Search Movie Subtitles results for deceiver by relevance:
- deceiver quix 554418176.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:24,716
MIERCOLES 27 DE MARZO
2
00:00:34,868 --> 00:00:38,235
Acorté por eI parque
justo debajo de Ia represa.
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,308
Era una noche bonita.
TenÃa ganas de caminar.
4
00:00:57,390 --> 00:01:00,154
En eI sendero me crucé
con una chica que conocÃa.
5
00:01:02,095 --> 00:01:04,086
Por aquÃ.
6
00:01:09,969 --> 00:01:13,427
Conversamos brevemente
y Iuego yo continué.
7
00:01:13,473 --> 00:01:15,373
Nunca más voIvà a verIa.
8
00:01:16,376 --> 00:01:21,279
EL IMPOSTOR
9
00:01:34,561 --> 00:01:36,051
Tome asiento.
10
00:02:36,8
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,215 --> 00:00:38,582
Presekao sam preko parka,
pored rezervoara.
2
00:00:44,424 --> 00:00:47,655
Bila je lapa noæ i
oseæao sam se kao u šetnji.
3
00:00:57,738 --> 00:01:00,502
Sreo sam devojku na putanji.
4
00:01:02,442 --> 00:01:04,433
Ovuda.
5
00:01:10,317 --> 00:01:13,775
Imaoi smo kratak razgovor
i ja sam nastavio.
6
00:01:13,820 --> 00:01:15,811
Nikada je više nisam video.
7
00:01:34,908 --> 00:01:36,398
Sedite.
8
00:02:37,170 --> 00:02:41,129
Ovo je test detektora laži
za ubistvo, G. Wayland.
9
00:02:41,174 --> 00:02:42,664
Nervoza je oèekivana.
10
00:
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,479 --> 00:00:36,719
Presekao sam preko parka,
pored rezervoara.
2
00:00:42,319 --> 00:00:45,439
Bila je lapa noæ i
oseæao sam se kao u šetnji.
3
00:00:55,079 --> 00:00:57,759
Sreo sam devojku na putanji.
4
00:00:59,599 --> 00:01:01,519
Ovuda.
5
00:01:07,159 --> 00:01:10,479
Imali smo kratak razgovor
i ja sam nastavio.
6
00:01:10,519 --> 00:01:12,439
Nikada je više nisam video.
7
00:01:30,759 --> 00:01:32,159
Sedite.
8
00:02:30,439 --> 00:02:34,239
Ovo je test detektora laži
za ubistvo, G. Wayland.
9
00:02:34,279 --> 00:02:35,719
Nervoza je oèekivana.
10
00:
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,760 --> 00:00:37,000
Presekao sam preko parka,
pored rezervoara.
2
00:00:42,600 --> 00:00:45,720
Bila je lapa noæ i
oseæao sam se kao u šetnji.
3
00:00:55,360 --> 00:00:58,040
Sreo sam devojku na putanji.
4
00:00:59,880 --> 00:01:01,800
Ovuda.
5
00:01:07,440 --> 00:01:10,760
Imaoi smo kratak razgovor
i ja sam nastavio.
6
00:01:10,800 --> 00:01:12,720
Nikada je više nisam video.
7
00:01:31,040 --> 00:01:32,440
Sedite.
8
00:02:30,720 --> 00:02:34,520
Ovo je test detektora laži
za ubistvo, G. Wayland.
9
00:02:34,560 --> 00:02:36,000
Nervoza je oèekivana.
10
00:
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,407 --> 00:00:32,360
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:00:33,400 --> 00:00:36,200
<i>Traversez parcul, pe lângã lac.</i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:44,600
<i>E o noapte frumoasã.
Ãmi place sã mã plimb.</i>
4
00:00:55,200 --> 00:00:56,900
<i>Am întâlnit o fatã pe o alee.</i>
5
00:01:00,300 --> 00:01:01,100
Pe aici.
6
00:01:07,100 --> 00:01:09,900
<i>Am avut o scurtã conversaþie,
apoi am continuat.</i>
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,700
<i>Nu am mai vãzut-o niciodatã dupã aia.</i>
8
00:01:30,800 --> 00:01:31,600
Ia loc.
