Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Death Knight by relevance:
Subtitles for Death Knight
keywords: knight, rider, 2x0, 4, merchants, of, death, ptc,
original filename: 67c5cc884367bcbe95e95da69aa4ddcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,356 --> 00:00:24,414
Now!
2
00:00:28,895 --> 00:00:29,919
You loved her, didn't you?
3
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Yes, I did.
4
00:00:30,997 --> 00:00:32,225
Cars don't talk.
5
00:00:32,298 --> 00:00:33,492
This one does.
6
00:00:33,566 --> 00:00:35,329
It talks and it catches arms.
7
00:00:35,435 --> 00:00:36,527
Get me out of here.
8
00:00:38,905 --> 00:00:41,499
He said he'd meet you
at 11:30 at the Hillside Bar.
9
00:00:41,608 --> 00:00:42,575
Thanks, April.
10
00:00:42,675 --> 00:00:44,609
Put your hands on the wheeI,
sit back,
11
00:00:44,677 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{250}"Pierwszym polem bitwy ?o?nierza jest jego umys?" |Admira? Konstancja Stark CY 9762
{400}{446}Beznadziejnie.
{450}{564}Beznadziejnie to by?o na rozmowach w Cazmir
{575}{715}Znalezienie ciuch?w dla przystojnego Harpera jest niemo?liwe
{725}{821}Ostatnio mamy tylu ch?tnych ?e zapomnia?am w kt?rej jeste?my galaktyce
{825}{871}Tr?jk?ta, jak wysypka tr?jk?ta
{875}{979}- Czerwone plamy na...|- Niewymownym
{1000}{1141}Przyjmujemy 50 ?wiat, ostatni z 1 etapu odtwarzania federacji
{1150}{1221}Wiem, a Dylan nawet tego nie zobaczy
{1225}{1296}Romi i Tyr te? nie
{1300}{1385}Czuje si?.... cudownie!
{1400}{1471}Ca?a za?oga Maru zn?w bawi si? ra
Subtitles for Death Knight
keywords: knight, rider, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, 4, merchants, of, death, by,
original filename: Knight Rider - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a1f017f64cda0f1654453587ca761275.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,356 --> 00:00:24,414
Agora!
2
00:00:28,895 --> 00:00:29,919
Voc? a amava, n?o amava?
3
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Sim, eu amava.
4
00:00:30,997 --> 00:00:32,225
Carros n?o falam.
5
00:00:32,298 --> 00:00:33,492
Esse fala.
6
00:00:33,566 --> 00:00:35,329
Esse fala e prende bra?os.
7
00:00:35,435 --> 00:00:36,527
Tire-me daqui.
8
00:00:38,905 --> 00:00:41,499
Ele disse que vai te encontrar
as 11:30 no Bar Hillside.
9
00:00:41,608 --> 00:00:42,575
Obrigado, April.
10
00:00:42,675 --> 00:00:44,609
Ponha suas m?os no volante,
sente-se para tr?s,
11
00:00:44,677 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,273
Debo dormir.
Mañana correré en una carrera.
2
00:00:03,350 --> 00:00:05,215
¿Y si te doy una razón
para quedarte levantado?
3
00:00:09,556 --> 00:00:11,786
KITT puede ganar con un propulsor.
4
00:00:11,858 --> 00:00:13,291
No debes ganar la carrera.
5
00:00:15,195 --> 00:00:16,822
Creo que nos dispararon.
6
00:00:16,897 --> 00:00:19,957
-Los accidentes son parte de la carrera.
-Por el espÃritu deportivo.
7
00:00:22,536 --> 00:00:24,800
Tal vez el saboteador esté
planeando sorpresas...
8
00:00:24,871 --> 00:00:26,964
para el último dÃa.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,637 --> 00:00:24,695
¡Ahora!
2
00:00:29,209 --> 00:00:31,200
-La amabas, ¿verdad?
-SÃ.
3
00:00:31,278 --> 00:00:33,769
-Los autos no hablan.
-Ãste sÃ.
4
00:00:33,847 --> 00:00:36,645
Habla y atrapa brazos. Sácame de aquÃ.
