Search Movie Subtitles results for Death Trap by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1200}{1300}????????? ?????? ?
{2335}{2432}????
{2455}{2519}???? ???.|????? ? ?????? ?????.
{2528}{2684}?? ??? ?????????????? ????????-|?? ?????? ??? ?????????? ????.
{2694}{2820}?? ??? ?????, ? ???? ???? ??|?????????? ??????? ???????.
{2836}{2948}?? ???????? ??? ????????|??? ????? ??????????...
{2955}{3111}??? ? ???????? ??? ??????|???? ?? ??????? ?????? ??????.
{3131}{3237}? ???????? ??? ???????|???? ??????...
{3249}{3352}?? ????? ??? ??????|???????????? ?? ?????.
{3359}{3450}?? ??? ??? ?? ????? ??????|????? ????????????...
{3461}{35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2335}{2432}????
{2455}{2519}???? ???.|????? ? ?????? ?????.
{2528}{2684}?? ??? ?????????????? ????????-|?? ?????? ??? ?????????? ????.
{2694}{2820}?? ??? ?????, ? ???? ???? ??|?????????? ??????? ???????.
{2836}{2948}?? ???????? ??? ????????|??? ????? ??????????...
{2955}{3111}??? ? ???????? ??? ??????|???? ?? ??????? ?????? ??????.
{3131}{3237}? ???????? ??? ???????|???? ??????...
{3249}{3352}?? ????? ??? ??????|???????????? ?? ?????.
{3359}{3450}?? ??? ??? ?? ????? ??????|????? ????????????...
{3461}{3553}?????????? ???|?????????????? ???????...
{3558}{3619}????????????,|? ??????????????...
{3624}{3731}???????????? ??? ??????????|??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2335}{2432}ÃÃÃÃ
{2455}{2519}Ãåéá óáò.|ÃÃìáé ï Ãæüñôæ ÃÃúôæ.
{2528}{2684}Ãá æþá ðñïóáñìüæïÃôáé åêðëçêôé-|êà åýêïëá óôï ðåñéâÃëëïà ôïõò.
{2694}{2820}ÃÃ¥ ôïà êáéñü, ç öýóç Ã÷åé ôç|äõÃáôüôçôá ìåãÃëùà áëëáãþÃ.
{2836}{2948}Ãé ðñüãïÃïé ôïõ åëÃöáÃôá|äåà åÃ÷áà ðñïâïóêÃäá...
{2955}{3111}Ã¥Ãþ ï ðñüãïÃïò ôïõ áëüãïõ|Ã¥Ã֌ ôï ìÃãåèïò ìéêñïý óêýëïõ.
{3131}{3237}à ðñüãïÃïé ôùà ðïõëéþÃ|Ãôáà åñðåôÃ...
{3249}{3352}ôá ëÃð
Subtitles for death trap
six, feet, under, 31, everyone, leaves, 30, 2, you, yever, know, 3, another, voice, 4, nobody, sleeps, 5, the, trap, 6, making, love, work, 7, timing, and, space, 8, tears, bones, desire, 9, opening, perfect, circles, death, works, overtime, twilight,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,416 --> 00:02:52,434
Par ici !
2
00:02:52,434 --> 00:02:54,950
Passe le ballon !
3
00:02:54,950 --> 00:02:59,120
Ma grand-mère frapperait
plus fort !
4
00:03:07,959 --> 00:03:11,623
Mince ! Allez-vous-en !
5
00:03:11,623 --> 00:03:15,779
Roderick, une part
de ma tarte au babeurre ?
6
00:03:15,779 --> 00:03:19,235
- La même que l'an dernier ?
- Oui.
7
00:03:19,235 --> 00:03:21,103
Alors, non merci.
8
00:03:21,207 --> 00:03:23,400
Sois gentil.
9
00:03:23,400 --> 00:03:27,570
C'est ta tante.
Mange sa tarte.
