Search Movie Subtitles results for death defying acts by relevance:
- Death.Defying.Acts[2007]DvDrip-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2009-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,479 --> 00:01:23,380
<i>Când era foarte mic</i>
2
00:01:23,381 --> 00:01:24,915
<i>avea un dar.</i>
3
00:01:24,916 --> 00:01:27,808
<i>Vedeam ceva ce
nu putea vedea nimeni.</i>
4
00:01:28,186 --> 00:01:32,979
<i>Ca si când privea în adâncul apei
si vedea lucruri de pe tãrâmul celãlalt.</i>
5
00:01:34,259 --> 00:01:36,844
<i>Când a crescut,
acest dar a dispãrut.</i>
6
00:01:37,129 --> 00:01:38,850
<i>Asa cum a spus mama
cã o sã disparã.</i>
7
00:01:39,898 --> 00:01:42,222
<i>Si am vãzut lumea
asa cum era de fapt.</i>
8
00:01:42,801 --> 00:01:45,750
<i>Cu toate
- Death.Defying.Acts.2007.DVDRip.XviD-B iFOS.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,922 --> 00:00:23,053
Toen ik heel klein was,
2
00:00:23,129 --> 00:00:24,974
had ik een gave.
3
00:00:25,050 --> 00:00:28,431
Ik zag dingen
die anderen niet zagen
4
00:00:28,985 --> 00:00:34,862
Het was als kijken in diep water
en dingen aan de overkant zien.
5
00:00:34,938 --> 00:00:37,837
Toen ik groter werd,
verdween de gave.
6
00:00:37,913 --> 00:00:40,621
Net zoals mijn moeder
het gezegd had.
7
00:00:40,697 --> 00:00:43,405
En ik zag de wereld
zoals hij werkelijk was,
8
00:00:43,481 --> 00:00:47,343
met al de zoete leugens
en bedrog.
9
00:00:47,513 --> 00:00:50,
- Death.Defying.Acts.2007.DVDRip.XviD.A C3.CD2.JUPiT.txt
- Death.Defying.Acts.2007.DVDRip.XviD.A C3.CD1.JUPiT.txt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,200
Harry, molim te.
2
00:00:06,700 --> 00:00:09,800
Što želite...
gospodine. Houdini?
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,500
Želim da vas
tretiram kao damu.
4
00:00:16,400 --> 00:00:17,800
To je sve?
5
00:00:18,000 --> 00:00:22,200
Vi ste posebni, gospoðo. Mcgarvie.
Imate dar.
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,500
<i>A istina je bila,
da nije mogla da ga proèita. </i>
7
00:00:26,500 --> 00:00:28,200
<i>I pustila ga je pod svoju kožu. </i>
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,400
Išli smo na veliki toèak
i gdinu. Sugarmanu je bilo muka!
9
00:00:33,700 --> 00:00:37,
- Death.Defying.Acts[2007]DvDrip-aXXo.s rt
- Death.Defying.Acts.2007.DVDRip.XviD.A C3.iNT-DEViSE CD1.srt
- Death.Defying.Acts.2007.DVDRip.XviD.A C3.iNT-DEViSE CD2.srt
- Death.Defying.Acts.2007.DVDRip.XviD-B iFOS.srt
- dda-ndn.srt
5 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,478 --> 00:01:23,379
<i>Când era foarte mic</i>
2
00:01:23,381 --> 00:01:24,914
<i>avea un dar.</i>
3
00:01:24,915 --> 00:01:27,807
<i>Vedeam ceva ce
nu putea vedea nimeni.</i>
4
00:01:28,186 --> 00:01:32,978
<i>Ca ºi când privea în adâncul apei
ºi vedea lucruri de pe tãrâmul celãlalt.</i>
5
00:01:34,259 --> 00:01:36,843
<i>Când a crescut,
acest dar a dispãrut.</i>
6
00:01:37,128 --> 00:01:38,849
<i>Aºa cum a spus mama
cã o sã disparã.</i>
7