5
00:00:39,152 --> 00:00:41,780
Dijo que te verÃa a las 13:30
en el bar Hillside.
6
00:00:41,855 --> 00:00:42,947
Gracias, April.
7
00:00:43,023 --> 00:00:46,481
Apoya las manos en el volante,
relájate y deja que yo conduzca.
8
00:00:49,996 --> 00:00:53,261
Si te vuelvo a ver, te mato.
9
00:01:06,713 --> 00:01:10,615
Knight Rider, un viaje s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,356 --> 00:00:24,414
Most!
2
00:00:28,895 --> 00:00:29,919
Szeretted, nem?
3
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Nagyon.
4
00:00:30,997 --> 00:00:32,225
Az autók nem beszélnek.
5
00:00:32,298 --> 00:00:33,492
Ez itt igen.
6
00:00:33,566 --> 00:00:35,329
Beszél, és megfogta a karom!
7
00:00:35,435 --> 00:00:36,527
SegÃts már!
8
00:00:38,905 --> 00:00:41,499
Azt mondta, hogy a Hillside bárban vár.
9
00:00:41,608 --> 00:00:42,575
Kösz, April.
10
00:00:42,675 --> 00:00:44,609
Fogja meg a kormányt és
11
00:00:44,677 --> 00:00:46,144
a többit bÃzza rám.
12
00:00:49,749 --> 00:00:52,809
Ha még egysz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,637 --> 00:00:24,695
¡Ahora!
2
00:00:29,209 --> 00:00:31,200
-La amabas, ¿verdad?
-SÃ.
3
00:00:31,278 --> 00:00:33,769
-Los autos no hablan.
-Ãste sÃ.
4
00:00:33,847 --> 00:00:36,645
Habla y atrapa brazos. Sácame de aquÃ.
5
00:00:39,152 --> 00:00:41,780
Dijo que te verÃa a las 13:30
en el bar Hillside.
6
00:00:41,855 --> 00:00:42,947
Gracias, April.
7
00:00:43,023 --> 00:00:46,481
Apoya las manos en el volante,
relájate y deja que yo conduzca.
8
00:00:49,996 --> 00:00:53,261
Si te vuelvo a ver, te mato.
9
00:01:06,713 --> 00:01:10,615
Knight Rider, un viaje s
Subtitles for Death Knight
keywords: family, guy, s03e0, 1, the, thin, white, line, s03e01, 2, brian, does, hollywood, s03e02, 3, mr, griffin, goes, to, washington, s03e03, 4, one, if, by, clam, two, sea, s03e04, 5, and, weiner, is, s03e05, 6, death, lives, s03e06, 7, lethal, weapons, s03e07, 8, kiss, seen, around, world, s03e08, 9, saturday, knight, s03e09, s03e1, fish, out, of, water, s03e10, emission, impossible, s03e11,
original filename: 33122.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{144}"It seems today that all you see
{147}{222}"Is violence in movies and sex on TV
{224}{312}"But where are those|good old-fashioned values
{314}{364}"On which we used to rely?
{387}{464}"Lucky there's a family guy
{467}{582}"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
{584}{622}"Laugh and cry
{624}{749}"He's a family guy
{829}{907}(sighs) I'm in a rut.|Nothing thrills me any more.
{907}{994}I can't even think of a reason to|get off the bed in the morning.
{997}{1049}- Really?|- My life is so pathetic.
{1052}{1142}I've seen that Behind the Music|with Leif Garrett 18 times.
{1197}{1284}- Hey, Leif. It's been
Subtitles for Death Knight
keywords: family, guy, s03e0, 1, the, thin, white, line, s03e01, 2, brian, does, hollywood, s03e02, 3, mr, griffin, goes, to, washington, s03e03, 4, one, if, by, clam, two, sea, s03e04, 5, and, weiner, is, s03e05, 6, death, lives, s03e06, 7, lethal, weapons, s03e07, 8, kiss, seen, around, world, s03e08, 9, saturday, knight, s03e09, s03e1, fish, out, of, water, s03e10, emission, impossible, s03e11,
original filename: 67628.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{144}"It seems today that all you see
{147}{222}"Is violence in movies and sex on TV
{224}{312}"But where are those|good old-fashioned values
{314}{364}"On which we used to rely?