10
00:03:27,785 --> 00:03:30,698
J'en prendrai un autre m
Subtitles for death trap
3, 4, six, feet, under3, 2001, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, under, s03e05, the, trap, sfm, s03e06, making, love, work, s03e12, twilight, s03e07, timing, and, space, s03e02, you, never, know, s03e13, im, sorry, lost, s03e03, eye, inside, s03e04, nobody, sleeps, s03e09, opening, s03e08, tears, bones, desire, s03e11, death, works, overtime, s03e10, everyone, leaves, s03e01, perfect, circles, pdtv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{623}ESE 4.2.4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.|Ripper: r7bertpires Elle Düzeltme: r7bertpires |http://ese.dizialtyazi.info/
{2520}{2592}Neden patikanýn baþýnda bedavaya daðýtýlan|haritalardan almadýðýný anlamýyorum.
{2593}{2674}Ãünkü daha önce yüz kez|burada yürüyüþe çýktým.
{2675}{2768}Sola dönelim diye ýsrar eden sendin.
{2770}{2874}-Ãünkü diðer taraf patikaya benzemiyordu.|-Patika oydu.
{2890}{2930}Tamam.
{2931}{3000}Hepsi benim suçum.|Dünyadaki her þey benim suçum.
{3001}{3087}Hayýr. Her þey deðil. Kaybolmamýzýn|ve benim susuzluktan ölmek üzere...
{3088}{3137}...olmamýn nedeni sensin.
{
Subtitles for death trap
3, 4, six, feet, under3, 2001, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, under, 3x0, you, never, know, ffndvd, 3x1, twilight, im, sorry, lost, the, eye, inside, making, love, work, 9, opening, 5, trap, nobody, sleeps, timing, space, death, works, overtime, everyone, leaves, perfect, circles, 8, tears, bones, and, desire,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,500 --> 00:02:24,094
Hello? Hello?
2
00:02:24,140 --> 00:02:26,893
- Hi. May I speak with Joe Marti, please?
- Speaking.
3
00:02:26,940 --> 00:02:29,818
- Glad I caught you.
- Is this a sales call?
4
00:02:29,860 --> 00:02:33,978
I wanted to let you know that a
representative from Americatech Windows...
5
00:02:34,020 --> 00:02:37,729
- I'm not interested.
- There's no obligation to buy.
6
00:02:37,780 --> 00:02:41,455
- Look, I said no.
- We're offering interest-free...
7
00:02:41,500 --> 00:02:44,412
Hey. Goodbye, asshole.
8
00:02:44,460 --> 00:02:47,611
Fuckl He's got
Subtitles for death trap
the, time, tunnel, 1966, 1, 9, cd, english, en, 1x1, 2, death, trap, 1x0, 3, end, of, world, secret, weapon, crack, doom, reign, terror, 5, last, patrol, 7, revenge, gods, rendezvous, with, yesterday, kill, two, by, one, way, to, moon, 8, massacre, ghost, nero, devil's, island, 4, sky, fell, in, 1x2, walls, jericho, visitors, from, beyond, stars, alternate, ending, robin, hood, idol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:06,388
[ Man Narrating ] Two American scientists
are lost in the swirling maze...
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,398
of past and future ages...
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,732
during the first experiments on America's
greatest and most secret project-
4
00:00:12,803 --> 00:00:14,828
the Time Tunnel.
5
00:00:14,905 --> 00:00:20,605
Tony Newman and Doug Phillips now tumble
helplessly toward a new, fantastic adventure...
6
00:00:20,678 --> 00:00:24,808
somewhere along the infinite
corridors of time.
7
00:00:37,395 --> 00:00:40,523
Stay at the door.
