Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,577 --> 00:01:51,703
Ya las 3.
2
00:01:53,179 --> 00:01:54,669
Lamento asustarte.
3
00:01:55,482 --> 00:01:58,610
estaba yendo a casa y quer?a ver que pasaba all?
4
00:01:58,885 --> 00:01:59,909
Eso lo noto.
5
00:02:01,354 --> 00:02:04,016
Trabajas hasta tarde o bajas porno?
6
00:02:05,325 --> 00:02:08,624
Tengo que presentar un trabajo para ma?ana,
as? que tengo que terminar, ?qu? de ti?
7
00:02:09,529 --> 00:02:13,431
Es temprano aun, quer?a
que una vez aunque sea,
8
00:02:13,466 --> 00:02:15,331
salir luego que todos.
9
00:02:17,737 --> 00:02:21,138
Y en que trabjas
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, english, cam, readnfo, mvs,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - English - en - 9fcc423cfc21fb873c69c6b5707e9dbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
THE Goden Compass
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
There are many universes
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
And many worlds
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
Parallel to each other
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
Worlds like yours
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
With people so asleep
Within their bodies
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
And as the worlds is mine
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
Where can ill
Be among us
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
As animal spirits
We call
10
00:00:54,326 --> 00:00:55,730
Demons
11
00:00:57,264 --> 00:00:59,
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: vantage, point, 2008, readnfo, proper, 5, line, ignite, osloskop, net, 1,
original filename: Vantage.Point.2008.READNFO.PROPER.R5.LiNE.XVID-iGNiTE.(osloskop.net)-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1700}{1730}Korekta: Thorn_m
{1850}{1951} "VANTAGE POINT"|(8 CZ?CI PRAWDY)
{2000}{2071}/Dzie? dobry Ameryko.
{2075}{2121}/Jest po?udnie.
{2125}{2196}/Ju? nied?ugo przyw?dcy 150|/pa?stw ?wiata, spotkaj? si? na Plaza Mayor,
{2200}{2273}/aby podpisa? dokumenty,|/przedstawione przez Prezydenta Ashtona,
{2277}{2321}/na temat ?wiatowej walki z terroryzmem.
{2325}{2471}/Od 11 wrze?nia 2001, w zamachach terrorystycznych|/na ca?ym ?wiecie, zgin??o ponad 4500 ludzi.
{2475}{2510}/Ofiary te nie zostan? zapomniane...
{2514}{2611}/Dzi? przyw?dcy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, english, cam, readnfo, mvs, smi,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - English - en - f0d0cc18d6ca8e1ce169dfc0c55990af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Hanbange 3.0 - (C) Breadu Soft 2003</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:14pt; text-align:center;
font-family:??, Arial; font-weight:normal; color:white;
background-color:black; }
.KRCC { Name:???; lang:ko-KR; lang:ko-KR; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=19688><P Class=KRCC>
THE Goden Compass
<SYNC Start=22706><P Class=KRCC>
<SYNC Start=28300><P Class=KRCC>
There are many universes
<SYNC Start=30016><
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{903}{986}/32,33,34,35,36...
{1103}{1118}/50!
{1122}{1201}/Zab?jcy nadchodz?!
{1213}{1254}/Uwa?aj, Kelly.
{1259}{1299}/S?ysz? was!
{1304}{1369}/Hej, Nick!
{1373}{1417}/Tutaj, zab?jcy!
{1421}{1602}/Zab?jcy nadchodz?.|/Zab?jcy nadchodz?.
{1650}{1714}/Zab?jcy!
{1807}{1916}/- Wendy, ty kryjesz.|/- Dobrze, ale zabij? was wszystkich.
{1920}{1993}1,2,3,4,5...
{2018}{2075}T?dy!
{2748}{2845}Zab?jcy nadchodz?!|Dopadn? was.
{3113}{3164}Patrzcie tam.
{3168}{3245}- To Nick.|- Nick!
{3322}{3387}To idiota.
{3391}{3473}Gdzie moja ksi??ka do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,757
No creo que nadie se
imagine en el d?a de su boda
2
00:00:57,791 --> 00:01:01,056
que ser? parte del 46% que
no vive feliz para siempre.
3
00:01:04,230 --> 00:01:08,223
Obtuvimos la cuenta,
debes estar emocionad?simo.
4
00:01:10,270 --> 00:01:14,138
Pero tampoco pensaba pasar
todos mis d?as, semanas y meses
5
00:01:14,174 --> 00:01:16,938
en publicidad tratando
de hacer que los ni?os
6
00:01:16,976 --> 00:01:20,139
coman Fruit Loops en
lugar de Captain Cruch.
