Search Movie Subtitles results for death in venice by relevance:
- death.in.venice.1971.dvdrip.xvid .fragment.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta !
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:09:
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12876}{12948}Our best wishes|for a most enjoyable sojourn.
{12965}{13055}Let us bring our poor service|to your kind attention.
{13090}{13169}Goodbye! Sorry! Hello!
{13203}{13236}Your Excellency!
{13248}{13291}And by the way, sir...
{13302}{13422}our compliments to your little sweetheart,|to your pretty little sweetheart.
{13458}{13516}Our best wishes, signore.
{13640}{13682}Take me to the steamship landing.
{13967}{14031}I said, take me to the steamship landing.
{14144}{14202}The signore is going to the Lido.
{14207}{14259}I know that,|but first I want to go to San Marco.
{14260}{14315}I get the vaporetto from there.
{14320}{14395}- But
- Death In Venice (1971).srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,853 --> 00:00:30,643
SMRT U VENECIJI
2
00:08:34,333 --> 00:08:37,166
Želimo vam ugodan boravak.
3
00:08:37,893 --> 00:08:41,488
Našom poniznom uslugom
do vaše pozornosti.
4
00:08:42,893 --> 00:08:46,044
Zbogom! Oprostite! Zdravo!
5
00:08:47,413 --> 00:08:48,812
Vaša Ekscelencijo!
6
00:08:49,173 --> 00:08:50,925
I usput, gospodine...
7
00:08:51,373 --> 00:08:56,163
naše pohvale vašoj slatkoj dragoj.
8
00:08:57,613 --> 00:08:59,922
Sve najbolje, signore.
9
00:09:04,853 --> 00:09:07,128
Odvedi me do pristaništa za parobrode.
10
00:09:17,973 --> 00:09:20,885
Reka
- death.in.venice.1971.dvdrip.xvid .fragment-hr.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:08:57.90,00:09:00.80
Želimo vam ugodan boravak.
00:09:01.60,00:09:05.20
Našom poniznom uslugom[br]do vaše pozornosti.
00:09:06.80,00:09:09.90
Zbogom! Oprostite! Zdravo!
00:09:11.50,00:09:12.90
Vaša Ekscelencijo!
00:09:13.40,00:09:15.10
I usput, gospodine...
00:09:15.70,00:09:20.50
naše pohvale vašoj slatkoj dragoj.
00:09:22.10,00:09:24.40
Sve najbolje, signore.
00:09:29.80,00:09:32.00
Odvedi me do pristaništa za parobrode.
00:09:43.40,00:09:46.30
Rekao sam da me odvedeš[br]do
- death.in.venice.1971.dvdrip.xvid .fragment.ro.txt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta !
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:09:45,227
Am spus sa ma duci la
debarcaderul vaselor cu abur.
10
- death.in.venice.1971.dvdrip.xvid .fragment.ro.txt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta !
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,711 --> 00:00:32,671
MORTE EM VENEZA
2
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Os nossos melhores votos
de uma agradavel estadia
3
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Considere os nossos modestos serviços
à Vossa generosa disposição
4
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Até à vista! ¡Desculpe! ¡'Bonjour'!
5
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Ah, Excelência!
6
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
E a propósito...
7
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
Cumprimentos à V. bela namorada
à sua encantadora namoradinha...
8
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Os nossos melhores votos, senhor
9
00:09:28,884 -->
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:46,040 --> 00:08:48,920
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:08:49,600 --> 00:08:53,200
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:08:54,600 --> 00:08:57,760
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:08:59,120 --> 00:09:00,440
Your Excellency!
5
00:09:00,920 --> 00:09:02,640
And by the way, sir...
6
00:09:03,080 --> 00:09:07,880
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:09:09,320 --> 00:09:11,640
Our best wishes, signore.
8
00:09:16,600 --> 00:09:18,280
Take me to the steamship landing.