9
00:02:31,300 --> 00:02:33,700
Ãsta este un test poligraf
pentru crimã, d-le Wa
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,367 --> 00:00:24,278
M?rcius 27, szerda
2
00:00:34,207 --> 00:00:36,767
?tv?gtam a parkon,
a v?zt?rol? mellett.
3
00:00:43,127 --> 00:00:45,436
Kellemes este volt,
kedvem t?madt s?t?lni.
4
00:00:56,007 --> 00:00:58,157
Tal?lkoztam egy ismer?s
l?nnyal az ?sv?nyen.
5
00:01:01,167 --> 00:01:02,122
Erre!
6
00:01:07,727 --> 00:01:10,525
R?viden elbesz?lgett?nk,
majd tov?bbmentem.
7
00:01:11,247 --> 00:01:12,521
Soha t?bb? nem l?ttam.
8
00:01:13,767 --> 00:01:18,522
A HAZUG
9
00:01:31,407 --> 00:01:32,522
Foglaljon helyet!
10
00:02:31,887 --> 00:02:34,685
Ez egy hazugs
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:MIERCOLES 27 DE MARZO
00:00:35:Acort? por eI parque|justo debajo de Ia represa.
00:00:44:Era una noche bonita.|Ten?a ganas de caminar.
00:00:57:En eI sendero me cruc?|con una chica que conoc?a.
00:01:02:Por aqu?.
00:01:10:Conversamos brevemente|y Iuego yo continu?.
00:01:13:Nunca m?s voIv? a verIa.
00:01:16:EL IMPOSTOR
00:01:35:Tome asiento.
00:02:37:Esto es una prueba de poI?grafo|por asesinato, Sr. WayIand.
00:02:41:Se espera que est? nervioso.
00:02:45:?Nos entendemos?
00:02:47:No hay absoIutamente nada que|Io haga sentirse inc?modo.
00:02:54:?Qu? hace aqu? ?I?
00:02:56:Es mi coIega. ?Le moIesta?
00:02:58:No mencion? a nadie m?s.
00:03:00:?Quiere que se vaya?
00:
- Deceiver.aka.Liar-Eng.1 997.srt
1 file(s), added on: 2010-03-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,440 --> 00:00:36,669
I'm cutting across the park,
just below the reservoir.
2
00:00:42,272 --> 00:00:45,370
It was a nice night.
I felt like walking.
3
00:00:55,039 --> 00:00:57,690
I met a girl
on the path I knew.
4
00:00:59,552 --> 00:01:01,461
This way.
5
00:01:07,103 --> 00:01:10,419
We had a brief conversation,
then I continued on.
6
00:01:10,464 --> 00:01:12,373
I never saw her again.
7
00:01:30,688 --> 00:01:32,117
Take a seat.
8
00:02:30,400 --> 00:02:34,196
This is a polygraph test
for murder, Mr. Wayland.
9
00:02:34,240 --> 00:02:35,668
Nerves are expected.
- deceiver quix 554418176.srt
1 file(s), added on: 2010-03-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:24,716
MIERCOLES 27 DE MARZO
2
00:00:34,868 --> 00:00:38,235
Acorté por eI parque
justo debajo de Ia represa.
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,308
Era una noche bonita.
TenÃa ganas de caminar.
4
00:00:57,390 --> 00:01:00,154
En eI sendero me crucé
con una chica que conocÃa.
5
00:01:02,095 --> 00:01:04,086
Por aquÃ.
6
00:01:09,969 --> 00:01:13,427
Conversamos brevemente
y Iuego yo continué.
7
00:01:13,473 --> 00:01:15,373
Nunca más voIvà a verIa.
8
00:01:16,376 --> 00:01:21,279
EL IMPOSTOR
9
00:01:34,561 --> 00:01:36,051
Tome asiento.
10
00:02:36,8
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,407 --> 00:00:32,360
Subtitrare realizat? de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:00:33,400 --> 00:00:36,200
<i>Traversez parcul, pe l?ng? lac.</i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:44,600
<i>E o noapte frumoas?.
?mi place s? m? plimb.</i>
4
00:00:55,200 --> 00:00:56,900
<i>Am ?nt?lnit o fat? pe o alee.</i>
5
00:01:00,300 --> 00:01:01,100
Pe aici.