We might have been f
Subtitles for death trap
time, tunnel, the, 1966, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, 5, death, merchant, s01e25, s01e0, 8, massacre, s01e08, 9, raiders, from, outer, space, s01e29, rendevous, with, yesterday, s01e01, 4, chase, through, s01e24, kidnappers, s01e28, s01e1, invasion, s01e15, devil's, island, s01e09, idol, of, s01e21, attack, barbarians, s01e26, 3, end, world, s01e03, alamo, s01e13, revenge, robin, hood, s01e16, secret, weapon, s01e11, last, patrol, s01e05, one, way, to, moon, s01e02, sky, fell, s01e04, crack, doom, s01e06, ghost, nero, s01e19, visitors, beyond, stars, s01e18, trap, s01e12, 7, merlin, magician, s01e27, night, long, knives, s01e14, gods, s01e07, walls, jericho, s01e20, kill, two, by, s01e17, pirates, deadman's, s01e23, billy, kid, s01e22, reign, terror, s01e10, s01e3, town, s01e30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,085
? a Guerra Civil Americana.
2
00:00:34,158 --> 00:00:36,217
Vamos!
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,707
Fermo, Cesare. Fermo.
4
00:01:07,558 --> 00:01:10,686
Muito bem, homens! Voc?s tamb?m!
5
00:01:38,456 --> 00:01:40,481
Major, venha aqui!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Ajude-me, por favor!
7
00:01:43,260 --> 00:01:45,558
Ele precisa de um m?dico.
8
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
N?o receber? mais nenhuma ajuda
deste mundo agora. Ele est? morto.
9
00:01:49,467 --> 00:01:51,560
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,825 --> 00:04:41,985
[The main suspect, involve in robbery,
Yuza, (31), please call 110 if see him]Stop
2
00:04:42,028 --> 00:04:42,494
Yuza
3
00:04:42,529 --> 00:04:44,190
Don't make me angry
4
00:04:44,230 --> 00:04:45,288
Stop, Yuza
5
00:04:45,331 --> 00:04:46,423
Don't run
6
00:04:48,234 --> 00:04:49,166
No, help
7
00:04:49,335 --> 00:04:50,461
Stop, Yuza
8
00:04:50,737 --> 00:04:51,601
Let go her
9
00:04:51,638 --> 00:04:52,798
Be careful, l'll kill this lady
10
00:04:52,839 --> 00:04:54,773
You can't runaway
11
00:04:57,944 --> 00:04:58,433
Yuza
12
00
Subtitles for death trap
morte, a, venezia, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, death, in, venice, fragment, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Your Excellency!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
And by the way, sir...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Our best wishes, signore.
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Take me to the steamship landing.
9
00:09:42,531 --> 00:09:45,227
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,601 --> 00:00:10,934
- Ãåà åÃðáìå Ãá ìçà ÷ùñÃæåóôå;
- ¸ëá ôþñá...
2
00:00:11,001 --> 00:00:12,701
Ãñïò ôá ðïý ðÃãå;
3
00:00:12,767 --> 00:00:16,734
Ãåà îÃñù. à Ãæüé ðçãáÃÃåé ãéá
êáôïýñçìá êÃèå äÃêá ëåðôà êáé...
4
00:00:32,401 --> 00:00:34,030
Ãñáýìá óôï ìÃôùðï.
5
00:00:34,034 --> 00:00:37,600
Ãá ìÃôéá Ã¥ÃÃáé ãåìÃôá óêïõëÃêéá êáé åóåÃò ôï
ìüÃï ðïõ âëÃðåôå Ã¥ÃÃáé ôï âáâà óôï êïýôåëï;
6
00:00:37,601 --> 00:00:42,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,617 --> 00:00:41,451
DESEO MORTAL V
El Rostro De La Muerte
2
00:02:57,056 --> 00:02:58,250
Hola, Chelsea.
3
00:02:58,357 --> 00:02:59,722
Hola, Paul.
4
00:03:05,798 --> 00:03:08,266
Me alegra tanto verlos a todos.