00:01:39,897 --> 00:01:42,222
<i>ªi am vãzut lumea
aºa cum era de fapt.</i>
8
00:01:42,801 --> 00:01:45,750
<i>Cu toate cele rele ºi urâte.</i>
9
00:01:46,871 --> 00:01:49,161
- Death.Defying.Acts[2007]DvDrip-aXXo.s rt
- death.defying.acts.(3445099).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,478 --> 00:01:23,379
<i>Când era foarte mic</i>
2
00:01:23,381 --> 00:01:24,914
<i>avea un dar.</i>
3
00:01:24,915 --> 00:01:27,807
<i>Vedeam ceva ce
nu putea vedea nimeni.</i>
4
00:01:28,186 --> 00:01:32,978
<i>Ca ºi când privea în adâncul apei
ºi vedea lucruri de pe tãrâmul celãlalt.</i>
5
00:01:34,259 --> 00:01:36,843
<i>Când a crescut,
acest dar a dispãrut.</i>
6
00:01:37,128 --> 00:01:38,849
<i>Aºa cum a spus mama
cã o sã disparã.</i>
7
00:01:39,897 --> 00:01:42,222
<i>ªi am vãzut lumea
aºa cum era de fapt.</i>
8
00:01:42,801 --> 00:01:45,750
<i>Cu toate cele rele ºi urâte.</i>
9
00:01:46,871 --> 00:01:49,161
- Death.Defying.Acts.2007.DVDRip.XviD-B iFOS.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,922 --> 00:00:23,053
Toen ik heel klein was,
2
00:00:23,129 --> 00:00:24,950
had ik een gave.
3
00:00:25,050 --> 00:00:28,431
Ik zag dingen
die anderen niet zagen
4
00:00:28,985 --> 00:00:34,862
Het was als kijken in diep water
en dingen aan de overkant zien.
5
00:00:34,938 --> 00:00:37,837
Toen ik groter werd,
verdween de gave.
6
00:00:37,913 --> 00:00:40,621
Net zoals mijn moeder
het gezegd had.
7
00:00:40,697 --> 00:00:43,405
En ik zag de wereld
zoals hij werkelijk was,
8
00:00:43,481 --> 00:00:47,343
met al de zoete leugens
en bedrog.
9
00:00:47,513 --> 00:00:50,
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,389 --> 00:00:24,892
Kada sam bila jako mala,
imala sam dar.
2
00:00:25,785 --> 00:00:27,467
Videla sam neke stvari.
3
00:00:29,361 --> 00:00:33,763
Kao da gledam u vodu i vidim
stvari sa druge strane.
4
00:00:35,395 --> 00:00:37,532
Kako sam odrastala, taj
dar je izbledeo.
5
00:00:38,376 --> 00:00:40,003
Baš kao što je mama
rekla, da æe.
6
00:00:41,198 --> 00:00:43,317
I videla sam svet onakvim
kakav je bio.
7
00:00:44,071 --> 00:00:46,220
Sa svojim svim
slatkim lažima.
8
00:00:47,954 --> 00:00:52,484
Onda je Houdini došao u naš život
i izmenio sve, zauvek.
9
00:02:25,868 --> 00:02:28,264
Gore, go
- Death Defying Acts [2008]DVDRip[Xvid AC3[5.1]-RoCK&BlueLadyRG.txt
- death.defying.acts.(3451737).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{49}>> DarkProject SubGroup <<|www.Dark-Project.org
{50}{108}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1506}{1604}/Film Gilliana Armstronga
{1605}{1682}/Wystêpuj¹:
{2004}{2059}/Kiedy by³am bardzo ma³a,
{2060}{2107}/mia³am dar.
{2108}{2205}/Widzia³am rzeczy|/których inni nie mogli spostrzec.
{2206}{2354}/To by³o jak patrzenie w g³êbok¹ wodê,|/i widok rzeczy z innej strony.
{2355}{2428}/Kiedy doros³am,|/dar znikn¹³,
{2429}{2498}/tak, jak mówi³a mi moja matka.
{2499}{2567}/I zobaczy³am Åwiat|/w swoim prawdziwym obliczu
{2568}{2668}/ze wszystkimi s³odkimi k³amstwami|/i oszustwami.
