Search Movie Subtitles results for death of A salesman by relevance:
- Death A682E4;">Of A Salesman ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,863 --> 00:00:35,028
COUR SUPREME,
NEW YORK.
2
00:00:49,616 --> 00:00:52,312
M. DiAngelo,
faut qu'on parle. C'est important.
3
00:00:52,552 --> 00:00:55,783
- Appelez le bureau du procureur.
- Ãa concerne Tommy Gibbs.
4
00:00:55,855 --> 00:00:59,086
Laissez cette demoiselle.
Quoi, Tommy Gibbs?
5
00:01:00,760 --> 00:01:01,988
Tout est prêt.
6
00:01:02,062 --> 00:01:05,054
Ils vont le tuer
au coin de la 57e rue et de la 5e avenue.
7
00:01:05,131 --> 00:01:06,689
Pourquoi m'en parler?
8
00:01:06,766 --> 00:01:08,961
Pourquoi ne pas avertir Gibbs lui-même?
9
00:01:
- Death A682E4;">Of A Salesman ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,687 --> 00:00:11,805
MUERTE DE UN VIAJANTE
2
00:01:58,007 --> 00:01:59,076
iWilly!
3
00:01:59,807 --> 00:02:01,001
Está bien.
4
00:02:02,007 --> 00:02:04,362
He vuelto.
- ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
5
00:02:04,527 --> 00:02:06,518
¿Ha sucedido algo, Willy?
- No.
6
00:02:06,687 --> 00:02:09,884
¿Se ha estropeado el coche?
He dicho que no ha pasado nada.
7
00:02:10,647 --> 00:02:13,161
¿No me has oÃdo?
- ¿No te encuentras bien?
8
00:02:14,727 --> 00:02:16,319
Estoy hecho polvo.
9
00:02:17,087 --> 00:02:19,840
No puedo más.
10
00:02:20,007 --> 00:02:21,6
- Death A682E4;">Of A Salesman ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:59,638 --> 00:02:02,232
Ãýñéóá!
2
00:02:02,718 --> 00:02:07,428
ÃõÃÃâç ôÃðïôá, ÃïõÃëé;
Ãåà ôñÃêáñåò ôï áìÃîé;
3
00:02:07,798 --> 00:02:10,835
Ãåà ÃãéÃÃ¥ ôÃðïôá.
Ãåà áêïýò;
4
00:02:11,158 --> 00:02:14,867
-Ãåà áéóèÃÃåóáé êáëÃ;
-ÃÃìáé ðïëý êïõñáóìÃÃïò.
5
00:02:17,518 --> 00:02:22,433
-Ãåà ôá êáôÃöåñá, ÃÃÃôá.
-Ãïý Ãóïõà üëç ìÃñá;
6
00:02:22,998 --> 00:02:27,116
'Ãöôáóá ùò ôï ÃéüÃêåñò.
ÃôáìÃôçóá ãéá êáöÃ.
7
00:02:27,
- Death-A682E4;">of-a-Salesman(0000160764).sr t
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,667 --> 00:00:18,767
SMRT OBCHODNÃHO CESTUJÃCÃHO
2
00:02:05,000 --> 00:02:06,067
Willy!
3
00:02:06,800 --> 00:02:08,000
Nic se nedìje.
4
00:02:09,000 --> 00:02:11,333
- Já jsem se vrátil.
- Proè? Co se stalo?
5
00:02:11,500 --> 00:02:13,500
- Stalo se nìco, Willy?
- Ne, nic.
6
00:02:13,667 --> 00:02:16,867
- Tys naboural?
- PovÃdám, že se nestalo nic.
7
00:02:17,633 --> 00:02:20,167
- Copaks neslyšela?
- Nenà ti dobøe?
8
00:02:21,767 --> 00:02:23,333
Jsem k smrti unavenej.
9
00:02:24,100 --> 00:02:26,867
Prostì jsem nemoh dál.
