Search Movie Subtitles results for Death Hunt by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,500 --> 00:00:18,000
Acest film e bazat pe fapte reale.
2
00:03:23,695 --> 00:03:25,530
Haide !
3
00:03:25,697 --> 00:03:28,408
4
00:03:41,713 --> 00:03:44,632
Prinde-l !
5
00:03:44,917 --> 00:03:49,421
De data asta o sã înveti sã respecti
un adevãrat câine de luptã, Hazel.
6
00:03:53,683 --> 00:03:56,477
7
00:04:10,498 --> 00:04:12,959
La dracu, te omor cu mâna mea !
8
00:04:20,710 --> 00:04:25,882
Dacã te apropii de câinele meu,
nu o sã mai rãmânã nimic din tine.
9
00:04:38,485 --> 00:04:40,904
Te omor cu mâna mea, nenorocitule !
10
00:04:50,497 --> 00:04:54,168
Câinele e aproape mort. Ãl cumpãr.
11
00:04:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,988 --> 00:01:17,199
SMRTELNÃ LOV
2
00:03:23,695 --> 00:03:25,530
Chy ho!
3
00:03:25,697 --> 00:03:28,408
Nedej se!
4
00:03:41,713 --> 00:03:44,632
Dej mu to!
5
00:03:44,917 --> 00:03:49,421
Je naèase, abys zÃskal respekt
k bojovejm psùm, Hazele.
6
00:03:53,683 --> 00:03:56,477
Kus vobyèejnýho hnoje!
7
00:04:10,498 --> 00:04:12,959
Ksakru, sám tì zabiju!
8
00:04:20,710 --> 00:04:25,882
Jestli ublÞÃÅ¡ mýmu psovi
tak tì vodprásknu.
9
00:04:38,485 --> 00:04:40,904
Zabiju tì, hajzle!
10
00:04:50,497 --> 00:04:54,168
Je napùl mrtvej. Kupuju ho.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,988 --> 00:01:17,199
SMRTELN? LOV
2
00:03:23,695 --> 00:03:25,530
Chy? ho!
3
00:03:25,697 --> 00:03:28,408
Nedej se!
4
00:03:41,713 --> 00:03:44,632
Dej mu to!
5
00:03:44,917 --> 00:03:49,421
Je na?ase, abys z?skal respekt
k bojovejm ps?m, Hazele.
6
00:03:53,683 --> 00:03:56,477
Kus voby?ejn?ho hnoje!
7
00:04:10,498 --> 00:04:12,959
Ksakru, s?m t? zabiju!
8
00:04:20,710 --> 00:04:25,882
Jestli ubl???? m?mu psovi
tak t? vodpr?sknu.
9
00:04:38,485 --> 00:04:40,904
Zabiju t?, hajzle!
10
00:04:50,497 --> 00:04:54,168
Je nap?l mrtvej. Kupuju ho.
11
00:04:57,803 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,988 --> 00:01:17,199
SMRTELNÃ LOV
2
00:03:23,695 --> 00:03:25,530
Chy? ho!
3
00:03:25,697 --> 00:03:28,408
Nedej se!
4
00:03:41,713 --> 00:03:44,632
Dej mu to!
5
00:03:44,917 --> 00:03:49,421
Je naèase, abys zÃskal respekt
k bojovejm psùm, Hazele.
6
00:03:53,683 --> 00:03:56,477
Kus vobyèejnýho hnoje!
7
00:04:10,498 --> 00:04:12,959
Ksakru, sám tì zabiju!
8
00:04:20,710 --> 00:04:25,882
Jestli ublÞÃÅ¡ mýmu psovi
tak tì vodprásknu.
9
00:04:38,485 --> 00:04:40,904
Zabiju tì, hajzle!
10
00:04:50,497 --> 00:04:54,168
Je napùl mrtvej. Kupuju ho.
Subtitles for death hunt
navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 2003, 2, 9, 7, fps, 4x0, 6, witch, hunt, 4x2, 4, angel, of, death, 4x1, blowback, dead, man, walking, trojan, horse, brothers, in, arms, the, dark, suspicion, smoked, singled, out, 8, once, a, hero, sharif, returns, sandblast, driven, skeletons, cover, story, 5, friends, and, lovers, escaped, shalom, faking, it, unburied, grace, period, iceman, twisted, sister,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,180
Not bad for a queen who's supposedly
been dead for a few thousand years.
2
00:00:35,910 --> 00:00:38,747
Geez,you scared the
hell out of me,Erik.
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,373
You ever hear of knocking?
4
00:00:40,582 --> 00:00:43,710
Oh,Custer's Last Stand. Cute.
5
00:00:43,710 --> 00:00:45,837
By the way,the party doesn't
start for another hour.