{2669}{2743}/Wtedy Wielki Houdini|/wszed³ miêdzy nasze ¿ywota
{2744}{2869
- Death.Defying.Acts.2007.DVDRip.XviD-B iFOS.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,922 --> 00:00:23,053
Toen ik heel klein was,
2
00:00:23,129 --> 00:00:24,950
had ik een gave.
3
00:00:25,050 --> 00:00:28,431
Ik zag dingen
die anderen niet zagen
4
00:00:28,985 --> 00:00:34,862
Het was als kijken in diep water
en dingen aan de overkant zien.
5
00:00:34,938 --> 00:00:37,837
Toen ik groter werd,
verdween de gave.
6
00:00:37,913 --> 00:00:40,621
Net zoals mijn moeder
het gezegd had.
7
00:00:40,697 --> 00:00:43,405
En ik zag de wereld
zoals hij werkelijk was,
8
00:00:43,481 --> 00:00:47,343
met al de zoete leugens
en bedrog.
9
00:00:47,513 --> 00:00:50,
- Death.Defying.Acts.2007.720p.Blu-ray. x264.srt
- death.defying.acts.(3460746).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:23,239 --> 00:01:26,264
<i>Când era foarte micã</i>
2
00:01:26,160 --> 00:01:27,829
<i>aveam un dar.</i>
3
00:01:27,829 --> 00:01:30,855
<i>Vedeam ceva ce
nu putea vedea nimeni.</i>
4
00:01:31,168 --> 00:01:36,175
<i>Ca ºi când priveam în adâncul apei
ºi vedeam lucruri de pe tãrâmul celãlalt.</i>
5
00:01:37,531 --> 00:01:40,243
<i>Când am crescut,
acest dar a dispãrut.</i>
6
00:01:40,556 --> 00:01:42,330
<i>Aºa cum a spus mama
cã o sã disparã.</i>
7
00:01:43,372 --> 00:01:45,877
<i>ªi am vãzut lumea
aºa cum era de fapt.</i>
8
00:01:46,503 --> 00:01:49,528
<i>Cu toate cele rele ºi urâte.</i>
9
00:01:50,675 --> 00:01:53
- Death.Defying.Acts[2007]DvDrip-aXXo.s rt
- death.defying.acts.(3407108).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,479 --> 00:01:23,380
<i>Când era foarte mic</i>
2
00:01:23,381 --> 00:01:24,915
<i>avea un dar.</i>
3
00:01:24,916 --> 00:01:27,808
<i>Vedeam ceva ce
nu putea vedea nimeni.</i>
4
00:01:28,186 --> 00:01:32,979
<i>Ca si când privea în adâncul apei
si vedea lucruri de pe tãrâmul celãlalt.</i>
5
00:01:34,259 --> 00:01:36,844
<i>Când a crescut,
acest dar a dispãrut.</i>
6
00:01:37,129 --> 00:01:38,850
<i>Asa cum a spus mama
cã o sã disparã.</i>
7
00:01:39,898 --> 00:01:42,222
<i>Si am vãzut lumea
asa cum era de fapt.</i>
8
00:01:42,801 --> 00:01:45,750
<i>Cu toate cele rele si urâte.</i>
9
00:01:46,872 --> 00:01:49,161
<i>Apo
- Death.Defying.Acts[2007]DvDrip-aXXo.s rt
- death.defying.acts.(3434780).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,920
dvodvo123 úåøâà ò"é
!QSubs îöååú XsesA-å
Www.Torec.Net äåøã îà úø
2
00:01:04,320 --> 00:01:07,680
<i>âà é ôéøñ</i>
3
00:01:08,000 --> 00:01:11,560
<i>÷úøéï æéèä â'åðñ</i>
4
00:01:11,800 --> 00:01:15,160
<i>èéîåúé ñôà ì</i>
5
00:01:15,600 --> 00:01:18,960
<i>ñà åéøæ øåðà ï</i>
6
00:01:20,400 --> 00:01:22,160
<i>,ëùäééúé ÷èðä</i>
7
00:01:22,600 --> 00:01:24,080
<i>.äééúä ìé éëåìú</i>
8
00:01:24,520 --> 00:01:26,880
<i>øà éúé ãáøéà ùà çøéÃ
.ìà äéå éëåìéà ìøà åú</i>
9
00:01:28,440 --> 00:01:33,680
<i>æä äéä
- Death.Defying.Acts.2007.DVDRip.XviD.A C3.CD2.JUPiT.txt
- Death.Defying.Acts.2007.DVDRip.XviD.A C3.CD1.JUPiT.txt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,200
Harry, molim te.