10
00:02:27,000 --> 0
- Married with Childrens - 7x11 - Death A682E4;">of a Shoe Salesman.DVDRip.en.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,440 --> 00:01:21,671
She has no idea what she does to us.
2
00:01:21,880 --> 00:01:25,668
She's the hottest babe at this,
or any, bank.
3
00:01:36,720 --> 00:01:40,633
I seem to have a run
in my stocking.
4
00:01:45,240 --> 00:01:47,993
That's right, want me.
5
00:01:48,200 --> 00:01:51,510
Dream on, teller boys.
6
00:01:55,080 --> 00:01:57,355
If that's for me, baby,
put a little gravy on it...
7
00:01:57,560 --> 00:02:00,950
...and I'll take it home,
because it looks finger-licking good.
8
00:02:02,880 --> 00:02:05,792
This is a bank, Bud...
9
00:02:06,000 --> 00:02:
- Married.With.Children.S07E10.Death.A682E4;">of.a.Sh oe.Salesman.cmilivoje.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,120 --> 00:01:25,315
Nije li ovo super?
2
00:01:26,080 --> 00:01:27,672
Pogledajte Duka.
3
00:01:27,880 --> 00:01:29,757
Jedan od njegovih najboljih filmova:
4
00:01:29,960 --> 00:01:32,633
<i>Pobio sam ih</i>
<i>Zato što su Indijanci.</i>
5
00:01:34,600 --> 00:01:36,318
Kao ženski gledalac...
6
00:01:36,520 --> 00:01:37,999
...šta ti misliš o ovome, tikvice?
7
00:01:38,800 --> 00:01:42,873
Tata, radije bi èitala nešto.
Å ta ti to govori?
8
00:01:44,480 --> 00:01:46,391
Govori mi da si ti žensko.
9
00:01:46,600 --> 00:01:49,672
Što znaèi da mi tvoje mišljenje
- Married.With.Children.S07E10.Death.A682E4;">of.a.Sh oe.Salesman.cmilivoje.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,120 --> 00:01:25,315
Nije li ovo super?
2
00:01:26,080 --> 00:01:27,672
Pogledajte Duka.
3
00:01:27,880 --> 00:01:29,757
Jedan od njegovih najboljih filmova:
4
00:01:29,960 --> 00:01:32,633
<i>Pobio sam ih</i>
<i>Zato što su Indijanci.</i>
5
00:01:34,600 --> 00:01:36,318
Kao ženski gledalac...
6
00:01:36,520 --> 00:01:37,999
...šta ti misliš o ovome, tikvice?
7
00:01:38,800 --> 00:01:42,873
Tata, radije bi èitala nešto.
Å ta ti to govori?
8
00:01:44,480 --> 00:01:46,391
Govori mi da si ti žensko.
9
00:01:46,600 --> 00:01:49,672
Što znaèi da mi tvoje mišljenje
- Death-A682E4;">of-a-Salesman(0000160765).sr t
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,600
Ale byl jsem pøece u firmy už tenkrát,
když tì sem tvùj tatÃnek nosil v náruèÃ.
2
00:00:03,667 --> 00:00:05,900
- Já vÃm, Willy, ale...
- Tvùj tatÃnek ke mnì ten den,
3
00:00:06,100 --> 00:00:09,367
... kdy ses narodil pøišel a ptal se mì,
jak se mi lÃbà jméno Howard.
4
00:00:09,733 --> 00:00:13,433
To já všechno uznávám, Willy, ale
tady pro tebe žádný mÃsto prostì nenÃ.
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,967
Kdybych to mÃsto mìl, tak
bych tì tam okamžitì šoup,
6
00:00:16,133 --> 00:00:17,600
ale já jednoduše ani jedno
jediný m
- [59892] Death A682E4;">of a Salesman (1985).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,638 --> 00:02:02,232
Ãýñéóá!