6
00:00:45,837 --> 00:00:47,047
Sarah...
7
00:00:48,256 --> 00:00:49,549
Erik?
8
00:01:00,185 --> 00:01:04,230
NCIS Season 4 Episode 6 :
Witch Hunt.
9
00:01:58,493 --> 00:02:00,328
You're not planning
Subtitles for death hunt
ncis, season, 4, en, 41, driven, notv, vo, by, team, com, 40, 8, once, a, hero, lol, 6, witch, hunt, shalom, xor, 42, angel, of, death, fqm, 3, singled, outvo, smoked, proper, yestv, 5, friends, lovers, brothers, in, arms, 7, sandblast, escapedvo, 9, twisted, sister, no, cover, story, faking, it, vf, crimson, grace, period, iceman, sharif, returns, tvj, trojan, horse, the, dark, dead, and, unburried, suspicion, blowback, skeletons,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,382 --> 00:00:05,472
Retesting evasive driving techniques.
2
00:00:05,679 --> 00:00:06,985
Third time's the charm,Otto.
3
00:00:07,823 --> 00:00:08,428
You can do it.
4
00:00:21,153 --> 00:00:22,363
Give me a 180,Otto.
5
00:00:26,255 --> 00:00:28,399
Yes! Didn't touch a single cone on that run.
6
00:00:28,441 --> 00:00:30,448
I would call that a pass,baby.
7
00:00:30,572 --> 00:00:31,411
Phase two.
8
00:00:32,277 --> 00:00:33,618
This one's for you,Torsten.
9
00:00:33,959 --> 00:00:34,872
Go for it,Otto.
10
00:00:35,400 --> 00:00:36,379
Make me proud.
11
00:00:38
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,963 --> 00:00:27,774
Traducerea: TARGET CC
2
00:00:27,972 --> 00:00:35,363
Corectarea gramatical?, diacritice ?i TVQS:
Lovendal (c) www.subs.ro
3
00:00:40,146 --> 00:00:46,152
- Mai repede b?ie?i.
- E chiar ce mi-am dorit.
4
00:00:46,693 --> 00:00:51,368
??i place ? Asta ai dorit ?
Cr?ciun fericit.
5
00:00:54,771 --> 00:00:58,875
E bun? crosa ?
Arat?-mi lovitura.
6
00:01:04,791 --> 00:01:07,464
Eu sunt cel mai bun, eu sunt cel mai bun !
7
00:01:10,167 --> 00:01:15,112
Arat?-mi ce ?tii mai bine.
A?teapt? pu?in.
8
00:01:22,089 --> 00:01:23,030
Du-te !
9
00:01:29,547 -->
Subtitles for death hunt
bones, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, a, man, on, death, row, s01e07, rowtxt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{116}{140}Nazwisko?
{151}{168}Przecie? je znasz.
{169}{213}Bones, sk?adasz oficjaln? pro?b?
{213}{273}do FBI o pozwolenie na posiadanie broni.
{281}{302}Musze trzyma? si? regu?.
{309}{326}To absurdalne.
{338}{367}Dobra. W takim razie ko?czymy....
{369}{398}Chcesz kawy...?
{408}{452}Nazywam si? Dr. Temperance Brennan.
{486}{521}Pow?d, dla kt?rego chcesz mie? bro??
{522}{539}Aby zabija? ludzi.
{539}{573}- Niezbyt dobra odpowied?.|- Taka jest prawda.
{590}{609}Wiesz, ja pisz?,
{614}{716}Samoobrona w zwi?zku|z wykonywaniem moich obowi?zk?w
{719}{76
Subtitles for death hunt
death, proof, 2007, 1, cd, french, fr, grindhouse, dvd, 5, 72, p, x26, 4, nbs, ass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v2.00 PRE-RELEASE (SVN r1611, ArchMageZeratuL)
; http://www.aegisub.net
Title: Death.Proof.Extended.Unrated.SE.2007.720p.HDTV.x264-NBS
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: deathp,Tahoma,40,&H00F0F9F5,&H0000FFFF
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:34,000
Z odposlechu p?elo?ila
Teresita
2
00:03:21,920 --> 00:03:23,720
Jd?te rovn? a pak doleva.
3
00:03:51,320 --> 00:03:52,640
Cht?l byste...?
4
00:04:11,160 --> 00:04:11,960
Kdo je to?
5
00:04:13,440 --> 00:04:14,360
Promi?te?
6
00:04:14,960 --> 00:04:16,160
To nen? m?j otec.
7
00:04:19,560 --> 00:04:21,160
Sakra, vzali jsme ?patn?ho.
8
00:04:22,760 --> 00:04:24,840
Moc se omlouv?me.
Vr?t?me se a p?ivezeme ho.