7
00:01:21,147 --> 00:01:24,378
Los martes y viernes
son mis d?as favoritos.
8
00:01:24,451
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: emulinha, info, 1000, ac, bc, screener, legendas, portugues, br, prevail, 2008, cam, prevaill,
original filename: [eMulinha.info].10000.AC.(10000.BC).Screener.Legendas.Portugues.BR.(PREVAiL).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S? o tempo pode nos ensinar
o que ? verdade e o que ? lenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algumas verdades n?o
sobrevivem ao longo dos anos.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Mas a lenda da menina dos
olhos azuis perdurar? para sempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
E ser? sussurrada aos quatro ventos
das grandes montanhas brancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
N?s os Jabal fomos ca?adores
das bestas mais poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Os "Manaks", mas nosso
mundo come?ou a mudar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:40,321
Os Manaks cada vez demor
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: 1000, bc, 2008, cam, prevail, esp, www, asia, team, tv, 1,
original filename: 10000.BC.2008.CAM.XVID-PREVAiL.ESP.wWw.Asia-Team.Tv-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{101}{999}/ "10.000 B C"
{1000}{1600}poprawki i interpunkcja ADAM
{1625}{1725}/Tylko czas potrafi nas nauczy? co jest prawd? a co jest legend?
{1760}{1855}/nie ka?da prawda przetrwa wieki
{1865}{1965}/ale legenda o dzieciach o niebieskich oczach przetrwa wieki
{2012}{2112}/szeptana przez cztery wiatry wspania?ych g?r
{2180}{2280}/My, Yagahl byli?my pot??nymi ?owcami wszystkch bestii
{2305}{2400}/Mamuty. Ale ca?y ?wiat zaczyna? si? zmienia?
{2408}{2508}/Mamuty wraca?y zawsze do swojej doliny
{2515}{2592}/Ale nasta? czas gdy nie wr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,541 --> 00:00:11,408
"Despertando desde
Manhattan". Estas en el aire.
2
00:00:11,411 --> 00:00:14,346
He salido con muchos chicos, muchos.
3
00:00:14,347 --> 00:00:17,214
He tenido mas citas ciegas
que un perro sin ojos.
4
00:00:17,250 --> 00:00:19,377
Soy todo o?dos, cuentamelo.
5
00:00:19,419 --> 00:00:22,479
Hablo de lo real, de algo llamado amor.
6
00:00:22,522 --> 00:00:26,390
Yo quiero sentir amor y
todo lo que eso conlleva.
7
00:00:26,426 --> 00:00:31,363
Espero al principe maravilloso
parado frente m?o, mirandome
8
00:00:31,364 --> 00:00:33,332
ir a una pared y hac
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: iron, man, 2008, pol, 1, cd, men, prv, im, cam, rmvb,
original filename: iron.man.(2008).pol.1cd.(3289965).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{280}{510}T?umaczenie ze s?uchu:|unseen & outsider
{4216}{4247}Mandaryn!
{4485}{4547}Wygl?da na to, ?e b?dziemy|potrzebowali kogo? innego przy ?wi?tyni.
{4579}{4606}{y:i}Panie Rhodey!
{4694}{4775}Pan Rhodes albo Rhodey.|Nie ??cz obydwu.
{4776}{4848}- Pami?tasz?|- Deszcze niebawem nadejd?.
{4849}{4922}- A jeste?cie daleko od wykonania planu.|- Nie moja wina.
{4931}{5025}Je?li poziom rzeki b?dzie si?|podnosi?, ruiny zawal? si?.
{5026}{5098}- Pan Tony obieca?, ?e...|- Chcesz kogo? obwinia??
{5099}{5137}Mo?e Nefrytowe Smoki.
{5138}{51
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: fool, s, gold, v, 2, fools, 2008, english, cam, divx, ltt,
original filename: fool-s-gold-v2-fools-gold-2008-english-cam-divx-ltt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,867 --> 00:00:43,867
www.subsforclick.blogspot.com
"Otro Exclusivo del Blog"
2
00:00:54,868 --> 00:00:57,405
Recuerdo la ?ltima vez que eso funcion?.
3
00:00:58,186 --> 00:00:59,852
Hijo tienes un don.
4
00:01:01,439 --> 00:01:03,577
No como los dem?s.
5
00:01:04,841 --> 00:01:05,497
Solo mira.