2
00:02:02,718 --> 00:02:07,428
ÃõÃÃâç ôÃðïôá, ÃïõÃëé;
Ãåà ôñÃêáñåò ôï áìÃîé;
3
00:02:07,798 --> 00:02:10,835
Ãåà ÃãéÃÃ¥ ôÃðïôá.
Ãåà áêïýò;
4
00:02:11,158 --> 00:02:14,867
-Ãåà áéóèÃÃåóáé êáëÃ;
-ÃÃìáé ðïëý êïõñáóìÃÃïò.
5
00:02:17,518 --> 00:02:22,433
-Ãåà ôá êáôÃöåñá, ÃÃÃôá.
-Ãïý Ãóïõà üëç ìÃñá;
6
00:02:22,998 --> 00:02:27,116
'Ãöôáóá ùò ôï ÃéüÃêåñò.
ÃôáìÃôçóá ãéá êáöÃ.
7
00:02:27,838
- [59893] Death A682E4;">of a Salesman (1985).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,667 --> 00:00:20,833
à åìôðé ëäï áèéøú äëøîì
åúåøâà òì éãé ùøåï ëäï
2
00:00:23,292 --> 00:00:25,833
,à ðé îà îéï áà îåðä ùìîä
ùùòúå äâãåìä ùì à ãÃ
3
00:00:26,042 --> 00:00:28,917
,äîéîåù äòöîé äîìà ùìå
áëì à ùø é÷ø ììéáå
4
00:00:31,417 --> 00:00:34,417
äåà äøâò ùáå ä÷ãéù à ú
ëì ëåìå ìîòï îèøä ðòìä
5
00:00:34,667 --> 00:00:38,000
.åäåà ùåëá áà ôéñú ëåçåú
áùãä ä÷øá, æåëä áðéöçåï
6
00:00:39,833 --> 00:00:42,958
.åéð
- Death A682E4;">of a Salesman (1985-Dual).srt
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,787 --> 00:00:11,905
MUERTE DE UN VIAJANTE
2
00:01:58,107 --> 00:01:59,176
iWilly!
3
00:01:59,907 --> 00:02:01,101
Está bien.
4
00:02:02,107 --> 00:02:04,462
He vuelto.
- ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
5
00:02:04,627 --> 00:02:06,618
¿Ha sucedido algo, Willy?
- No.
6
00:02:06,787 --> 00:02:09,984
¿Se ha estropeado el coche?
He dicho que no ha pasado nada.
7
00:02:10,747 --> 00:02:13,261
¿No me has oÃdo?
- ¿No te encuentras bien?
8
00:02:14,827 --> 00:02:16,419
Estoy hecho polvo.
9
00:02:17,187 --> 00:02:19,940
No puedo más.
10
00:02:20,107 --> 00:02:21,779
- Death A682E4;">of a Salesman CD1.srt
- Death A682E4;">of a Salesman CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,288 --> 00:02:00,323
Ãa va, ça va...
2
00:02:01,529 --> 00:02:02,166
C'est moi.
3
00:02:02,368 --> 00:02:04,644
Il t'est arrivé quelque chose?
4
00:02:04,850 --> 00:02:05,361
Non, rien!
5
00:02:05,809 --> 00:02:06,958
T'as eu un accident?
6
00:02:07,170 --> 00:02:10,401
J'ai dit qu'il n'était
rien arrivé, t'es sourde?
7
00:02:10,610 --> 00:02:11,804
Tu ne te sens pas bien?
8
00:02:13,611 --> 00:02:14,964
Je suis crevé
9
00:02:15,891 --> 00:02:18,247
Je n'y suis pas arrivé
10
00:02:18,892 --> 00:02:20,087
J'ai pas pu
11
00:02:20,292 --> 00:02:22,488
Où Ã
- Death A682E4;">of a Salesman CD2.srt
- Death A682E4;">of a Salesman CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,089 --> 00:00:06,523
Je ne peux pas
m'imposer aux enfants...