5
00:03:08,367 --> 00:03:10,767
Y para darles la bienvenida
6
00:03:10,870 --> 00:03:12,963
a mi décima colección anual de primavera,
7
00:03:13,072 --> 00:03:17,475
me enorgullece anunciar que 5O%
de lo recaudado esta noche,
8
00:03:17,577 --> 00:03:21,638
será para la Fundación Salvemos
a los Niños de Nueva York.
9
00:03:23,282 --> 00:03:27,150
Ahora,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,440 --> 00:01:15,880
Oprosti.
2
00:01:16,080 --> 00:01:18,200
Nema veze, dragi.
3
00:01:18,360 --> 00:01:20,520
Ne mogu vjerovati
što su uèinili.
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,840
Znam... znam...
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,760
Å to god dotaknem...
6
00:01:24,920 --> 00:01:26,960
Ne smiješ tako misliti!
7
00:01:27,120 --> 00:01:30,280
Imamo jedno drugo,
cijeli je život pred nama.
8
00:01:30,640 --> 00:01:34,160
Bankrotirao sam, Jackie.
Gdje je tu buduænost?
9
00:01:34,880 --> 00:01:38,200
Imam ušteðevine.
To æe nam pomoæi.
10
00:01:39,240 --> 00:01:43,720
Subtitles for death trap
jesse, stone, death, in, paradise, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Suda uzun zaman kalmýþ.
- Evet.
2
00:02:31,207 --> 00:02:33,243
Sadece ayakkabýsýnýn teki var.
3
00:02:35,927 --> 00:02:38,316
Los Angeles'ta, yüzen ceset çok olur mu?
4
00:02:38,927 --> 00:02:41,441
Bu yüzen bir ceset deðil, þiþmiþ bir ceset.
5
00:02:44,047 --> 00:02:45,685
Sanýrým bir þey buldum.
6
00:02:49,367 --> 00:02:52,165
- Ne lazým?
- Ceset torbasý.
7
00:02:52,647 --> 00:02:54,956
- Emin misin?
- Evet.
8
00:02:55,047 --> 00:02:56,241
Boðulmuþ mu?
9
00:02:57,847 --> 00:02:59,246
Bilmiyorum.
10
00:03:04,167 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,284 --> 00:02:15,979
All the monkeys
were back in their cages...
2
00:02:16,019 --> 00:02:17,486
in time for the matinee.
3
00:02:17,520 --> 00:02:19,750
The circus will be in town
two more weeks.
4
00:02:19,789 --> 00:02:21,882
Thanks to early morning
rush hour fog...
5
00:02:21,925 --> 00:02:24,519
twenty-three cars, four trucks,
and one bike...
6
00:02:24,561 --> 00:02:26,654
were in a massive fender bender.
7
00:02:26,696 --> 00:02:28,493
Luckily, no serious injuries.
8
00:02:28,531 --> 00:02:31,500
Highway patrol reports traffic
moving briskly.
9
00:02:31,534 -->
Subtitles for death trap
love, and, death, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
How I got into this predicament,
I'll never know.
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
Absolutely incredible.
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
To be executed for a crime.
I never committed.
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
Of course,
isn't all man kind in the same boat?
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
Isn't all man kind ultimately executed
for a crime it never committed?
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
The difference is
that all men go eventually,
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
but I go six o'clock tomorrow morning.
8
00:02:01,320 --> 00:02:05,677
I was sup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:45,316
Bienvenidos a la Costa de Oro
en California.
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,597
Una tierra mágica, donde siempre
brilla el sol...
3
00:00:48,680 --> 00:00:50,989
y se desliza el surf.
4
00:00:51,080 --> 00:00:54,914
Un lugar, donde un millón de dólares
puede comprar una vista...
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,991
la vista de cualquier otro.
6
00:00:57,080 --> 00:01:02,677
Una vez, éste fue el hogar
del legendario Bobby Z.
7
00:01:03,760 --> 00:01:08,197
¿Ven todo eso, amigos?