9
00:04:33,160 --> 00:04:34,080
Je???i!
10
00:04:42,360 --> 00:04:48,800
<u>SMRT NA POH?BU</u>
11
00:04:59,280 --> 00:05:00,480
P?ivezl
Subtitles for death hunt
desperate, housewives, 01x1, 2, napisy, ns, s01e12, every, day, a, little, death,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Jak straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}/Przyrzeczenia zosta?y dane.
{160}{230}Zamierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}/Ma??e?stwa rozpada?y si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? mojej macicy.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}/A prawdy...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}/..wyparto si?.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685}{848}/Martha Hube
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,107 --> 00:00:53,234
?eviren: He-Man
tr.heman@gmail.com
2
00:01:14,107 --> 00:01:16,234
Olay yeri inceleme memurlar?
olay mahalline vard?lar.
3
00:01:16,409 --> 00:01:18,843
-Olay yeri inceleme memurlar?
olay mahalline geldiler. -Tamam.
4
00:01:26,052 --> 00:01:28,816
Stowe, ?ayla?? kontrol et.
5
00:01:29,556 --> 00:01:31,615
Mademki seni sakinle?tirecek...
6
00:01:31,791 --> 00:01:33,349
...neden o lanet ?eyi
i?miyorsun?
7
00:01:33,526 --> 00:01:35,255
B?rakt???n? san?yordum.
8
00:01:36,763 --> 00:01:38,788
Bu arada nereden bulduk bu
kodumun herifini?
9
00:01:39,399
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,107 --> 00:01:16,234
<i>Os oficiais ? paisana
acabaram de chegar ao local.</i>
2
00:01:16,409 --> 00:01:18,843
<i>- Os oficiais ? paisana j? est?o no local.
- Terminado.</i>
3
00:01:26,052 --> 00:01:28,816
<i>Ei, Stowe, v? s? o novato.</i>
4
00:01:29,556 --> 00:01:31,615
Por que n?o fumas o raio da coisa...
5
00:01:31,791 --> 00:01:33,349
...se te faz acalmar?
6
00:01:33,526 --> 00:01:35,255
Pensei que tinhas desistido.
7
00:01:36,763 --> 00:01:38,788
<i>Onde caralho ? que
arranjamos este gajo?</i>
8
00:01:39,399 --> 00:01:43,392
Numa casa qualquer de jovens pobres,
que qu
Subtitles for death hunt
my, name, is, earl, 2005, polish, pl, 1x0, 4, faked, his, own, death, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{32}{157}/Znacie ten rodzaj faceta, kt?ry nie robi nic opr?cz z?ych rzeczy i zastanawia si? dlaczego jego ?ycie jest do dupy?
{165}{231}/W sumie... to w?a?nie ja.
{229}{266}/Za ka?dym razem gdy przytrafia mi si? co? dobrego,
{266}{336}/za rogiem czai si? co? z?ego.
{363}{396}/Karma.
{402}{451}/To w?a?nie wtedy u?wiadomi?em sobie, ?e musz? si? zmieni?.
{486}{544}/Wi?c zrobi?em list? wszystkiego z?ego co kiedykolwiek zrobi?em
{539}{613}/i jeden po drugim b?d? naprawia? wszystkie moje b??dy.
{623}{658}/Po prostu staram si? by? lepsz? osob?.
{678}{740}/
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,709 --> 00:02:58,404
?Espera, tengo que subir!
2
00:02:58,478 --> 00:03:00,708
Tengo que echar la meada
m?s grande del mundo.
3
00:03:00,780 --> 00:03:02,645
?No podemos llegar tarde!
4
00:03:02,715 --> 00:03:04,307
?No llegaremos tarde!
5
00:03:24,737 --> 00:03:26,170
Ciudad de Austin, Texas
6
00:03:27,540 --> 00:03:29,235
?Qui?n tiene?
7
00:03:29,309 --> 00:03:30,936
Si t? no tienes, nadie tiene.
8
00:03:31,010 --> 00:03:32,272
Pens?bamos que t? tendr?as.
9
00:03:32,345 --> 00:03:34,006
S?. ?C?mo es que no tienes?
10
00:03:34,080 --> 00:03:35,308
La puta madre, Sh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,276 --> 00:04:40,709
Dr. Gr?ss: Es lamentable
admitir que la medicina
2
00:04:40,811 --> 00:04:43,336
no puede siempre
lograr un ?xito.
3
00:04:43,447 --> 00:04:47,076
Al momento de ocurrir la muerte
mi especialidad es requerida.
4
00:04:47,184 --> 00:04:52,087
Enfermera: Aqu? doctor.