{387}{464}"Lucky there's a family guy
{467}{582}"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
{584}{622}"Laugh and cry
{624}{749}"He's a family guy
{829}{907}(sighs) I'm in a rut.|Nothing thrills me any more.
{907}{994}I can't even think of a reason to|get off the bed in the morning.
{997}{1049}- Really?|- My life is so pathetic.
{1052}{1142}I've seen that Behind the Music|with Leif Garrett 18 times.
{1197}{1284}- Hey, Leif. It's been
Subtitles for Death Knight
keywords: bones, season, 3, s03xe1, player, under, pressure, s03xe0, 4, the, secret, in, soil, 5, mummy, maze, pain, heart, verdict, story, 2, death, saddle, 7, boy, time, capsule, widow's, windshield, 9, santa, slush, man, mud, soccer, mom, mini, van, 6, intern, incinerator, 8, knight, grid, wannabe, weeds, baby, bough,
original filename: Bones.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,176 --> 00:00:06,276
Ik denk dat er toch
nog leven is op deze campus.
2
00:00:06,376 --> 00:00:08,511
Wat, ben je hier eerder geweest?
3
00:00:08,611 --> 00:00:11,769
Gastcollege vorig jaar,
Forensische Wetenschap.
4
00:00:12,017 --> 00:00:14,017
Vier studenten kwamen
opdagen. Vier maar.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,439
Vier? Wat was het onderwerp?
6
00:00:15,539 --> 00:00:18,309
'Dimorphische verschillen in
de menselijke borstholte'.
7
00:00:18,409 --> 00:00:21,510
En er kwamen maar vier
ganse mensen opdagen?
8
00:00:22,875 --> 00:00:24,297
De rector zei dat het de
schul
Subtitles for Death Knight
keywords: knight, rider, 1982, season, ptc, english, djj, home, sapo, pt, 2x2, a, good, knight's, work, dvd, 2x1, silent, 8, 9, goliath, returns, 3, let, it, be, 2x0, custom, kitt, ring, of, fire, brother's, keeper, 7, the, cat, 4, merchants, death, soul, survivor, 5, blind, spot, big, iron, knightmares, 6, return, to, cadiz,
original filename: Knight Rider (1982) - Season 2 - DVDRip - PTC (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,041 --> 00:00:27,635
You're real good,
but you don't fool me.
You're no killer.
2
00:00:30,780 --> 00:00:33,214
They didn't kill me before,
they won't do it now.
3
00:00:33,283 --> 00:00:34,944
We must have that car.
4
00:00:35,051 --> 00:00:36,916
Ditch the kidnappers
and meet me out front.
5
00:00:38,722 --> 00:00:40,417
[car tires screeching]
6
00:00:42,292 --> 00:00:44,419
Take it down,
turn it off, deactivate it.
7
00:00:44,494 --> 00:00:46,291
You heard him,
deactivate yourself.
8
00:00:46,363 --> 00:00:48,297
l'm in the storeroom
and there's no way out.
9
00
Subtitles for Death Knight
keywords: bones, season, 3, s03xe1, player, under, pressure, s03xe0, 4, the, secret, in, soil, 5, mummy, maze, pain, heart, verdict, story, 2, death, saddle, 7, boy, time, capsule, widow's, windshield, 9, santa, slush, man, mud, soccer, mom, mini, van, 6, intern, incinerator, 8, knight, grid, wannabe, weeds, baby, bough,
original filename: Bones.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,176 --> 00:00:06,276
Ik denk dat er toch
nog leven is op deze campus.
2
00:00:06,376 --> 00:00:08,511
Wat, ben je hier eerder geweest?
3
00:00:08,611 --> 00:00:11,769
Gastcollege vorig jaar,
Forensische Wetenschap.
4
00:00:12,017 --> 00:00:14,017
Vier studenten kwamen
opdagen. Vier maar.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,439
Vier? Wat was het onderwerp?
6
00:00:15,539 --> 00:00:18,309
'Dimorphische verschillen in
de menselijke borstholte'.