Es territorio de Bobby Z.
8
00:01:08,280 --> 00:01:12,558
Ãl montó esas agu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,832 --> 00:01:24,334
Your army is in place, Milady.
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,672
Observe you demon horde!
3
00:01:28,714 --> 00:01:30,966
She is here!
4
00:01:31,633 --> 00:01:33,343
We await your command.
5
00:01:49,693 --> 00:01:51,695
What thoughts plague your mind, Milady?
6
00:01:51,737 --> 00:01:54,198
Even such as we fear Lucifer's wrath.
7
00:01:54,698 --> 00:01:56,491
Fear?
8
00:01:56,533 --> 00:01:58,994
l know not the meaning of fear.
9
00:02:08,962 --> 00:02:11,381
Lucifer is a powerful enemy.
10
00:02:12,382 --> 00:02:15,219
We would understand if you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,249 --> 00:01:11,525
<i>Aquà la radio KABC.
Soy Geri Nichols.</i>
2
00:01:11,689 --> 00:01:16,479
<i>Las estadÃsticas revelan un alarmante
aumento en el nivel de violencia.</i>
3
00:01:16,649 --> 00:01:21,564
<i>En 5 años, los homicidios en
Los Ãngeles han aumentado un 79%.</i>
4
00:01:21,769 --> 00:01:23,760
<i>Los robos, un 68%.</i>
5
00:01:23,929 --> 00:01:28,878
<i>Los atracos, otro delito violento, un 59%.</i>
6
00:01:29,049 --> 00:01:33,088
<i>Las violaciones, un 61%,
asà como otros delitos menores.</i>
7
00:01:33,249 --> 00:01:37,481
<i>Hoy he hablado con el comisar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,280 --> 00:01:29,080
Venha!
2
00:02:43,760 --> 00:02:46,680
DESPERTAR DA MORTE
3
00:03:49,720 --> 00:03:50,760
Sun Quan!
4
00:03:52,760 --> 00:03:54,040
Eu estou deixando você.
5
00:03:57,600 --> 00:03:59,680
Kim é sua filha e eu
levando-a comigo!
6
00:05:40,360 --> 00:05:41,560
Quero sair.
7
00:05:45,280 --> 00:05:46,760
Deve ser uma maldita
piada, não?
8
00:05:47,040 --> 00:05:50,280
Não, não é.
Quero parar.
9
00:05:51,480 --> 00:05:54,040
Max...
estou cansado.
10
00:05:54,960 --> 00:06:00,640
Os clubes, a fumaça, a bebida...
11
00:06:04,120 --> 00:0
Subtitles for death trap
star, trek, ds, 9, s07e1, 8, til, death, do, us, part, s07e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,027 --> 00:00:05,776
<i>Dans l'épisode précédent</i>
<i>de Deep Space Nine :</i>
2
00:00:07,157 --> 00:00:10,858
Le Rotarran et le Koraga
sont tombés dans une embuscade.
3
00:00:10,994 --> 00:00:13,781
- Worf commandait le Koraga.
- Il a été détruit.
4
00:00:13,914 --> 00:00:17,164
- Marions-nous.
- Tu es sincère ?
5
00:00:17,292 --> 00:00:18,870
Je t'aime.
6
00:00:19,002 --> 00:00:24,672
- Weyoun sait-il que vous êtes ici ?
- Toujours sous sa coupe, on dirait.
7
00:00:24,800 --> 00:00:28,548
Nous avons un problème. C'est Ezri.
Il manque un runabout.
8
00:00:28,
Subtitles for death trap
death, becomes, her, 1992, doctor, jivago, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, deathbecomesher,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler
2
00:01:27,812 --> 00:01:31,410
Ãnanabiliyor musun? "Sweet Bird of Youth"
un müzikal versiyonu.
3
00:01:31,485 --> 00:01:34,685
- Kimi kandýrýyorlar?