6
00:01:09,971 --> 00:01:11,980
Tienes algunas cosas, m?s que los dem?s.
7
00:01:16,045 --> 00:01:18,633
No amigo, yo nunca robo a los dem?s.
8
00:01:19,370 --> 00:01:20,766
Si quieres regalarme algo.
9
00:01:21,952 --> 00:01:23,395
Hermano, me estoy desesperando.
10
00:01:34,
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: step, up, 2, the, streets, v, o, espanol, 2008, cam, mp, 3,
original filename: Step Up 2 The Streets (V.O.Sub.Espanol) 2008 CAM Xvid-Mp3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:01:01,820 --> 00:01:05,820
Recuerdo la primera vez que vi a alguienNmoverse como si fuera de otro planeta
3
00:01:07,160 --> 00:01:09,220
No podÃa quitarle los ojos.
4
00:01:11,030 --> 00:01:13,660
Cuando era pequeña mi mamá meNllevo a un concurso de baile
5
00:01:13,740 --> 00:01:17,640
en el vecindario, comenzóNlento pero se corrió la voz.
6
00:01:18,040 --> 00:01:21,480
Pronto los mejores bailarinesNllegaron para competir
7
00:01:21,540 --> 00:01:24,480
en algo que eventualmenteNlo llamaron "Las calles"
8
00:01:25,350 --> 00:01:27,970
Se conv
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: emulinha, info, as, cronicas, de, spiderwick, the, chronicles, screener, cam, legendas, portugues, br, prevail, 2008,
original filename: [eMulinha.info].As.Cronicas.de.Spiderwick.(The.Spiderwick.Chronicles).Screener.(CAM).Legendas.Portugues.BR.(PREVAiL).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 -> " 0 0:01:09,000
?u????????????????O?u?z?A?????O??_?G??C
2
00:01:10,400 -> " 0 0:01:14,200
????u??L?k??s???d?j?o?H?C
3
00:01:14,600 -> " 0 0:01:18,600
????????????P??????A?N?û????U?h
4
00:01:20,500 -> " 0 0:01:24,500
?ê?????B?A?b????|????t?j????s?C
5
00:01:27,200 -> " 0 0:01:31,200
???A yagahl ?A?Q?y?H?????O?M??????~?A
6
00:01:32,200 -> " 0 0:01:36,000
??manak ?C???????@??}?l????C
7
00:01:36,300 -> " 0 0:01:40,300
??manaks??????A????????s??
8
00:01:40,600 -> " 0 0:01:43,700
?????A???L??S??????S???C
9
00:01:44,000 -> " 0 0:01:46,800
????y?H???????A
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: 1000, bc, 2008, cam, prevail, esp, www, asia, team, tv,
original filename: 10000.BC.2008.CAM.XVID-PREVAiL.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{227}{323}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{327}{423}<<T?umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{427}{508}<<Korekta: Thorek19>>
{1632}{1766}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1782}{1861}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1865}{1966}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1970}{2090}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2105}{2227}/My, Yagahlowie polowali?my|/na najpot??niejsze z bestii,
{2231}{2274}/Manoki.
{2278}{2341}/Ale nasz ?wiat zacz?? si? zmienia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
<i>Apenas o tempo pode nos ensinar
o que ? verdade e o que ? lenda</i>
2
00:01:10,400 --> 00:01:14,200
<i>Algumas verdades n?o
sobrevivem ao tempo.</i>
3
00:01:14,600 --> 00:01:18,600
<i>Mas a lenda da crian?a com olhos
azuis ir? sobreviver para sempre</i>
4
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
<i>e ser? sussurada nos quatros
ventos da Grande Montanha Branca.</i>
5
00:01:27,200 --> 00:01:31,200
<i>N?s, os Yagahl, somos ca?adores
da mais poderosa das bestas,</i>
6
00:01:32,200 --> 00:01:36,000
<i>o manak. Mas nosso mundo come?a a mudar.</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,752 --> 00:01:34,866
Ya las 3.
2
00:01:36,249 --> 00:01:37,708
Lamento asustarte.
3
00:01:38,476 --> 00:01:41,472
Estaba yendo a casa y quer?a
Ver que pasaba all?
4
00:01:41,741 --> 00:01:42,741
Eso lo noto.
5
00:01:44,122 --> 00:01:46,658
Trabajas hasta tarde o bajas porno?
6
00:01:47,926 --> 00:01:51,113
Tengo que presentar un trabajo para ma?ana,
As? que tengo que terminar, ?qu? de ti?