2
00:00:06,729 --> 00:00:08,162
Ecoute, j'ai à faire
3
00:00:08,369 --> 00:00:11,998
- Laisse-moi aller à Boston!
- J'ai des tas de gens à voir!
4
00:00:20,209 --> 00:00:21,278
Assieds-toi
5
00:00:30,088 --> 00:00:31,681
Prends 5 minutes
6
00:00:32,129 --> 00:00:36,838
Reprends-toi
et rentre à la maison, d'accord?
7
00:00:37,368 --> 00:00:39,165
J'ai besoin du bureau
8
00:00:42,648 --> 00:00:45,208
A l'occasion,
passe poser les échantillons
9
00:00:45,408 --> 00:00:49,162
Tu vas aller mieux,
reviens et
- [59892] Death A682E4;">of a Salesman (1985).srt
1 file(s), added on: 2010-03-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,638 --> 00:02:02,232
Ãýñéóá!
2
00:02:02,718 --> 00:02:07,428
ÃõÃÃâç ôÃðïôá, ÃïõÃëé;
Ãåà ôñÃêáñåò ôï áìÃîé;
3
00:02:07,798 --> 00:02:10,835
Ãåà ÃãéÃÃ¥ ôÃðïôá.
Ãåà áêïýò;
4
00:02:11,158 --> 00:02:14,867
-Ãåà áéóèÃÃåóáé êáëÃ;
-ÃÃìáé ðïëý êïõñáóìÃÃïò.
5
00:02:17,518 --> 00:02:22,433
-Ãåà ôá êáôÃöåñá, ÃÃÃôá.
-Ãïý Ãóïõà üëç ìÃñá;
6
00:02:22,998 --> 00:02:27,116
'Ãöôáóá ùò ôï ÃéüÃêåñò.
ÃôáìÃôçóá ãéá êáöÃ.
7
00:02:27,838
- Death A682E4;">of a Salesman CD1.srt
- Death A682E4;">of a Salesman CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:59,288 --> 00:02:00,323
?a va, ?a va...
2
00:02:01,529 --> 00:02:02,166
C'est moi.
3
00:02:02,368 --> 00:02:04,644
Il t'est arriv? quelque chose?
4
00:02:04,850 --> 00:02:05,361
Non, rien!
5
00:02:05,809 --> 00:02:06,958
T'as eu un accident?
6
00:02:07,170 --> 00:02:10,401
J'ai dit qu'il n'?tait
rien arriv?, t'es sourde?
7
00:02:10,610 --> 00:02:11,804
Tu ne te sens pas bien?
8
00:02:13,611 --> 00:02:14,964
Je suis crev?
9
00:02:15,891 --> 00:02:18,247
Je n'y suis pas arriv?
10
00:02:18,892 --> 00:02:20,087
J'ai pas pu
11
00:02:20,292 --> 00:02:22,488
O? ?tais-tu?
Tu as une mine affreuse
12
00:02:22,693 --> 00:02:27,165
J'ai
- Death A682E4;">Of A Salesman GR sub.srt
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:59,638 --> 00:02:02,232
Ãýñéóá!
2
00:02:02,718 --> 00:02:07,428
ÃõÃÃâç ôÃðïôá, ÃïõÃëé;
Ãåà ôñÃêáñåò ôï áìÃîé;
3
00:02:07,798 --> 00:02:10,835
Ãåà ÃãéÃÃ¥ ôÃðïôá.
Ãåà áêïýò;
4
00:02:11,158 --> 00:02:14,867
-Ãåà áéóèÃÃåóáé êáëÃ;
-ÃÃìáé ðïëý êïõñáóìÃÃïò.
5
00:02:17,518 --> 00:02:22,433
-Ãåà ôá êáôÃöåñá, ÃÃÃôá.
-Ãïý Ãóïõà üëç ìÃñá;
6
00:02:22,998 --> 00:02:27,116
'Ãöôáóá ùò ôï ÃéüÃêåñò.
ÃôáìÃôçóá ãéá êáöÃ.