- Tanrýya þükür çýkmak istedin.
4
00:01:34,758 --> 00:01:38,492
Madeline Ashton'a inanabiliyor musun?
Ãlüleri uyandýrmaktan bahsediyor.
5
00:01:38,565 --> 00:01:41,092
Bir içki içmem lazým.
6
00:04:00,887 --> 00:04:03,950
Heyecan verici.
7
00:04:57,123 --> 00:04:59,855
Aman tanrým!
8
00:05:05,972 --> 00:05:10,309
Kýrýþýk, kýrýþýk küçük yýld
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,200 --> 00:04:13,020
Cut.
2
00:04:13,120 --> 00:04:15,627
Oké, die is klaar.
Mooi, Billy.
3
00:04:15,727 --> 00:04:17,927
Oké, iedereen...
4
00:04:22,920 --> 00:04:25,145
Eddie, ga kijken wat er aan de hand is.
5
00:04:25,245 --> 00:04:28,625
Billy, gaat het?
- Precies neergekomen waar je stond.
6
00:04:28,725 --> 00:04:30,508
Ik weet 't.
7
00:04:30,608 --> 00:04:31,744
Kijk uit daarboven.
8
00:04:31,844 --> 00:04:35,145
Het was een ongeluk.
- Oké, het staat erop.
9
00:04:35,245 --> 00:04:37,305
Mooi gevecht, Billy. Heel mooi.
10
00:04:37,405 --> 00:04:40,119
Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
Ya no irás más lejos, Maggie.
2
00:00:51,600 --> 00:00:55,100
Te lo ruego Nate.
Te prometo que no le diré a nadie lo que sé.
3
00:00:55,500 --> 00:00:57,300
Tienes toda la razón.
4
00:00:58,900 --> 00:01:00,500
No lo harás.
5
00:01:13,600 --> 00:01:17,300
¿La ves? Esa, ésa es Carly Anders.
6
00:01:17,400 --> 00:01:19,900
Asà que es la intérprete de estos
telefilms para adolescentes.
7
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
- Bueno, ella también ha grabado un album, asà que...
- Y tengo que estar al tanto por...
8
00:01:24,400 --> 00:01:27,000
Porque
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,039 --> 00:01:48,150
Nunca sabré cómo acabé en este aprieto.
2
00:01:48,296 --> 00:01:50,329
Totalmente increÃble.
3
00:01:50,460 --> 00:01:53,868
Ser ejecutado
por un crimen que no cometÃ.
4
00:01:54,007 --> 00:01:56,753
Claro que, ¿no está
toda la humanidad en el mismo barco?
5
00:01:56,887 --> 00:02:00,664
¿No es la humanidad finalmente
ejecutada por un crimen que no cometió?
6
00:02:01,137 --> 00:02:03,751
La diferencia es
que todos morimos al final,
7
00:02:03,894 --> 00:02:06,175
pero yo muero mañana a las seis.
8
00:02:06,313 --> 00:02:10,851
Iba a ser a l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,760 --> 00:01:33,790
O, grote Amerikaanse mensenmassa
en sportliefhebbers aller landen...
2
00:01:33,960 --> 00:01:38,988
vandaag luidt het startschot
voor de 20e Transcontinentale Race.
3
00:01:39,160 --> 00:01:46,510
Vandaag zullen de vijf moedigste
mannen en vrouwen uit dit prachtland...
4
00:01:46,680 --> 00:01:52,471
hun leven riskeren tijdens het grootste
sportevenement sinds Spartacus.
5
00:01:52,640 --> 00:01:57,589
Over drie dagen wordt de nieuwe
Amerikaanse kampioen gekroond.
6
00:01:57,760 --> 00:02:01,719
De hele wereld zal
tegen hem of haar opkijken...
7
00:02:01,
Subtitles for death trap
sg, 1, 7x1, 6, death, knell, vfua, pt, traducoes, stargate,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,394
Anteriormente em "Stargate SG-1":
3
00:00:08,480 --> 00:00:12,029
Esta é a base dos Tauri.