6
00:01:07,100 --> 00:01:09,900
<i>Am avut o scurt? conversa?ie,
apoi am continuat.</i>
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,700
<i>Nu am mai v?zut-o niciodat? dup? aia.</i>
8
00:01:30,800 --> 00:01:31,600
Ia loc.
9
00:02:31,300 --> 00:02:33,700
?sta este un test poligraf
pentru crim?, d-le Wayland.
10
00:
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,407 --> 00:00:32,360
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:00:33,400 --> 00:00:36,200
<i>Traversez parcul, pe lângã lac.</i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:44,600
<i>E o noapte frumoasã.
Ãmi place sã mã plimb.</i>
4
00:00:55,200 --> 00:00:56,900
<i>Am întâlnit o fatã pe o alee.</i>
5
00:01:00,300 --> 00:01:01,100
Pe aici.
6
00:01:07,100 --> 00:01:09,900
<i>Am avut o scurtã conversaþie,
apoi am continuat.</i>
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,700
<i>Nu am mai vãzut-o niciodatã dupã aia.</i>
8
00:01:30,800 --> 00:01:31,600
Ia loc.
9
00:02:31,300
1 file(s), added on: 2010-03-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:35,800
I'm cutting across the park,
just below the reservoir.
2
00:00:54,700 --> 00:00:57,400
It was a nice night.
3 I met
a girl on the path I knew.
3
00:00:59,200 --> 00:01:01,200
This way.
4
00:01:06,800 --> 00:01:10,300
We had a brief conversation,
then I continued on.
5
00:01:10,300 --> 00:01:12,100
I never saw her again.
6
00:01:30,400 --> 00:01:31,900
Take a seat.
7
00:02:30,100 --> 00:02:34,000
This is a polygraph test
for murder, Mr. Wayland.
8
00:02:34,000 --> 00:02:35,500
Nerves are expected.
9
00:02:38,100 --> 00:02:39,600
Do we have an unde
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:35,800
I'm cutting across the park,
just below the reservoir.
2
00:00:54,700 --> 00:00:57,400
It was a nice night.
3 I met
a girl on the path I knew.
3
00:00:59,200 --> 00:01:01,200
This way.
4
00:01:06,800 --> 00:01:10,300
We had a brief conversation,
then I continued on.
5
00:01:10,300 --> 00:01:12,100
I never saw her again.
6
00:01:30,400 --> 00:01:31,900
Take a seat.
7
00:02:30,100 --> 00:02:34,000
This is a polygraph test
for murder, Mr. Wayland.
8
00:02:34,000 --> 00:02:35,500
Nerves are expected.
9
00:02:38,100 --> 00:02:39,600
Do we have an unde
- Deceiver.1997.DVDRip.AC 3.XviD-pH0.srt
- Deceiver BG.srt
2 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,880 --> 00:00:24,496
Ãðÿäà , 27 ìà ðò
2
00:00:35,068 --> 00:00:38,432
ÃèÃà âà õ Ãà ïðÿêî ïðåç ïà ðêà , òî÷Ãî ïîä ðåçåðâîà ðà .
3
00:00:44,560 --> 00:00:47,846
Ãåøå õóáà âà Ãîù.
Ãðèèñêà ìè ñå äà ñå ïîðà çõîäÿ.
4
00:00:58,101 --> 00:01:00,899
Ãà à ëåÿòà ñðåùÃà õ ìîìè÷å, êîåòî ïîçÃà âà õ.
5
00:01:02,884 --> 00:01:04,870
Ãà ñà ì.
6
00:01:10,870 --> 00:01:14,357
Ãà çìåÃèõìå Ãÿêîëêî äóìè è à ç îòìèÃà õ.
7
00:01:14,357 --> 00:01:16,342
Ãîâå÷å ÃÃ¥
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,440 --> 00:00:36,669
I'm cutting across the park,
just below the reservoir.
2
00:00:42,272 --> 00:00:45,370
It was a nice night.
I felt like walking.
3
00:00:55,039 --> 00:00:57,690
I met a girl
on the path I knew.
4
00:00:59,552 --> 00:01:01,461
This way.
5
00:01:07,103 --> 00:01:10,419
We had a brief conversation,
then I continued on.
6
00:01:10,464 --> 00:01:12,373
I never saw her again.
7
00:01:30,688 --> 00:01:32,117
Take a seat.