5
00:04:52,189 --> 00:04:53,884
Dr. Gross: Cuando este
?rgano dej? de funcionar,
6
00:04:53,990 --> 00:04:56,424
el resultado fue la muerte.
7
00:04:56,526 --> 00:05:01,987
Esa es la ?nica realidad
que no podemos evitar.
8
00:05:02,098 --> 00:05:04,089
Yo soy el doctor Frances Gr?ss.
9
0
Subtitles for death hunt
death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,916 --> 00:03:18,917
Daar doorheen, en dan naar links.
2
00:03:45,336 --> 00:03:47,637
Wilt U...
3
00:04:05,149 --> 00:04:08,650
Wie is dit?
- Sorry?
4
00:04:08,952 --> 00:04:10,952
Dit is mijn vader niet.
5
00:04:13,555 --> 00:04:15,456
Verdomme, we hebben de verkeerde.
6
00:04:16,757 --> 00:04:19,358
Het spijt mij erg, we gaan
terug, en gaan hem halen.
7
00:04:53,281 --> 00:04:55,382
Ze hebben de verkeerde kist gebracht.
8
00:04:55,783 --> 00:04:57,784
Je maakt een grapje?
9
00:04:58,885 --> 00:05:01,187
Kun je dat geloven?
Maar goed, dat ik gecontroleerd heb.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{} Napisy zrobi? Sector ( Sectorb@polbox.com)
{182}{} Pewna grupa wierzy?a ?e mo?e zobaczy? tajemnice tajemnic
{369}{} Byli to naukowcy , eksperci Chemicy , Biolodzy ,Fizycy
{586}{} Studenci Alchemi i bardzo wa?ni ludzie w naszym wszech?wiecie
{839}{} Ci ludzie zbudowali ma?e centrum wynalazk?w na tropikalnej wspie
{1011}{} Prowadzili badania nad ludzk? egzyst?cj? i ?mierci?
{1535}{} ZOMBIE 4 - PO ?MIER?I
{9413}{} T?dy , Szybko
{13014}{} Co? ty zrobi? sukinsynu !
{13059}{} To by?e? ty , ty zacz??e? to ca?e z?o
{13242}{} Sprawiasz ?e trupy powstaj? do ?ycia
{13361}{} Ty ?lepcu
{13417}{} Odpowiedz przekl?ty
{13463}{} Jeste? jednym
Subtitles for death hunt
death, wish, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, charles, bronson,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,777 --> 00:00:18,947
Fique bem a?.
2
00:00:25,867 --> 00:00:27,211
Fique a? de novo, espere.
3
00:00:27,948 --> 00:00:29,244
Ah!! Vamos, Paul.
4
00:00:33,406 --> 00:00:35,284
Mais uma, mais uma.
5
00:00:40,743 --> 00:00:42,133
-Voc? n?o vai mostrar isso a ningu?m, n?o ??
6
00:00:42,511 --> 00:00:45,260
-Claro!! Porque n?o?
Voc? tem uma figura primorosa.
7
00:00:45,822 --> 00:00:50,540
-Voc? realmente tem, voc? sabe.
-Isso ? eufemismo para "gordura."
8
00:00:58,883 --> 00:01:00,853
Quer voltar para o hotel?
9
00:01:02,061 --> 00:01:04,075
O que h? de errado com aqui?
Subtitles for death hunt
death, warrant, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, van, damme,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:02:11,000
WYKONA? WYROK
2
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
Chyba jest w ?rodku. Sprawdz?.
3
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Zaczekaj na obstaw?
4
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
Zabi? mi koleg?.
Nie b?d? czeka?
5
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
W Los Angeles obowi?zuje nas procedura.
6
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
Nie mo?esz sam wymierza? sprawiedliwo?ci.
7
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
O co chodzi?
8
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Czego tu szukasz?
9
00:02:34,000 --> 00:02:41,000
- Jestem zaj?ty. Sp?ywaj.
- Naucz? ci? dobrych manier.
10
00:02:41,000 --> 00:02:44,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,577 --> 00:00:07,810
So how exactly does one
become a stuntman, Stuntman Mike?
2
00:00:08,850 --> 00:00:09,976
(sighs)
3
00:00:10,051 --> 00:00:14,215
Well, in Hollywood, anybody fool enough
to throw himself down a flight of stairs
4
00:00:14,289 --> 00:00:17,019
can usually find somebody
to pay him for it.
5
00:00:17,091 --> 00:00:20,720
But really I got into the business the way
most people get into the stunt business.
6
00:00:20,795 --> 00:00:22,057
How's that?
7
00:00:22,130 --> 00:00:24,621
- My brother got me in it.
- Well, who's your brother?
8
00:00:24,699 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Je?t? uvid?te
2
00:00:15,902 --> 00:00:17,844
P?ipravte se na to,
3
00:00:17,884 --> 00:00:20,868
?e o t?chto pr?zdnin?ch budete
doslova nad?van? strachem.