Porque é que existem Jaffa?
4
00:00:12,120 --> 00:00:15,954
- Guerreiros rebeldes.
- Jaffa que se revoltaram contra os Goa'uld
5
00:00:16,040 --> 00:00:19,749
- Isso vai ser um problema?
- Não para nós.
6
00:00:22,240 --> 00:00:26,153
Alguém me quer dizer o que se passa aqui?
7
00:00:26,240 --> 00:00:27,275
à história.
8
00:00:27,360 --> 00:00:32,673
Durante 2000 anos, cada vez que um Tok'ra mor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,249 --> 00:01:11,525
<i>Aquà la radio KABC.
Soy Geri Nichols.</i>
2
00:01:11,689 --> 00:01:16,479
<i>Las estadÃsticas revelan un alarmante
aumento en el nivel de violencia.</i>
3
00:01:16,649 --> 00:01:21,564
<i>En 5 años, los homicidios en
Los Ãngeles han aumentado un 79%.</i>
4
00:01:21,769 --> 00:01:23,760
<i>Los robos, un 68%.</i>
5
00:01:23,929 --> 00:01:28,878
<i>Los atracos, otro delito violento, un 59%.</i>
6
00:01:29,049 --> 00:01:33,088
<i>Las violaciones, un 61%,
asà como otros delitos menores.</i>
7
00:01:33,249 --> 00:01:37,481
<i>Hoy he hablado con el comisar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:11,193
1928, Kentucky...
Una horrible enfermedad conocida como
2
00:00:11,193 --> 00:00:14,087
" La plaga Blanca" tomó más de 63, 000 vidas.
3
00:00:14,087 --> 00:00:16,881
Un monstruoso sanatorio fue construido
para aislar a los infestados...
4
00:00:16,881 --> 00:00:21,072
...e hicieron de conejillos para experimentos
en desesperación para buscar una cura.
5
00:00:21,072 --> 00:00:23,168
Incapaces de arreglarselas
con los cuerpos...
6
00:00:23,268 --> 00:00:26,362
...un túnel de 500 pies bajo tierra
se construyó para mover estos cádaveres...
7
00:00:26,36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:05,800
"Parece que hoy en dÃa todo lo que ves
2
00:00:05,905 --> 00:00:09,136
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,242 --> 00:00:12,905
"¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,413
"en los que creÃamos?
5
00:00:15,949 --> 00:00:18,747
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:19,285 --> 00:00:22,482
"Por suerte hay un hombre
que dice con rotundamente
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,181
"todo aquello que nos hace
8
00:00:24,290 --> 00:00:25,587
"reÃr y llorar
9
00:00:25,825 --> 00:00:30,626
"El es un padre de famili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:09,200
1928, Kentucky...
Una horrible enfermedad conocida como
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,100
" La plaga Blanca" tomó más de 63, 000 vidas.
3
00:00:12,100 --> 00:00:14,900
Un monstruoso sanatorio fue construido
para aislar a los infestados...
4
00:00:14,900 --> 00:00:19,100
...e hicieron de conejillos para experimentos
en desesperación para buscar una cura.
5
00:00:19,100 --> 00:00:21,200
Incapaces de arreglarselas
con los cuerpos...
6
00:00:21,300 --> 00:00:24,400
...un túnel de 500 pies bajo tierra
se construyó para mover estos cádaveres...
7
00:00:24,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,700 --> 00:01:26,990
¡Kim!
2
00:01:28,250 --> 00:01:28,990
¡Ven!
3
00:01:31,900 --> 00:01:32,600
¡Vamos!
4
00:03:49,650 --> 00:03:50,500
Sun Quan
5
00:03:52,850 --> 00:03:54,500
Te dejo
6
00:03:57,500 --> 00:03:59,600
Kim es tu hija y la llevaré conmigo!