7
00:01:51,959 --> 00:01:55,723
Es temprano aun, quer?a
Que una vez aunque sea,
8
00:01:55,762 --> 00:01:57,528
Salir luego que todos.
9
00:01:59,833 --> 00:02:03,098
Y en que trabaja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,447 --> 00:04:46,047
Tradu??o: Virtualnet
2
00:04:46,848 --> 00:04:49,544
Caribe, 1970.
3
00:05:24,409 --> 00:05:28,105
O Roubo do Banco
Baseado numa historia real.
4
00:05:50,161 --> 00:05:52,626
Outro Terry Leather
modelo da academia?
5
00:05:52,730 --> 00:05:55,521
Ficar? contente com o que usar?
no casamento de amanh??
6
00:05:55,766 --> 00:05:59,632
Sim. ? claro Terry. Traje novo,
dois bot?es, conheci num cat?logo.
7
00:05:59,633 --> 00:06:02,233
Legal. A Ingrid ir? gostar disso.
8
00:06:02,972 --> 00:06:04,662
Desculpe, voc? vai
se casar amanh? Ingrid?
9
00:06:0
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: step, up, 2, the, streets, v, o, espanol, 2008, cam, mp, 3,
original filename: Step Up 2 The Streets (V.O.Sub.Espanol) 2008 CAM Xvid-Mp3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:01:01,820 --> 00:01:05,820
Recuerdo la primera vez que vi a alguienNmoverse como si fuera de otro planeta
3
00:01:07,160 --> 00:01:09,220
No podÃa quitarle los ojos.
4
00:01:11,030 --> 00:01:13,660
Cuando era pequeña mi mamá meNllevo a un concurso de baile
5
00:01:13,740 --> 00:01:17,640
en el vecindario, comenzóNlento pero se corrió la voz.
6
00:01:18,040 --> 00:01:21,480
Pronto los mejores bailarinesNllegaron para competir
7
00:01:21,540 --> 00:01:24,480
en algo que eventualmenteNlo llamaron "Las calles"
8
00:01:25,350 --> 00:01:27,970
Se conv
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: vantage, point, 2008, readnfo, proper, 5, line, ignite, osloskop, net, 1,
original filename: Vantage.Point.2008.READNFO.PROPER.R5.LiNE.XVID-iGNiTE.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{630}{730}ZNIKAJ?CY PUNKT
{6731}{6832}Ciekawe co si? dzieje.|Wiadomo?ci CBS. Musz? by? wa?ne.
{7321}{7371}Jednostka 2473, do helikoptera.
{7390}{7480}- Helicopter, odbi?r.|- Zlokalizowa?e? podejrzanego?
{7484}{7544}Podejrzany pod obserwacj?.
{11450}{11519}Helikopter do 2473.
{11523}{11588}Podejrzany zatrzymany.|Nie mo?e uciec.
{11600}{11659}W porz?dku.|W porz?dku, utrzymuj nadz?r.
{13430}{13500}KALIFORNIA - NIEDZIELA|10:02
{13853}{13910}DWA DNI WCZE?NIEJ
{14589}{14687}Kowalski i klucze do wolnego weekendu!
{14691}{14741}Jeste?cie
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: 1000, bc, 2008, cam, prevail, esp, www, asia, team, tv, 1,
original filename: 10000.BC.2008.CAM.XVID-PREVAiL.ESP.wWw.Asia-Team.Tv-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,583 --> 00:00:54,485
LA OTRA CHICA BOLEYN
2
00:01:19,546 --> 00:01:20,376
Esperen por m?.
3
00:01:21,181 --> 00:01:24,548
Recib? la petici?n de mano para Anne.
4
00:01:25,785 --> 00:01:29,050
De la familia Carey,
William, el hijo mayor.
5
00:01:30,256 --> 00:01:31,245
Oh, eso es maravilloso.
6
00:01:31,958 --> 00:01:32,754
Les dije que...
7
00:01:33,693 --> 00:01:35,058
...tambi?n pod?a ser Mary.
8
00:01:39,766 --> 00:01:42,291
Todos aumentan la
protecci?n de sus hijas.
9
00:01:43,203 --> 00:01:45,467
Creo que Anne lo puede
hacer mejor que muchas.