7
00:00:18,409 --> 00:00:21,510
En er kwamen maar vier
ganse mensen opdagen?
8
00:00:22,875 --> 00:00:24,297
De rector zei dat het de
schul
Subtitles for Death Knight
keywords: bones, season, 3, s03xe1, player, under, pressure, s03xe0, 4, the, secret, in, soil, 5, mummy, maze, pain, heart, verdict, story, 2, death, saddle, 7, boy, time, capsule, widow's, windshield, 9, santa, slush, man, mud, soccer, mom, mini, van, 6, intern, incinerator, 8, knight, grid, wannabe, weeds, baby, bough,
original filename: Bones.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,176 --> 00:00:06,276
Ik denk dat er toch
nog leven is op deze campus.
2
00:00:06,376 --> 00:00:08,511
Wat, ben je hier eerder geweest?
3
00:00:08,611 --> 00:00:11,769
Gastcollege vorig jaar,
Forensische Wetenschap.
4
00:00:12,017 --> 00:00:14,017
Vier studenten kwamen
opdagen. Vier maar.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,439
Vier? Wat was het onderwerp?
6
00:00:15,539 --> 00:00:18,309
'Dimorphische verschillen in
de menselijke borstholte'.
7
00:00:18,409 --> 00:00:21,510
En er kwamen maar vier
ganse mensen opdagen?
8
00:00:22,875 --> 00:00:24,297
De rector zei dat het de
schul
Subtitles for Death Knight
keywords: knight, rider, 1982, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, white, bird, 1x0, 8, no, big, thing, 3, forget, not, 5, give, liberty, or, death, 4, hearts, of, stone, trust, doesn't, 7, a, nice, indecent, little, town, the, phoenix, deadly, maneuvers, 1x2, nobody, does, it, better, plush, ride, short, notice, final, verdict, 6, just, my, bill, good, day, at, rock, drop, to, drink, moves, inside, out, topaz, connection, chariot, gold,
original filename: Knight Rider (1982) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,619 --> 00:00:03,799
Michael, captei dois homens na colina
acima de voc?.
2
00:00:04,111 --> 00:00:07,271
- Um deles tem um rifle.
- Stephanie, entra. Anda!
3
00:00:07,607 --> 00:00:08,505
KITT, proteja-a!
4
00:00:11,647 --> 00:00:13,790
A acusa??o de quadrilha
se baseia no seu testemunho.
5
00:00:14,470 --> 00:00:16,927
Independente do que aconte?a
fique com KITT
6
00:00:19,909 --> 00:00:22,938
Mas voc? me parece t?o familiar!
Sua voz, seu jeito de andar.
7
00:00:24,757 --> 00:00:27,234
Acho que v?o
Subtitles for Death Knight
keywords: knight, rider, 1982, 1, cd, portuguese, pt, 2x1, 4, diamonds, arent, a, girls, best, friend, 2x2, mouth, of, the, snake, 8, 9, goliath, returns, 3, in, shining, armor, big, iron, good, knight's, work, 2x0, 5, blind, spot, knightmares, 6, race, for, life, return, to, cadiz, white, line, warriors, soul, survivor, brother's, keeper, let, it, be, me, silent, ring, fire, merchants, death, by, 7, speed, demons, custom, kitt, cat,
original filename: Knight Rider - 1982 - 21CD - Portuguese - pt - f2261ccd4db07d795754cb8922d3cdee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,121 --> 00:00:25,590
Michael!
2
00:00:27,279 --> 00:00:29,497
- Quero saber quem a matou.
- ? por isso que estou aqui.
3
00:00:29,909 --> 00:00:33,342
Modelos lindas, a transportar
fortunas em j?ias do estrangeiro...
4
00:00:33,546 --> 00:00:35,826
... para depois as roubarem.
- At? h? dois anos,
5
00:00:36,030 --> 00:00:38,002
parecia que n?o existia.
- Podia ter-me enganado.
6
00:00:38,002 --> 00:00:40,618
- Ainda bem que se juntou a n?s.
- KITT, anda c?.