4
00:00:24,131 --> 00:00:25,973
Den D?k?vzd?n?.
5
00:00:27,575 --> 00:00:29,577
?tvrt? ?tvrtek v listopadu
6
00:00:29,578 --> 00:00:33,942
je ve m?st? Plymouth st?tu Massauchesetts
t?m nejoslavovan?j??m dnem v roce.
7
00:00:36,565 --> 00:00:38,327
St?l je prost?en.
8
00:00:38,328 --> 00:00:39,809
Oslavy za?aly.
9
00:00:41,791 --> 00:00:44,154
To proto, ?e dorazil nezvan? host.
10
00
Subtitles for death hunt
til, death, 2006, 1, cd, hebrew, he, s02e0, xor, heb, qsubs, s02e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,411 --> 00:00:05,435
<i>.?? ?????" - ???? 2, ??? 6"
"??? ?????"</i>
2
00:00:05,571 --> 00:00:10,399
<i>- ????? ??????? ?"? ???? ????? -
- Qsubs ????? -</i>
3
00:00:11,124 --> 00:00:13,986
<i>.?? ?????" ????? ???? ??? ??"</i>
4
00:00:16,642 --> 00:00:19,036
??????, ?????? ???? ???? ????
5
00:00:22,403 --> 00:00:23,901
?? ?? ??? ???
.????? ????
6
00:00:29,337 --> 00:00:31,444
???, ????? ?? ????
.?? ???? ??? ???
7
00:00:31,479 --> 00:00:33,141
??? ?? ???? ?? 45
8
00:00:33,176 --> 00:00:34,765
?????? ??????
?????? ????? ????
9
00:00:35,709 --> 00:00:38,292
?? ????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2522}{2597}How I got into this predicament,|I'll never know.
{2600}{2649}Absolutely incredible.
{2652}{2733}To be executed fora crime|I never committed.
{2737}{2803}Of course,|isn't all mankind in the same boat?
{2806}{2897}Isn't all mankind ultimately executed|for a crime it never committed?
{2908}{2971}The difference is|that all men go eventually,
{2974}{3029}but I go six o'clock tomorrow morning.
{3032}{3141}I was supposed to go at five o'clock,|but I have a smart lawyer. Got leniency.
{3156}{3217}I've a tremendous yearning|to be young again.
{3228}{3334}A boy. Such happy memories|at our summer house.
{3337}{3407}Uncle Nikolai with his
Subtitles for death hunt
til, death, 2006, 1, cd, english, en, 20, 9, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:04,870
<font color=#38BODE>- =www. ydy. com/bbs=-
Proudly Presents</font>
2
00:00:05,560 --> 00:00:10,060
<font color=#38BODE>- =www. ydy.
com/bbs=- Sync: YTET - ??????</font>
3
00:00:11,290 --> 00:00:16,600
<font color=#38BODE>Til Death
Season 2 Episode 9 </font>
4
00:00:29,490 --> 00:00:33,070
'til deathis filmed in front
of a live studio audience.
5
00:00:34,990 --> 00:00:36,990
What ya doing?
6
00:00:38,060 --> 00:00:39,890
You know how all those clean clothes
7
00:00:40,010 --> 00:00:42,360
magically appear in your drawers?
8
00:00:42,480 --> 00:00:46,410
Subtitles for death hunt
death, of, a, president, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, imbt, www, torrentfive, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,401 --> 00:00:42,180
Toen ik zag wat de
terroristen hadden gedaan...
2
00:00:42,280 --> 00:00:44,405
op 9/11, heb ik gehuild..
3
00:00:44,689 --> 00:00:47,916
ik huilde, zoals alle Amerikanen huilde..
4
00:00:47,917 --> 00:00:50,807
drie dagen lang keek ik naar CNN..
5
00:00:52,026 --> 00:00:55,596
ik kon niet geloven wat ze hadden gedaan..
6
00:00:59,217 --> 00:01:03,637
ik weet dat veel van mijn landgenoten
zouden zeggen..
7
00:01:03,839 --> 00:01:05,854
'Nou en?'
8
00:01:06,360 --> 00:01:12,360
Amerikanen hebben altijd veiligheid en
bescherming gehad..
9
00:01:13,803
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{640}MASKA CZERWONEGO MORU
{2357}{2381}Babciu.
{2477}{2505}Podejd?.
{2928}{2975}Zabierz j? do swojej wsi
{2976}{3027}i powiedz ludziom,
{3028}{3117}?e dzie? ich|wyzwolenia jest blisko.
{3684}{3751}Droga dla ksi?cia Prospero!
{4092}{4119}Odsun?? si?!