7
00:02:27,838 --> 00:02:30,068
'Ãóùò Ãôáà ëüãù ôïõ êáöÃ. . .
- Death A682E4;">of a Salesman CD1.srt
- Death A682E4;">of a Salesman CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,288 --> 00:02:00,323
Ãa va, ça va...
2
00:02:01,529 --> 00:02:02,166
C'est moi.
3
00:02:02,368 --> 00:02:04,644
Il t'est arrivé quelque chose?
4
00:02:04,850 --> 00:02:05,361
Non, rien!
5
00:02:05,809 --> 00:02:06,958
T'as eu un accident?
6
00:02:07,170 --> 00:02:10,401
J'ai dit qu'il n'était
rien arrivé, t'es sourde?
7
00:02:10,610 --> 00:02:11,804
Tu ne te sens pas bien?
8
00:02:13,611 --> 00:02:14,964
Je suis crevé
9
00:02:15,891 --> 00:02:18,247
Je n'y suis pas arrivé
10
00:02:18,892 --> 00:02:20,087
J'ai pas pu
11
00:02:20,292 --> 00:02:22,488
Où Ã
- Married.With.Children.S07E01.Magnificent .Seven.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E02.T-R-A-Something-Something.S pells.Tramp.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E03.Every.Bundy .Has.a.Birthday.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E04.Al.on.the.Rocks.DVDRip. XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E05.What.I.Did. for.Love.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E06.Frat.Chance .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E07.The.Chicago .Wine.Party.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E08.Kelly.Doesn t.Live.Here.Anymore.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E09.Rock.of.Ages.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E10.Death.A682E4;">of.a.Sh oe.Salesman.DVDRip.XviD-S< font style="background-color: #82E4A6;">AiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E11.Old.College .Try.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E12.Christmas.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E13.The.Wedding .Show.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E14.It.Doesnt.G et.Any.Better.Than.This.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E15.Heels.on.Wh eels.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E16.Mr.Empty.Pa nts.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E17.You.Cant.Mi ss.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E18.Peggy.and.t he.Pirates.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E19.Go.for.the. Old.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E20.Un-Alful.Entry.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E21.Movie.Show. DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E22.Til.Death.Do.Us.Part.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E23.Tis.Time.to .Smell.the.Roses.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E24.Old.Insuran ce.Dodge.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E25.Wedding.Rep ercussions.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E26.The.Proposi tion.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
26 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,120 --> 00:01:20,111
Peg, you're down here.
2
00:01:20,840 --> 00:01:24,389
I must've been dreaming you ran off
with that dwarf down at the bookstore...
3
00:01:25,760 --> 00:01:28,797
...and that I'm living in sin
with a Playmate centerfold...
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,275
...and her eight roommates...
5
00:01:31,480 --> 00:01:34,552
...who can speak, but choose not to.
6
00:01:35,880 --> 00:01:38,314
Al, that is so insulting.
7
00:01:38,560 --> 00:01:42,030
You know, you sound as if you think
women have nothing interesting to say.