2
00:00:06,700 --> 00:00:09,800
Što želite...
gospodine. Houdini?
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,500
Želim da vas
tretiram kao damu.
4
00:00:16,400 --> 00:00:17,800
To je sve?
5
00:00:18,000 --> 00:00:22,200
Vi ste posebni, gospoðo. Mcgarvie.
Imate dar.
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,500
<i>A istina je bila,
da nije mogla da ga proèita. </i>
7
00:00:26,500 --> 00:00:28,200
<i>I pustila ga je pod svoju kožu. </i>
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,400
Išli smo na veliki toèak
i gdinu. Sugarmanu je bilo muka!
9
00:00:33,700 --> 00:00:37,
- Death Defying Acts DVD RIP AXXO.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,389 --> 00:01:24,892
Kada sam bila jako mala,
imala sam dar.
2
00:01:25,785 --> 00:01:27,467
Videla sam neke stvari.
3
00:01:29,361 --> 00:01:33,763
Kao da gledam u vodu i vidim
stvari sa druge strane.
4
00:01:35,395 --> 00:01:37,532
Kako sam odrastala, taj
dar je izbledeo.
5
00:01:38,376 --> 00:01:40,003
Baš kao što je mama
rekla, da æe.
6
00:01:41,198 --> 00:01:43,317
I videla sam svet onakvim
kakav je bio.
7
00:01:44,071 --> 00:01:46,220
Sa svojim svim
slatkim lažima.
8
00:01:47,954 --> 00:01:52,484
Onda je Houdini došao u naš život
i izmenio sve, zauvek.
9
- Niloofar------Death Defying Acts 2007 Farsi.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,800
<i>...æÃÃà ËÃ¥ ãä ÃÃáà ËæÂÃË ÃæÃã</i>
2
00:00:23,200 --> 00:00:24,700
<i>.ÃÃ¥ ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃã</i>
3
00:00:25,100 --> 00:00:27,500
<i>.ÂÃÃÃÃà Ãæ ãÃÃÃÃã ËÃ¥ ãÃÃã ÃÃÂÃ¥ äãà ÃÃÃä</i>
4
00:00:29,000 --> 00:00:34,400
<i>.ãÃá ÃÃä Ãæà ËÃ¥ Ãæà Ãà Ãæ äÂÃÃ¥ Ëäà æ ÂÃÃÃ¥ÃÃà Ãæ Ãæä ÃÃÃà ÃÃÃäÃ</i>
5
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
<i>.æÃÃà ËÃ¥ ÃÃàÃÃã ÃÃä ÃÃÃÃÃÃà äÃÂÃÃà ÃÃ</i>
6
00:00:37,900 --> 00:00:39,900
<i>.ÃÃÃà åãæä Ãæà ËÃ¥ ãÃÃÃ
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,319 --> 00:01:27,877
<i>Imala sam dar.</i>
2
00:01:28,321 --> 00:01:30,789
<i>Videla sam stvari koje
drugi ljudi ne vide.</i>
3
00:01:32,425 --> 00:01:37,886
<i>Kao da sam kroz duboku vodu
gledala na drugu stranu.</i>
4
00:01:38,631 --> 00:01:41,600
<i>Kako sam odrastala,
dar je išèezao</i>
5
00:01:41,734 --> 00:01:43,793
<i>baš kao što mi je majka rekla.</i>
6
00:01:44,637 --> 00:01:47,401
<i>Tada sam videla
kakav je zapravo svet</i>
7
00:01:47,540 --> 00:01:50,509
<i>sva svim svojim lažima i prevarama.</i>
8
00:01:51,744 --> 00:01:54,406
<i>A onda je Veliki Houdini
- Death.Defying.Acts.LIMIT3D.DvDScR.XVi D-nDn.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,717 --> 00:00:24,419