{4490}{4541}Tak, jak mam to w zwyczaju,
{4542}{4585}przyby?em tu osobi?cie,
{4586}{4656}by podzi?kowa? wam|za tegoroczne zbiory.
{4657}{4717}By si? upewni?, ?e pomrzemy z g?odu.
{4733}{4769}Chc? was zaprosi?|na biesiad?,
{4770}{4806}kt?ra odb?dzie si?|za dwa tygodnie,
{4822}{4861}gdy jak co roku b?dziemy ?wi?towa?
{4862}{4901}wspania?o?? naszych okolic.
{4902}{4945}B?dziesz rzuca? nam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Kapitanie,|mamy odczyt.
00:00:22:Orze? 1 na orbicie i stabilny.|20 sekund do kontaktu video.
00:00:25:Mamy po??czenie|z komputerem pok?adowym.
00:00:28:15 sekund do kontaktu video.|Orze? 1 stabilny.
00:00:31:Orze? 1 opuszcza orbit?.
00:00:33:Daj kamery dalekiego zasi?gu.
00:00:42:Sygna?y ?yciowe w normie.|Alfa do Or?a 1, czy odbieracie ?
00:00:46: Alfa do Or?a 1, czy odbieracie ?|Pr?buj dalej, Paul.
00:00:51:Orze? 1, czy odbieracie ?|Odezwij si?, Orze? 1.
00:00:54:Wst?pne wyniki z pok?adowego|komputera w?a?nie dochodz?.
00:00:57:Dobrze.
00:01:03: "TEMAT PLANETA"|U?YWANA NAZWA KODOWA - "NOWA ZIEMIA"
00:01:07:Terra Nova. New Earth. Nowa Ziemia.
00:01:10:Hmm... Dok?adnie t
Subtitles for death hunt
pauline, calfs, wedding, video, 1994, 1, cd, sl, death, at, a, funeral, r, 5, slo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,916 --> 00:03:17,717
Pojdite tu skozi in potem levo.
2
00:03:45,336 --> 00:03:46,637
Bi ?eleli ...?
3
00:04:05,149 --> 00:04:05,950
Kdo je to?
4
00:04:07,451 --> 00:04:08,351
Kako?
5
00:04:08,952 --> 00:04:10,152
To ni moj o?e.
6
00:04:13,555 --> 00:04:15,156
Sranje, napa?nega smo vzeli.
7
00:04:16,757 --> 00:04:18,858
Se opravi?ujem,
?li bomo nazaj po njega.
8
00:04:27,164 --> 00:04:28,065
Mater!
9
00:04:36,370 --> 00:04:42,820
MRTEV NA POGREBU
10
00:04:53,281 --> 00:04:54,482
Napa?no krsto so prinesli.
11
00:04:55,783 --> 00:04:56,784
?ali? se.
12
00:04:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,388 --> 00:01:16,515
Officiers in burger zijn op
de plaats gearriveerd.
2
00:01:16,690 --> 00:01:19,124
- Officiers in burger gearriveerd,
- Begrepen.
3
00:01:26,333 --> 00:01:29,097
He, Stowe, kijk die groentje eens.
4
00:01:29,836 --> 00:01:31,895
Waarom rook je dat ding niet op
5
00:01:32,072 --> 00:01:33,630
...als je er rustiger door word?
6
00:01:33,807 --> 00:01:35,536
Ik dacht dat je was gestopt.
7
00:01:37,043 --> 00:01:39,068
Waar hebben we die vent,
eigenlijk vandaan?
8
00:01:39,679 --> 00:01:43,672
Uit zo'n tehuis voor arme kinderen,
die graag politie agentje w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:- Chcia?a mnie pani widzie?, pani dyrektor? | - Tak panie Garrison. Prosz? siada?.
00:00:07:Jaki? czas temu prosi? pan o przeniesienie | z przedszkola z powrotem do uczenia w trzeciej klasie.
00:00:11:Nie zapomnia?em o tym.
00:00:14:Chc? by? z panem szczera i powiedzie?, ?e wtedy niekt?rzy | z nas dyskryminowali pana z powodu upodoba? seksualnych.
00:00:18:- To by?o z?e z naszej strony i chc? to panu wynagrodzi?. | - Wow, to... naprawd? mi?o to s?ysze?.
00:00:22:Jak pan wie, pozycja nauczyciela czwartej klasy | jest wolna i chcieliby?my j? panu zaoferowa?.
00:00:26:Oh, naprawd?? | Nie ?artuje pani?
00:00:29:movie info: 320x240 29.970fps 111.3 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Wszystko gotowe, Stewie b?dzie mia? wspania?e urodziny.|Nie mog? uwierzy?, ?e ko?czy roczek.