7
00:05:40,315 --> 00:05:41,563
Quiero salir.
8
00:05:44,949 --> 00:05:46,852
Es una maldita broma, ¿no?
9
00:05:47,019 --> 00:05:50,358
No, no lo es.
Quiero descansar.
10
00:05:51,347 --> 00:05:55,011
Max...
estoy cansado.
11
00:05:55,148 --> 00:06:01,048
El club, el cigarrillo,
la bebida...
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,738 --> 00:01:29,138
Dying for a date?
2
00:01:29,207 --> 00:01:31,903
Aching for a little prick of...
3
00:01:33,344 --> 00:01:35,175
passion?
4
00:01:35,246 --> 00:01:37,806
Well, be careful what you wish for...
5
00:01:37,882 --> 00:01:40,874
or like the young man
in tonight's terror tale...
6
00:01:40,952 --> 00:01:43,318
you may just get it!
7
00:01:43,888 --> 00:01:47,289
I call this nauseating number...
8
00:01:47,358 --> 00:01:50,486
Loved to Death.
9
00:02:32,737 --> 00:02:34,705
Hey, Bert! You miss me?
10
00:02:34,873 --> 00:02:35,999
Woof.
11
00:02:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:05,650
Y asà que le dije, "no retires el dinero
de nuestro magnifico programa de artes."
2
00:00:05,660 --> 00:00:09,570
Quiero decir, Las artes son una parte
crucial de una educación balanceada.
3
00:00:09,650 --> 00:00:13,180
Esta bien. Digo esto en el espÃritu de hacer
que este compartir de carro funcione.
4
00:00:13,290 --> 00:00:16,450
Este trayecto a casa,
demasiado conversador.
5
00:00:16,930 --> 00:00:19,290
Menos es más,
¿Sabes lo que quiero decir?
6
00:00:22,440 --> 00:00:25,440
Vamos, Woodcock. Es hora de irnos
y dejar salir el aire de la cabina.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{60}Anteriormente en Farscape:
{61}{118}¡Yo tengo el control de Mi!
{141}{178}¡Hola John!
{178}{230}¿Qué hace Escorpio aqu�
{271}{325}¿Quemarás a Moya?
{326}{374}-¡Para salvarla!|-¡No!
{375}{451}Crais y Talyn han localizado|alguna clase de enfermerÃa
{457}{539}Si no fuera serio,|no nos habrÃan llamado
{692}{729}Hola Delviana
{758}{800}John Crichton para Escorpio
{801}{858}Solicito una extracción inmediata
{858}{915}Si no me das alternativa te derribaré
{934}{979}¡Ejección.... ahora!
{1052}{1103}Aeryn ¿puedes conseguirlo?
{1103}{1120}¡Negativo!
{1121}{1174}Ahora escuchame, soy yo, John
{1174}{1217}-¿Eres realmente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:36,760
Ãà äðúæ òà êà .
2
00:00:43,440 --> 00:00:44,840
Ãà äðúæ ïà ê. Ãà äðúæ.
3
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
Ã, õà éäå, Ãîë
4
00:00:50,920 --> 00:00:52,400
Ãùå åäÃà . Ãùå åäÃà .
5
00:00:58,000 --> 00:01:02,760
- Ãÿìà äà ÿ ïîêà çâà ø Ãà äðóã.
- Ãà ùî, èìà ø ïåðôåêòÃà ôèãóðà ?
6
00:01:02,960 --> 00:01:06,360
- Ãà èñòèÃà .
- Ãñêà ø äà êà æåø "äåáåëà ".
7
00:01:16,520 --> 00:01:19,000
Ãñêà ø ëè äà ñå âðúùà ìå â õîòåëà ?
8
00:01:19,360 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,828 --> 00:00:13,768
- Adu-mi un prosop rece pentru cap.
- Da, doctore.
2
00:00:24,303 -->