8
00:01:42,240 --> 00:01:45,073
That is
- Married With Children - S07.EP02 - T-R-A-Something-Something Spells Tramp.RO.srt
- Married With Children - S07.EP07- The Chicago Wine Party.srt
- Married With Children - S07.EP20 - Un-Alful Entry.srt
- Married With Children - S07.EP23 - Tis Time to Smell the Roses.srt
- Married With Children - S07.EP24 - Old Insurance Dodge.srt
- Married With Children - S07.EP13 - The Wedding Show.srt
- Married With Children - S07.EP18 - Peggy and the Pirates.srt
- Married With Children - S07.EP09 - Rock of Ages.srt
- Married With Children - S07.EP22 - 'Til Death Do Us Part.srt
- Married With Children - S07.EP26 - The Proposition.RO.srt
- Married With Children - S07.EP16 - Mr. Empty Pants.srt
- Married With Children - S07.EP17 -.srt
- Married With Children - S07.EP10 - Death A682E4;">of a Shoe Salesman.RO.srt
- Married With Children - S07.EP15 - Heels on Wheels.srt
- Married With Children - S07.EP05 - What I Did for Love.srt
- Married With Children - S07.EP21 - Movie Show.srt
- Married With Children - S07.EP04 - Al on the Rocks.srt
- Married With Children - S07.EP01 - Magnificent Seven.RO.srt
- Married With Children - S07.EP19 - Go for the Old.srt
- Married With Children - S07.EP12 - Christmas.srt
- Married With Children - S07.EP11 - Old College Try.srt
- Married With Children - S07.EP25 - Wedding Repercussions.RO.srt
- Married With Children - S07.EP08 - Kelly Doesn't Live Here Anymore.RO.srt
- Married With Children - S07.EP03 - Every Bundy Has a Birthday.srt
- Married With Children - S07.EP06 -.srt
- Married With Children - S07.EP14 - It Doesn't Get Any Better Than This.srt
26 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Familia Bundy
Sezonul 7, episodul 2
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
C-U-R-Nu-ºtiu-ce se scrie Curvã
3
00:00:31,000 --> 00:00:36,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
4
00:01:16,960 --> 00:01:21,636
Vã petreceþi sâmbãtã seara
ascultând Oldies Radio WZ.
5
00:01:21,880 --> 00:01:24,030
Destul de jalnic, nu?
6
00:01:24,280 --> 00:01:27,511
Ascultaþi una pentru care trebuie sã aveþi
în jur de 40 de ani sã v-o amintiþi.
7
00:01:27,760 --> 00:01:30,433
Atunci n-aº putea sã-mi amintesc.
8
00:01:45,680 --> 00:01:47,238
Scumpule.
9
00:01:48,920 --> 00:01:50,638
Al.
10
00:01:57,480 --> 00:02:00,392
D
- Married.With.Children.S07E01.Magnificent .Seven.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E02.T-R-A-Something-Something.S pells.Tramp.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E03.Every.Bundy .Has.a.Birthday.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E04.Al.on.the.Rocks.DVDRip. XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E05.What.I.Did. for.Love.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E06.Frat.Chance .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E07.The.Chicago .Wine.Party.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E08.Kelly.Doesn t.Live.Here.Anymore.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E09.Rock.of.Ages.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E10.Death.A682E4;">of.a.Sh oe.Salesman.DVDRip.XviD-S< font style="background-color: #82E4A6;">AiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E11.Old.College .Try.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E12.Christmas.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E13.The.Wedding .Show.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E14.It.Doesnt.G et.Any.Better.Than.This.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E15.Heels.on.Wh eels.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E16.Mr.Empty.Pa nts.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E17.You.Cant.Mi ss.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E18.Peggy.and.t he.Pirates.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E19.Go.for.the. Old.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E20.Un-Alful.Entry.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E21.Movie.Show. DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E22.Til.Death.Do.Us.Part.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E23.Tis.Time.to .Smell.the.Roses.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E24.Old.Insuran ce.Dodge.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E25.Wedding.Rep ercussions.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Married.With.Children.S07E26.The.Proposi tion.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
26 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,120 --> 00:01:20,111
Peg, you're down here.
2
00:01:20,840 --> 00:01:24,389
I must've been dreaming you ran off
with that dwarf down at the bookstore...
3
00:01:25,760 --> 00:01:28,797
...and that I'm living in sin
with a Playmate centerfold...
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,275
...and her eight roommates...
5
00:01:31,480 --> 00:01:34,552
...who can speak, but choose not to.
6
00:01:35,880 --> 00:01:38,314
Al, that is so insulting.
7
00:01:38,560 --> 00:01:42,030
You know, you sound as if you think
women have nothing interesting to say.
8
00:01:42,240 --> 00:01:45,073
That is
There are more subtitles available for Death Of A Salesman
Click here to view them