00:00:40:Nie zapomn? dnia, kiedy si? urodzi?.
00:00:44:Jeszcze raz, Lois!
00:00:46:Zda?y? si? cud, panie Griffin,|chce pan zobaczy??
00:00:48:Tak.|Nigdy nie widzia?em narodzin dziecka.
00:00:51:-O Bo?e!|-Gratulacje, to ch?opiec!
00:00:53:-Chwileczk?, jest jeszcze co?!|-Czy?by bli?niaki?
00:00:59:Nie, mapa Europy.
00:01:04:Zdecydowa?am, ?e przyj?cie|urodzinowe odb?dzie si? w Cheesie Charlie?s.
00:01:08:Dlaczego w Cheesie Charlie?s?
00:01:10:Ekstra pomys?,|maj? automat,
00:01:12:kt?ry po?yka dolara i wyrzuca dwie pi??dziesi?tki.|Zawsze wygrywam!
00:01:16:-Zabierzecie mnie?|-Dlaczeg
Subtitles for death hunt
til, death, 2006, 1, cd, english, en, s02e05, xor, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:32,300
<i>'Til Death is filmed in front
of a live studio audience.</i>
2
00:00:56,000 --> 00:00:57,368
Hey.
- Hi, guys.
3
00:00:57,467 --> 00:00:59,500
No thanks.
4
00:01:00,300 --> 00:01:01,433
No thanks to what?
5
00:01:01,532 --> 00:01:03,500
Whatever you're offering.
6
00:01:04,000 --> 00:01:08,300
Hiking, biking, that crazy frisbee
game you're always freaking out about.
7
00:01:08,900 --> 00:01:11,133
No, Joy, the thing
is, our cable's out,
8
00:01:11,232 --> 00:01:13,768
and there's a really
awesome tennis match on TV.
9
00:01:13,867 --> 00:01:16,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:07:W rolach g??wnych:
00:00:16:WIDMO ?MIERCI aka BRAK R?WNOWAGI
00:00:18:WIDMO ?MIERCI aka BRAK R?WNOWAGI
00:00:26:W pozosta?ych rolach:
00:01:20:Scenariusz:
00:01:27:Muzyka:
00:01:44:Zdj?cia:
00:02:29:Re?yseria:
00:02:58:Jak to dobrze ?e pan przyszed?.
00:03:04:Gratulacje.
00:03:08:Dzi?kuj? wszystkim.
00:03:20:Marx, czy mog? zrobi? zdj?cie ?|- Oczywi?cie, dzi?kuj?.
00:03:25:Prosz? patrze? w moj? stron?. Dzi?kuj?.
00:03:33:Robert ?
00:03:35:Przepraszam. Mog? ci? prosi? na chwil? ?|- Przepraszam.
00:03:42:Mo?emy chwil? porozmawia? na os
Subtitles for death hunt
love, and, death, 1975, 1, cd, norwegian, no, int, schweik, nor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,640 --> 00:01:43,632
<i>Hvordan jeg endte i denne vanskelige</i>
<i>situasjonen, f?rjeg aldri vite.</i>
2
00:01:43,760 --> 00:01:45,716
<i>Helt utrolig.</i>
3
00:01:45,840 --> 00:01:49,116
<i>A bli henrettet for en forbrytelse</i>
<i>jeg aldri begikk.</i>
4
00:01:49,240 --> 00:01:51,879
<i>Hele menneskeheten</i>
<i>er vel selvsagt i samme b?t?</i>
5
00:01:52,000 --> 00:01:55,629
<i>Hele menneskeheten er i siste instans</i>
<i>henrettet for noe de aldri gjorde?</i>
6
00:01:56,080 --> 00:01:58,594
<i>Forskjellen er</i>
<i>at alle mennesker m? til pers til slutt,</i>
7
00:01:58,72
Subtitles for death hunt
buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, 2x1, 8, killed, by, death,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,111 --> 00:00:35,700
Um n?o-vampiro. Mais duas.
2
00:00:36,218 --> 00:00:38,155
Ol?.
3
00:00:38,229 --> 00:00:42,029
Buffy. A minha vida toda
passou ? frente dos meus olhos.
4
00:00:42,030 --> 00:00:44,095
Preciso melhorar a minha vida.
5
00:00:44,230 --> 00:00:47,005
- O que estais a fazer aqui?
- E tu?
6
00:00:47,102 --> 00:00:50,355
- Estou de patrulha.
- Buffy, tu est?s doente.
7
00:00:50,421 --> 00:00:55,775
N?o, eu estou bem. Est? tudo a rodar um
pouco, mas ? como um parque de divers?es.