9
00:09:29,680 --> 00:09:32,240
I said, take me to the ste
- death.in.venice.1971.dvdrip.xvid .fragment.eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Your Excellency!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
And by the way, sir...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Our best wishes, signore.
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Take me to the steamship landing.
9
00:09:42,531 --> 00:09:45,227
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:34,333 --> 00:08:37,166
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:08:37,893 --> 00:08:41,488
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:08:42,893 --> 00:08:46,044
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:08:47,413 --> 00:08:48,732
Your Excellency!
5
00:08:49,173 --> 00:08:50,925
And by the way, sir...
6
00:08:51,373 --> 00:08:56,163
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:08:57,613 --> 00:08:59,922
Our best wishes, signore.
8
00:09:04,853 --> 00:09:06,571
Take me to the steamship landing.
9
00:09:17,973 --> 00:09:20,533
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,711 --> 00:00:32,671
MORTE EM VENEZA
2
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Os nossos melhores votos
de uma agradavel estadia
3
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Considere os nossos modestos serviços
à Vossa generosa disposição
4
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Até à vista! ¡Desculpe! ¡'Bonjour'!
5
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Ah, Excelência!
6
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
E a propósito...
7
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
Cumprimentos à V. bela namorada
à sua encantadora namoradinha...
8
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Os nossos melhores votos, senhor
9
00:09:28,884 --> 00:09:30,715
Leve-me ao cais dos 'vaporettos'.
10
00:09:42,531 -
- Death.In.Venice.Morte.A.Venezia. (1971).DVDRip.XviD-FRAGMENT.portuguese.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,711 --> 00:00:32,671
MORTE EM VENEZA
2
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Os nossos melhores votos
de uma agradavel estadia
3
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Considere os nossos modestos serviços
à Vossa generosa disposição
4
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Até à vista! ¡Desculpe! ¡'Bonjour'!
5
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Ah, Excelência!
6
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
E a propósito...
7
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
Cumprimentos à V. bela namorada
à sua encantadora namoradinha...
8
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Os nossos melhores votos, senhor
9
00:09:28,884 -->
- Death.In.Venice.Morte.A.Venezia. (1971).DVDRip.XviD-FRAGMENT.russian.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,952 --> 00:00:32,152
"ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ"
ïî ðîìà Ãó Ãîìà ñà Ãà ÃÃÃ
2
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Ãåëà åì âà ì ñà ìîãî
ïðèÿòÃîãî ïðåáûâà Ãèÿ.
3
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Ãà áóäåò ïðåäëîæåà Ãà ø æà ëêèé ñåðâèñ
âà øåìó ëþáåçÃîìó âÃèìà Ãèþ.
4
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Ãî ñâèäà Ãèÿ! ÃçâèÃèòå!
Ãîáðûé äåÃü!
5
00:09:10,666 --> 00:09:12,365
Ãà øå Ãûñî÷åñòâî!
6
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Ã, êñòà òè, ñýð...
7
00:09:14,804
- death.in.venice.1971.dvdrip.xvid .fr.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,839 --> 00:00:32,799
MORT Ã VENISE
2
00:08:57,182 --> 00:09:00,151
Bon séjour, Monsieur,
bon séjour à Venise !
3
00:09:00,885 --> 00:09:04,651
Daignez nous accorder un regard favorable
4
00:09:12,664 --> 00:09:14,495
Et surtout, Excellence,
5
00:09:14,933 --> 00:09:18,096
déposez nos hommages aux pieds
de votre petite amie
6
00:09:18,169 --> 00:09:19,932
Votre si jolie petite amie
7
00:09:21,439 --> 00:09:23,873
Tous nos voeux les meilleurs,
cher monsieur.
8
00:09:29,013 --> 00:09:31,106
Menez-moi à la station de bateaux
9
00:09:42,660 --> 00:09:45,356
J'ai dit :
- death.in.venice.1971.dvdrip.xvid .fragment.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:08:57.90,00:09:00.80
Želimo vam ugodan boravak.