10
00:01:46,873 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{26}{73}10000. TS. XviD. English-Latino. aNNton-ITL2.0
{77}{158}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{162}{277}<<T?umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta. onet. pl
{283}{381}<<Korekta: Thorek19>>
{399}{486}Synchro: Wujo
{1588}{1750}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1770}{1865}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1870}{1992}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1997}{2142}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2160}{2308}/My, Yagahlowie polowali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,867 --> 00:00:43,867
www.subsforclick.blogspot.com
"Otro Exclusivo del Blog"
2
00:00:54,868 --> 00:00:57,405
Recuerdo la ?ltima vez que eso funcion?.
3
00:00:58,186 --> 00:00:59,852
Hijo tienes un don.
4
00:01:01,439 --> 00:01:03,577
No como los dem?s.
5
00:01:04,841 --> 00:01:05,497
Solo mira.
6
00:01:09,971 --> 00:01:11,980
Tienes algunas cosas, m?s que los dem?s.
7
00:01:16,045 --> 00:01:18,633
No amigo, yo nunca robo a los dem?s.
8
00:01:19,370 --> 00:01:20,766
Si quieres regalarme algo.
9
00:01:21,952 --> 00:01:23,395
Hermano, me estoy desesperando.
10
00:01:34,
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, portuguese, pt, cam, readnfo, mvs,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 1759b1455e3e5b158e2da0f701b2eaed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
A BÃSSOLA DOURADA
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
Há muitos universos
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
e muitos mundos
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
compare entre se
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
mundos gostam o seus
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
com assim pessoas dormentes
dentro dos corpos deles/delas
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
e mundos como mina
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
onde os errados podem
estar entre nós
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
como vivacidades
que nós chamamos
10
00:00:54,326 --> 00:00:55,730
demônios
11
00:00:57,264 --> 00:00:59,067
nós poderemos ver a menina
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,074 --> 00:00:10,726
...uma coisa que nunca viram,
2
00:00:10,727 --> 00:00:13,737
que libertou uma nuvem
tangivel de vapor acre.
3
00:00:13,738 --> 00:00:15,440
As a??es da linha dura do
Regime Militar
4
00:00:15,441 --> 00:00:18,504
s?o a causa da crescente
preocupa??o internacional.
5
00:00:18,505 --> 00:00:20,599
O Regime persegue
toda descend?ncia.
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,469
Grupos ?tnicos est?o sendo
oprimidos no leste do pa?s,
7
00:00:23,470 --> 00:00:25,746
e jornalistas estrangeiros
raramente...
8
00:00:25,747 --> 00:00:28,552
Fala-se que hoje ? noite,
uma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,867 --> 00:00:43,867
www.subsforclick.blogspot.com
"Otro Exclusivo del Blog"
2
00:00:54,868 --> 00:00:57,405
Recuerdo la ?ltima vez que eso funcion?.
3
00:00:58,186 --> 00:00:59,852
Hijo tienes un don.
4
00:01:01,439 --> 00:01:03,577
No como los dem?s.
5
00:01:04,841 --> 00:01:05,497
Solo mira.
6
00:01:09,971 --> 00:01:11,980
Tienes algunas cosas, m?s que los dem?s.
7
00:01:16,045 --> 00:01:18,633
No amigo, yo nunca robo a los dem?s.
8
00:01:19,370 --> 00:01:20,766
Si quieres regalarme algo.
9
00:01:21,952 --> 00:01:23,395
Hermano, me estoy desesperando.
10
00:01:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{999}/10000 BC
{1000}{1724}/T?umaczenie t_wesolowski@o2.pl,Poprawki po idiocie kt?ry t?umaczy?:Spyderman,poprawi?em wszystko co wychwyci?em.
{1625}{1725}/tylko czas potrafi nas nauczy? co jest prawd? i co jest legend?
{1760}{1855}/nie kt?ra prawda nie przetrwa wiek?w
{1865}{1965}/ale legenda dzieci o niebieskich oczach przetrwa wieki
{2012}{2112}/i szeptana przez cztery wiatry wspania?ych g?r
{2180}{2280}/My , Yagahl byli?my pot??nymi ?owcami wszystkch besti
{2305}{2400}/Manak. Ale ca?y ?wiat zaczyna? sie zmienia?
{2408}{2508}/Manaks wracali p??niej i p??niej do swojej doliny
{2515}{2592}/I nasta? czas gdy nie wr?cili w ca?osci
{2600}{2
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: 1, 00, b, c, 1000, bc, 2008, cam, prevail,
original filename: 61370_10,000_B.C._.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,585 --> 00:00:50,585
<i><b>Hazy7868 ????? ??????? ?"?
????? ????</b></i>
2
00:00:50,586 --> 00:00:55,586
<i><b>?????? ????