8
00:00:55,847 --> 00:00:58,970
A metade da escola
est? com essa gripe. Isto ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:07:W rolach g??wnych:
00:00:16:WIDMO ?MIERCI aka BRAK R?WNOWAGI
00:00:18:WIDMO ?MIERCI aka BRAK R?WNOWAGI
00:00:26:W pozosta?ych rolach:
00:01:20:Scenariusz:
00:01:27:Muzyka:
00:01:44:Zdj?cia:
00:02:29:Re?yseria:
00:02:58:Jak to dobrze ?e pan przyszed?.
00:03:04:Gratulacje.
00:03:08:Dzi?kuj? wszystkim.
00:03:20:Marx, czy mog? zrobi? zdj?cie ?|- Oczywi?cie, dzi?kuj?.
00:03:25:Prosz? patrze? w moj? stron?. Dzi?kuj?.
00:03:33:Robert ?
00:03:35:Przepraszam. Mog? ci? prosi? na chwil? ?|- Przepraszam.
00:03:42:Mo?emy chwil? porozmawia? na os
Subtitles for death hunt
sex, and, death, 10, 1, 2007, 2, cd, english, en, mvs, sexx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,483 --> 00:02:31,360
Who devils is Roderick Blanck?
2
00:02:33,278 --> 00:02:34,279
That serious one me.
3
00:02:36,532 --> 00:02:40,285
At some time be seen
to such a happy type that
4
00:02:40,320 --> 00:02:42,329
does he/she have hamburger smile?
5
00:02:43,330 --> 00:02:45,457
I sit down it, that April in the morning,
I was that type.
6
00:02:46,250 --> 00:02:48,502
Not it could avoid it, it was in the moment
where he/she thought that taenia everything.
7
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
An excellent work, a grandiose wife.
An excellent life.
8
00:02:52,422 --> 00:02:57,30
Subtitles for death hunt
desu, noto, 2006, 2, cd, hungarian, hu, death, note, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,966 --> 00:01:25,736
Mi t?rt?nik?
2
00:01:37,938 --> 00:01:39,414
Figyeljetek, a Hal?lis..
3
00:01:59,947 --> 00:02:01,579
?jj?sz?let?s
4
00:02:01,614 --> 00:02:03,852
Most, pr?b?lj meg?lni!
5
00:02:04,251 --> 00:02:10,771
Hab?r azt ?ll?tottuk, hogy ez az ad?st vil?gszerte k?zvet?tik, az a helyzet, hogy csak Jap?n Kanto tartom?ny?ban sug?rozzuk.
6
00:02:11,915 --> 00:02:15,656
Az els? ?ldozatod val?j?ban Shinjuku volt, a gyilkos.
7
00:02:15,691 --> 00:02:19,899
Tov?bb?menve, ezt az esetet csak Jap?nban k?zvet?tett?k.
8
00:02:19,934 --> 00:02:22,406
Ez pont el?g volt nekem, hog
Subtitles for death hunt
death, sentence, 2007, 2, cd, spanish, es, unrated, espise, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,736 --> 00:00:41,967
Billy, tenemos que irnos.
Tenemos que largarnos de aqu?, carajo.
2
00:00:42,073 --> 00:00:44,598
- ?Anda, v?monos! ?Vamos!
- ?Mu?vete! ?Vamos!
3
00:01:01,726 --> 00:01:04,490
Ay, carajo. Dios m?o.
4
00:01:28,386 --> 00:01:30,718
Hola, cari?o. Lamento llegar tarde.
5
00:01:30,821 --> 00:01:33,153
?Qu?? ?C?mo que no lo encuentras?
6
00:01:33,257 --> 00:01:36,317
?D?nde diablos est??
?Llamaste a sus amigos?
7
00:01:38,763 --> 00:01:40,230
Cielos, cari?o.
8
00:01:41,265 --> 00:01:45,167
Mira, d?jame llamarte de vuelta.
Creo que s? d?nde est?.
9
00:02:0
Subtitles for death hunt
the, death, and, life, of, bobby, z, 2007, 2, cd, english, en, x26, 4, int, tlf, 1, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,209 --> 00:00:46,406
Welcome to the California Gold Coast
2
00:00:46,546 --> 00:00:49,982
A magical land where
the sun always shines
3
00:00:50,116 --> 00:00:52,346
and the surf always rolls
4
00:00:52,485 --> 00:00:56,615
A place where a million dollars
might buy ya a view
5
00:00:56,756 --> 00:00:58,246
of another guy's view
6
00:00:58,391 --> 00:01:00,325
Once upon a time
7
00:01:00,460 --> 00:01:04,362
this was the home
of the legendary Bobby Z
8
00:01:05,665 --> 00:01:07,326
You see that out there, folks
9
00:01:07,467 --> 00:01:10,300
That's Bobby Z's territory,