00:09:01.60,00:09:05.20
Našom poniznom uslugom[br]do vaše pozornosti.
00:09:06.80,00:09:09.90
Zbogom! Oprostite! Zdravo!
00:09:11.50,00:09:12.90
Vaša Ekscelencijo!
00:09:13.40,00:09:15.10
I usput, gospodine...
00:09:15.70,00:09:20.50
naše pohvale vašoj slatkoj dragoj.
00:09:22.10,00:09:24.40
Sve najbolje, signore.
00:09:29.80,00:09:32.00
Odvedi me do pristaništa za parobrode.
00:09:43.40,00:09:46.30
Rekao sam da me odvedeš[br]do
- death.in.venice.1971.dvdrip.xvid .fragment.ro.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta !
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:
- death.in.venice.1971.dvdrip.xvid .eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,182 --> 00:09:00,151
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:09:00,885 --> 00:09:04,651
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:09:06,091 --> 00:09:09,390
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:09:10,795 --> 00:09:12,194
Your Excellency!
5
00:09:12,664 --> 00:09:14,495
And by the way, sir...
6
00:09:14,933 --> 00:09:19,927
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:09:21,439 --> 00:09:23,873
Our best wishes, signore.
8
00:09:29,013 --> 00:09:30,776
Take me to the steamship landing.
9
00:09:42,660 --> 00:09:45,356
- death.in.venice.1971.dvdrip.xvid .fragment.TR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Burada çok iyi vakit geçirmenizi dileriz.
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Bu hizmetkârýnýzý unutmayýn lütfen.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Güle güle! Ãzür dilerim! Merhaba!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Ekselanslarý!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Bu arada efendim...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
küçük, tatlý eþinize saygýlarýmý sunarým.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
En iyi dileklerimizle sinyor.
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Beni vapur iskelesine götür.
9
00:09:42,531 --> 00:09:45,227
Sana beni vapur iskelesine gö
- Death.In.Venice.1971.DVDRip.XviD -FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,720 --> 00:00:32,680
MUERTE EN VENECIA
2
00:08:57,040 --> 00:09:00,040
Le deseamos
la más placentera de las estadÃas.
3
00:09:00,760 --> 00:09:04,520
Por favor,
tenga en cuenta nuestro humilde servicio.
4
00:09:05,960 --> 00:09:09,280
<i>¡Adiós! ¡Disculpe! ¡Hola!</i>
5
00:09:10,680 --> 00:09:12,080
¡Su Excelencia!
6
00:09:12,520 --> 00:09:14,360
Y, a propósito, señor...
7
00:09:14,800 --> 00:09:19,800
saludos a su querida, a su linda queridita.
8
00:09:21,320 --> 00:09:23,760
Buena suerte, "signore".
9
00:09:28,880 --> 00:09:30,720
Al desembarcadero del vapor.
- Death in Venice CD1 french MicroDVD.srt
- Death in Venice CD1 french.srt
- Death in Venice CD2 french.srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,068 --> 00:00:00,341
Mort à Venise
Opéra
2
00:00:07,108 --> 00:00:11,101
Mort à Venise
3
00:00:21,588 --> 00:00:24,580
Acte un
4
00:00:28,868 --> 00:00:33,988
Mon esprit m'abandonne.
5
00:00:39,388 --> 00:00:45,736
Et aucun mot ne vient.
6
00:01:01,068 --> 00:01:05,380
Ãprouvant, épuisant.
7
00:01:10,708 --> 00:01:16,863
Inflexible, improductif.
8
00:01:34,628 --> 00:01:38,462
Mon esprit m'abandonne.
9
00:01:43,788 --> 00:01:49,306
Aucun sommeil n'est réparateur.
10
00:01:53,548 --> 00:01:59,305
Moi, Aschenbach,
le grand écrivain célèbre.
11
00:02:00,1
There are more subtitles available for Death In Venice
Click here to view them