Www.Torec.Net</b></i>
3
00:01:04,981 --> 00:01:09,369
,?? ???? ???? ???? ?????
.?? ??? ???? ??? ??? ????
4
00:01:11,011 --> 00:01:13,902
.???? ?????? ??? ?????? ?? ????
5
00:01:14,353 --> 00:01:17,283
??? ????? ?? ????
,??? ??????? ???????
6
00:01:17,284 --> 00:01:22,343
???? ???? ?????? ??? ????
.????? ??????? ??????
7
00:01:23,867 --> 00:01:25,429
,?????, ??????
8
00:01:25,430 --> 00:01:28,123
,????? ???? ?????? ?????
9
00:01:28,932 --> 00:01:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S? o tempo pode nos ensinar
o que ? verdade e o que ? lenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algumas verdades n?o
sobrevivem ao longo dos anos.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Mas a lenda da menina dos
olhos azuis perdurar? para sempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
E ser? sussurrada aos quatro ventos
das grandes montanhas brancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
N?s os Jabal fomos ca?adores
das bestas mais poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Os "Manaks", mas nosso
mundo come?ou a mudar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:40,321
Os Manaks cada vez demor
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, hungarian, hu, bean, nyaral, cam, readnfo, mrniceguy,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 57700f5409c840ef53d7c42e16421207.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,680 --> 00:00:08,760
?s most a f?d?j a tombol?n!
Amelyb?l fel?j?thatjuk a templomot.
2
00:00:09,440 --> 00:00:10,360
K?sz?n?m Lili!
3
00:00:13,840 --> 00:00:14,640
L?ssuk!
4
00:00:15,520 --> 00:00:17,840
Egy csod?s nyaral?s D?l Franciaorsz?gban!
5
00:00:17,920 --> 00:00:20,480
A D?lszbor? utaz?si iroda j?volt?b?l!
6
00:00:20,560 --> 00:00:22,320
K?sz?n?m. Nagyon k?sz?nj?k.
7
00:00:26,640 --> 00:00:29,440
A d?j nyertese,
a Eurostar vonaton utazik P?rizsig.
8
00:00:29,520 --> 00:00:35,720
Ahonnan d?lre megy tov?bb, ?s elt?lt
egy hetet a Francia Rivi?ra strandjain.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,583 --> 00:00:54,485
LA OTRA CHICA BOLEYN
2
00:01:19,546 --> 00:01:20,376
Esperen por m?.
3
00:01:21,181 --> 00:01:24,548
Recib? la petici?n de mano para Anne.
4
00:01:25,785 --> 00:01:29,050
De la familia Carey,
William, el hijo mayor.
5
00:01:30,256 --> 00:01:31,245
Oh, eso es maravilloso.
6
00:01:31,958 --> 00:01:32,754
Les dije que...
7
00:01:33,693 --> 00:01:35,058
...tambi?n pod?a ser Mary.
8
00:01:39,766 --> 00:01:42,291
Todos aumentan la
protecci?n de sus hijas.
9
00:01:43,203 --> 00:01:45,467
Creo que Anne lo puede
hacer mejor que muchas.
10
00:01:46,873 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{227}{323}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{327}{423}<<T?umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{427}{508}<<Korekta: Thorek19>>
{1632}{1766}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1782}{1861}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1865}{1966}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1970}{2090}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2105}{2227}/My, Yagahlowie polowali?my|/na najpot??niejsze z bestii,
{2231}{2274}/Manoki.
{2278}{2341}/Ale nasz ?wiat zacz?? si? zmienia
Subtitles for Deception 2008 Cam Readnfo Ndn
keywords: 1000, b, c, 2008, pob, 1, cd, bc, cam, prevail,
original filename: 10000.b.c.(2008).pob.1cd.(3259644).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,596 --> 00:01:01,096
Sincronia e Tradu??o do audio ingles
Fx_Stillus
2
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S? o tempo pode nos ensinar
o que ? verdade e o que ? lenda.
3
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algumas verdades n?o
sobrevivem ao longo dos anos.
4
00:01:14,612 --> 00:01:18,077
Mas a lenda da menina dos
olhos azuis perdurar? para sempre...
5
00:01:18,187 --> 00:01:23,836
E ser? sussurrada aos quatro ventos
das grandes montanhas brancas.
6
00:01:23,923 --> 00:01:28,622
N?s os Jabal fomos ca?adores
das bestas mais poderosas
7
00:01:28,918 --> 00:01:32,700
Os "Manaks", mas nosso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0