7
00:00:42,659 --> 00:00:45,598
Aquele jovem estava a falar
com o carro dele, Maurice.
8
00:00:45,598 --> 00:00:46,9
Subtitles for Death Knight
keywords: knight, rider, season, 2, ned, 20, 4, merchants, of, death, ptc, 1, goliath, 21, 6, race, for, life, 3, in, shining, armor, 22, let, it, be, me, 9, soul, survivor, diamonds, aren't, a, girl's, best, friend, silent, knightmares, 5, blind, spot, 7, kitt, the, cat, return, to, cadiz, 8, returns, speed, demons, custom, big, iron, good, knight's, work, white, line, warriors, mouth, snake, ring, fire, brother's, keeper,
original filename: Knight.Rider.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,356 --> 00:00:24,414
Nu!
2
00:00:28,895 --> 00:00:29,919
Je hield van haar, nietwaar?
3
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Ja, dat klopt.
4
00:00:30,997 --> 00:00:32,225
Auto's praten niet.
5
00:00:32,298 --> 00:00:33,492
Deze wel.
6
00:00:33,566 --> 00:00:35,329
Het praat en pakt armen.
7
00:00:35,435 --> 00:00:36,527
Haal me hier weg.
8
00:00:38,905 --> 00:00:41,499
Hij wil je ontmoeten
in de Hillside Bar om 11.30 uur.
9
00:00:41,608 --> 00:00:42,575
Dank je, April.
10
00:00:42,675 --> 00:00:44,609
Leg je handen op het stuur
leun achterover...
11
00:00:44,677 -->
Subtitles for Death Knight
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 5, fps, 2x1, 6, in, heaven, now, are, three, 2x0, all, too, human, the, widening, gyre, 2x2, knight, death, and, devil, 4, be, my, sins, remembered, bunker, hill, 9, belly, of, beast, 7, things, we, cannot, change, 3, heart, for, falsehood, framed, lava, rockets, last, call, at, broken, hammer, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, immaculate, perception, pitiless, as, sun, fair, unknown, dance, mayflies, prince, exit, strategies,
original filename: 25034-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,737
"Adevãrata cãutare
a oricãrui mare aventurier
2
00:00:03,737 --> 00:00:06,373
o reprezintã teritoriul nedescoperit
al propriului sãu suflet."
3
00:00:06,373 --> 00:00:10,143
Lady Aenea Makros
"Metafizica miºcãrii", AC 6.416
4
00:00:13,747 --> 00:00:17,084
N-am mai fost în permisie de luni
de zile. Nu vrei sã te distrezi ?
5
00:00:20,387 --> 00:00:23,390
Ce înþelegi prin distracþie ?
6
00:00:23,390 --> 00:00:29,796
Distracþie. Eu, tu ºi Trance,
împreunã, într-o misiune.
7
00:00:29,830 --> 00:00:34,535
Fãrã cãpitan, fãrã protocoalele GÃ
Subtitles for Death Knight
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 3, 9, 7, fps, s02e0, 4, pitiless, as, the, sun, s02e04, heart, for, falsehood, framed, s02e03, s02e2, knight, death, and, devil, s02e20, s02e1, things, we, cannot, change, s02e17, be, all, my, sins, remembered, s02e14, 6, too, human, s02e06, una, salus, victus, s02e07, 8, fair, unknown, s02e18, 5, dance, of, mayflies, s02e15, last, call, at, broken, hammer, s02e05, in, heaven, now, are, three, s02e16, exit, strategies, s02e02, immaculate, perception, s02e21, belly, beast, s02e19, home, fires, s02e08, lava, rockets, s02e13, bunker, hill, s02e11, prince, s02e10, widening, gyre, s02e01, tunnel, end, light, s02e22, into, labyrinth, s02e09, ouroboros, s02e12,
original filename: 26542-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,600
"Suntem altfel decât
mãºtile pe care le purtãm.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,080
Dar dacã le purtãm,
nu devenim asemeni lor ?"
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,760
Keops D'ao Tsumai,
"Averi". AC 9.683
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Cruciºãtorul a apãrut de niciunde.
Nici un mesaj de întâmpinare,
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,320
nici o tentativã de comunicaþii.