8
00:02:30,400 --> 00:02:34,196
This is a polygraph test
for murder, Mr. Wayland.
9
00:02:34,240 --> 00:02:35,668
Nerves are expected.
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,407 --> 00:00:32,360
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,920
<i>Traversez parcul, pe lângã lac.</i>
3
00:00:44,489 --> 00:00:46,678
<i>E o noapte frumoasã.
Ãmi place sã mã plimb.</i>
4
00:00:57,731 --> 00:00:59,504
<i>Am întâlnit o fatã pe o alee.</i>
5
00:01:03,049 --> 00:01:03,883
Pe aici.
6
00:01:10,139 --> 00:01:13,059
<i>Am avut o scurtã conversaþie,
apoi am continuat.</i>
7
00:01:13,580 --> 00:01:14,936
<i>Nu am mai vãzut-o niciodatã dupã aia.</i>
8
00:01:34,852 --> 00:01:35,686
Ia loc.
9
00:02:37,936 --> 00:02:40,438
Ãsta este un test poligraf
pentru crimã, d-le Wa
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,407 --> 00:00:32,360
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,920
<i>Traversez parcul, pe lângã lac.</i>
3
00:00:44,489 --> 00:00:46,678
<i>E o noapte frumoasã.
Ãmi place sã mã plimb.</i>
4
00:00:57,731 --> 00:00:59,504
<i>Am întâlnit o fatã pe o alee.</i>
5
00:01:03,049 --> 00:01:03,883
Pe aici.
6
00:01:10,139 --> 00:01:13,059
<i>Am avut o scurtã conversaþie,
apoi am continuat.</i>
7
00:01:13,580 --> 00:01:14,936
<i>Nu am mai vãzut-o niciodatã dupã aia.</i>
8
00:01:34,852 --> 00:01:35,686
Ia loc.
9
00:02:37,936
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,440 --> 00:00:36,669
I'm cutting across the park,
just below the reservoir.
2
00:00:42,272 --> 00:00:45,370
It was a nice night.
I felt like walking.
3
00:00:55,039 --> 00:00:57,690
I met a girl
on the path I knew.
4
00:00:59,552 --> 00:01:01,461
This way.
5
00:01:07,103 --> 00:01:10,419
We had a brief conversation,
then I continued on.
6
00:01:10,464 --> 00:01:12,373
I never saw her again.
7
00:01:30,688 --> 00:01:32,117
Take a seat.
8
00:02:30,400 --> 00:02:34,196
This is a polygraph test
for murder, Mr. Wayland.
9
00:02:34,240 --> 00:02:35,668
Nerves are expected.
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,407 --> 00:00:32,360
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,920
<i>Traversez parcul, pe lângã lac.</i>
3
00:00:44,489 --> 00:00:46,678
<i>E o noapte frumoasã.
Ãmi place sã mã plimb.</i>
4
00:00:57,731 --> 00:00:59,504
<i>Am întâlnit o fatã pe o alee.</i>
5
00:01:03,049 --> 00:01:03,883
Pe aici.
6
00:01:10,139 --> 00:01:13,059
<i>Am avut o scurtã conversaþie,
apoi am continuat.</i>
7
00:01:13,580 --> 00:01:14,936
<i>Nu am mai vãzut-o niciodatã dupã aia.</i>
8
00:01:34,852 --> 00:01:35,686
Ia loc.
9
00:02:37,936
- deceiver quix 554418176.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:24,716
MIERCOLES 27 DE MARZO
2
00:00:34,868 --> 00:00:38,235
Acorté por eI parque
justo debajo de Ia represa.
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,308
Era una noche bonita.
TenÃa ganas de caminar.
4
00:00:57,390 --> 00:01:00,154
En eI sendero me crucé
con una chica que conocÃa.
5
00:01:02,095 --> 00:01:04,086
Por aquÃ.
6
00:01:09,969 --> 00:01:13,427
Conversamos brevemente
y Iuego yo continué.
7
00:01:13,473 --> 00:01:15,373
Nunca más voIvà a verIa.
8
00:01:16,376 --> 00:01:21,279
EL IMPOSTOR
9
00:01:34,561 --> 00:01:36,051
Tome asiento.
10
00:02:36,8
There are more subtitles available for Deceiver
Click here to view them