<i>Ãîãà òî áÿõ ñúâñåì ìà ëêà ,
èìà õ äà ðáà .</i>
2
00:00:24,845 --> 00:00:27,883
<i>Ãèæäà õ Ãåùà ,
êîèòî äðóãèòå ÃÃ¥ âèæäà õà .</i>
3
00:00:28,781 --> 00:00:34,019
<i>Ãåøå êà òî äà ïîãëåäÃåø â äúëáîêîòî
è äà âèäèø îò äðóãà òà ñòðà Ãà .</i>
4
00:00:34,733 --> 00:00:39,684
<i>Ãîãà òî ïîðà ñÃà õ, äà ðáà òà èç÷åçÃà ,
òî÷Ãî êà êòî áå ïðåäðåêëà ìà éêà ìè.</i>
5
00:00:40,494 --> 00:00:46,126
<i>Ãà ïî÷Ãà õ äà âèæäà ì Ã
- Death.Defying.Acts.LIMIT3D.DvDScR.XVi D-nDn883558.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,479 --> 00:00:24,380
<i>Când era foarte mic</i>
2
00:00:24,381 --> 00:00:25,915
<i>avea un dar.</i>
3
00:00:25,916 --> 00:00:28,808
<i>Vedeam ceva ce
nu putea vedea nimeni.</i>
4
00:00:29,186 --> 00:00:33,979
<i>Ca ºi când privea în adâncul apei
ºi vedea lucruri de pe tãrâmul celãlalt.</i>
5
00:00:35,259 --> 00:00:37,844
<i>Când a crescut,
acest dar a dispãrut.</i>
6
00:00:38,129 --> 00:00:39,850
<i>Aºa cum a spus mama
cã o sã disparã.</i>
7
00:00:40,898 --> 00:00:43,222
<i>ªi am vãzut lumea
aºa cum era de fapt.</i>
8
00:00:43,801 --> 00:00:46,750
<i>Cu
- Death.Defying.Acts[2007]DvDrip-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,478 --> 00:01:23,379
<i>Când era foarte mic</i>
2
00:01:23,381 --> 00:01:24,914
<i>avea un dar.</i>
3
00:01:24,915 --> 00:01:27,807
<i>Vedeam ceva ce
nu putea vedea nimeni.</i>
4
00:01:28,186 --> 00:01:32,978
<i>Ca ºi când privea în adâncul apei
ºi vedea lucruri de pe tãrâmul celãlalt.</i>
5
00:01:34,259 --> 00:01:36,843
<i>Când a crescut,
acest dar a dispãrut.</i>
6
00:01:37,128 --> 00:01:38,849
<i>Aºa cum a spus mama
cã o sã disparã.</i>
7
00:01:39,897 --> 00:01:42,222
<i>ªi am vãzut lumea
aºa cum era de fapt.</i>
8
00:01:42,801 --> 00:01:45,750
<i>Cu
- Death-Defying-Acts-2007-BDRip-XviD-AC 3-DUAL-D-Z0N3-ENGLISH.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,947 --> 00:01:24,812
<i>When I was very small,</i>
2
00:01:25,249 --> 00:01:26,807
<i>I had a gift.</i>
3
00:01:27,251 --> 00:01:29,719
<i>I saw things
other folk didn't see.</i>
4
00:01:31,355 --> 00:01:36,816
<i>It was like looking into deep water
and seein' things on the other side.</i>
5
00:01:37,561 --> 00:01:40,530
<i>As I grew up,
the gift vanished</i>
6
00:01:40,664 --> 00:01:42,723
<i>just like
my mam said it would.</i>
7
00:01:43,567 --> 00:01:46,331
<i>And I saw the world
as it really was</i>
8
00:01:46,470 --> 00:01:49,439
<i>with all its sweet lies
and trick
There are more subtitles available for Death Defying Acts
Click here to view them