Ne-a fãcut praf nava de transport.
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,280
- 37 de victime.
- ªi habar n-aveþi cine sunt ?
7
00:00:31,280 --> 00:00:34,600
Nu, însã ei ne ºtiu foarte bine.
Este
Subtitles for Death Knight
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 9, 7, fps, 2x0, exit, strategies, ws, tyr, 2x1, 3, lava, and, rockets, 2x2, the, tunnel, at, end, of, light, into, labyrinth, 8, home, fires, ouroboros, bunker, hill, immaculate, perception, 4, be, all, my, sins, remembered, belly, beast, widening, gyre, prince, una, salus, victus, 5, last, call, broken, hammer, pitiless, as, sun, things, we, cannot, change, dance, mayflies, heart, for, falsehood, framed, knight, death, devil, fair, unknown, 6, in, heaven, now, are, three, too, human,
original filename: 22299-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,104
Sufletul este mai mare decât cerul,
mai adânc decât oceanul,
2
00:00:04,104 --> 00:00:07,608
sau decât întunericul abisal
al locurilor neexplorate.
3
00:00:07,608 --> 00:00:10,244
"LAMENTATIONS SOUS-TERRE", CY 9734
4
00:00:15,415 --> 00:00:20,354
- Cine naiba sunt ?
- Au însemnele nietzscheene.
5
00:00:21,255 --> 00:00:23,690
- Tyr, cine sunt ?
- Este Mandau Pride.
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,326
Sunt paraziþi, vânzãtori de sclavi.
7
00:00:26,326 --> 00:00:28,195
Ãmi pare rãu
cã trebuie sã le spun,
8
00:00:28,195 --> 00:00:31,765
dar nu a
Subtitles for Death Knight
keywords: andromeda, s, 2, s2e1, 6, in, heaven, now, are, three, s2e16, 8, the, fair, unknown, s2e18, s2e2, knight, death, and, devil, s2e20, 7, things, we, cannot, change, s2e17, s2e0, 3, heart, for, falsehood, framed, s2e03, immaculate, perception, s2e21, una, salus, victus, s2e07, exit, strategies, s2e02, 9, belly, of, beast, s2e19, all, too, human, s2e06, 5, last, call, at, broken, hammer, s2e05, 4, be, my, sins, remembered, s2e14, widening, gyre, s2e01, lava, rockets, s2e13, ouroboros, s2e12, home, fires, s2e08, pitiless, as, sun, s2e04, dance, mayflies, s2e15, tunnel, end, light, s2e22, bunker, hill, s2e11, into, labyrinth, s2e09, prince, s2e10,
original filename: Andromeda.S2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:04,136
De ware avonturier verkent
zijn eigen ziel.
2
00:00:04,543 --> 00:00:07,615
Lady Aenea Makros, anno Com. 6416
3
00:00:12,783 --> 00:00:17,903
Het is ons eerste verlof in maanden.
Zin in een verzetje?
4
00:00:19,783 --> 00:00:21,899
Wat versta je daaronder?
5
00:00:22,303 --> 00:00:27,900
Ik, jij en Trance
samen op een missie.
6
00:00:28,063 --> 00:00:33,137
Zonder kapitein, zonder regels
en met een heleboel winst.
7
00:00:33,303 --> 00:00:37,899
Ik beluister
een schromelijk gebrek aan details.
8
00:00:38,063 --> 00:00:40,133
Dus je wilt details?
9
Subtitles for Death Knight
keywords: andromeda, s, 2, s2e1, 3, lava, and, rockets, s2e13, s2e0, 6, all, too, human, s2e06, 4, be, my, sins, remembered, s2e14, heart, for, falsehood, framed, s2e03, s2e2, tunnel, at, the, end, of, light, s2e22, 7, una, salus, victus, s2e07, ouroboros, s2e12, immaculate, perception, s2e21, things, we, cannot, change, s2e17, knight, death, devil, s2e20, 8, home, fires, s2e08, in, heaven, now, are, three, s2e16, 5, last, call, broken, hammer, s2e05, widening, gyre, s2e01, fair, unknown, s2e18, pitiless, as, sun, s2e04, exit, strategies, s2e02, dance, mayflies, s2e15, 9, belly, beast, s2e19, prince, s2e10, into, labyrinth, s2e09, bunker, hill, s2e11,
original filename: Andromeda.S2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:05,538
'Je blijft de dood niet eeuwig voor.
