic, ja znalaz?am|{y:i}jej w?osy w moim ?o?ku.
{1831}{1873}{y:i}Niekt?re kobiety|{y:i}przynosz? szcz??cie...
{1874}{1984}{y:i}zawsze, gdy przychodz?.|{y:i}Inne, przynosz? je, gdy wychodz?.
{1988}{2029}{y:i}Ja mam obie te umiej?tno?ci.
{2033}{2085}{y:i}M??owie lubi?,|{y:i}gdy przychodz?...
{2089}{2151}{y:i}?ony wol?, gdy wychodz?.
{2155}{2209}Tam jest.|To ona.
{2213}{2265}Z czyim m??em to ona nie spa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:WAMPIREK
00:01:06:Napisy poprawione przez | www.jajonapistrefa.prv.pl
00:01:18:Wampiry!
00:01:26:Ostro?nie, uwa?ajcie!
00:01:29:Wampiry!
00:01:39:Dawaj naszyjnik...
00:02:36:-Kochanie? | -Co?...Aaa.
00:02:44:Mia?e? kolejny koszmar?
00:02:46:Wampiry wr?ci?y...
00:02:48:To ju? si? staje ?mieszne....
00:02:51:Musz? si? wreszcie wyspa?...
00:02:59:Mamo...? | ...Podoba Ci si? tutaj?
00:03:03:Wiem, ?e to du?a zmiana dla Ciebie...
00:03:07:...Nowy dom, nowy kraj...
00:03:12:S?yszeli?cie to?
00:03:14:To wiatr.
00:03:16:Albo nie-umarli.
00:03:24:Mamo?
00:03:26:Tato?
00:03:27:Johnny,
00:03:29:...je?li si? nie wy?pi?, | ty r?wnie? zostaniesz jednym z nie-umar?ym.
00:03:35:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{121}Nie po??czyli ci??
{125}{171}Bo musz? zadzwoni? do mojego ojca.
{175}{221}Tak. Klikn??.
{225}{296}Zadzwo? do niego. Jest we Flimbees.
{300}{321}Flimbees?
{325}{438}Wybacz, ale nie pami?tam|prawdziwej nazwy.
{450}{496}Roz??cz si?! Starczy ju? tego!
{500}{571}Nie. Oni w?a?nie tego chc?.
{575}{621}Jutro mija gwarancja.|To po??czenie...
{625}{696}oznacza darmow? napraw?|mego telefonu!
{700}{746}Nie mog? wygra?!|My albo oni!
{750}{806}Tak!
{827}{967}- Ja m?wi? od???!|- Wi?c Chandler i ja przeciwko Monice i tobie.
{975}{1071}Musz? sprawdzi? rezerwacj?.|Kto ile bilet?w?
{1075}{1096}Ja jeden.
{1100}{1146}Ja dwa. Zabieram Pete'a.
{115