Maar je kunt hem wel laten rennen. '
2
00:00:05,706 --> 00:00:08,266
Majoor Korgo Korgar, na Com. 32
3
00:00:14,306 --> 00:00:19,824
De reparatie duurt een paar dagen.
- En straks is er weer iets stuk.
4
00:00:19,986 --> 00:00:25,583
De reserve-onderdelen raken op.
- Dylan en Tyr zijn nu toch op pad.
5
00:00:25,746 --> 00:00:29,216
Ja, wapens kopen
van louche handelaren.
6
00:00:29,386 --> 00:00:32,105
Dom. Die gasten kleden je uit.
7
00:00:32,266 --> 00:00:37,624
Loop je er daarom zo bij?
- Moet jij zeggen, met jouw ga
Subtitles for Death Knight
keywords: andromeda, season, 2, cz, 2x1, 5, dance, of, the, mayflies, 4, be, all, my, sins, remembered, 2x0, last, call, at, broken, hammer, 9, belly, beast, 3, heart, for, falsehood, framed, bunker, hill, 7, things, we, cannot, change, 2x2, immaculate, perception, widening, gyre, 6, too, human, pitiless, as, sun, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, in, heaven, now, are, three, prince, fair, unknown, knight, death, and, devil, exit, strategies, lava, rockets,
original filename: Andromeda_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,191
Mrkni a je pryè,
chvilka, výdech,
2
00:00:03,192 --> 00:00:04,216
Tanec Jepic.
3
00:00:04,217 --> 00:00:09,458
Postaèà na celý život.
4
00:00:18,233 --> 00:00:19,686
Kolik máme?
5
00:00:19,721 --> 00:00:21,105
DalÅ¡Ãch 27.
6
00:00:21,140 --> 00:00:24,218
- Nestihneme je všechny zachránit vèas.
- ZachránÃme jich kolik budeme moct.
7
00:00:24,253 --> 00:00:25,863
Rommie, hlášenÃ.
8
00:00:25,898 --> 00:00:29,360
Primárnà konstrukce povolujÃ,
systémy podpory života selhávajÃ.
9
00:00:32,199 --> 00:00:36,496
- Odhaduji 3,7 minuty
Subtitles for Death Knight
keywords: andromeda, sezonul, 2, s02e0, 4, pitiless, as, the, sun, s02e04, 3, heart, for, falsehood, framed, s02e03, s02e2, knight, death, and, devil, s02e20, s02e1, 7, things, we, cannot, change, s02e17, rent, tv, set, be, all, my, sins, remembered, s02e14, ds, store, rels, 6, too, human, s02e06, una, salus, victus, s02e07, 8, fair, unknown, s02e18, 5, dance, of, mayflies, s02e15, last, call, at, broken, hammer, s02e05, in, heaven, now, are, three, s02e16, exit, strategies, s02e02, immaculate, perception, s02e21, 9, belly, beast, s02e19, home, fires, s02e08, lava, rockets, s02e13, bunker, hill, s02e11, prince, s02e10, widening, gyre, s02e01, tunnel, end, light, s02e22, into, labyrinth, s02e09, ouroboros, s02e12,
original filename: Andromeda_-_Sezonul_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,600
"Suntem altfel decât
mãºtile pe care le purtãm.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,080
Dar dacã le purtãm,
nu devenim asemeni lor ?"
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,760
Keops D'ao Tsumai,
"Averi". AC 9.683
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Cruciºãtorul a apãrut de niciunde.
Nici un mesaj de întâmpinare,
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,320
nici o tentativã de comunicaþii.
Ne-a fãcut praf nava de transport.
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,280
- 37 de victime.
- ªi habar n-aveþi cine sunt ?
7
00:00:31,280 --> 00:00:34,600
Nu, însã ei ne ºtiu foarte bine.
Este