Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Death And The Maiden 1994
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,284 --> 00:02:15,979
All the monkeys
were back in their cages...
2
00:02:16,019 --> 00:02:17,486
in time for the matinee.
3
00:02:17,520 --> 00:02:19,750
The circus will be in town
two more weeks.
4
00:02:19,789 --> 00:02:21,882
Thanks to early morning
rush hour fog...
5
00:02:21,925 --> 00:02:24,519
twenty-three cars, four trucks,
and one bike...
6
00:02:24,561 --> 00:02:26,654
were in a massive fender bender.
7
00:02:26,696 --> 00:02:28,493
Luckily, no serious injuries.
8
00:02:28,531 --> 00:02:31,500
Highway patrol reports traffic
moving briskly.
9
00:02:31,534 -->
Subtitles for Death And The Maiden 1994
keywords: death, and, the, maiden, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39250-Death_and_the_Maiden_(1994)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,040 --> 00:00:09,000
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:43,940 --> 00:00:47,376
** FATA ªI MOARTEA **
3
00:01:30,888 --> 00:01:36,200
Traducerea ºi adaptarea: Tony
- Clasic Team Romania -
4
00:01:37,378 --> 00:01:42,602
<i>O þarã în America de Sud,
dupã cãderea dictaturii</i>
5
00:02:10,220 --> 00:02:13,257
Este ora 19. Principalele
titluri ale actualitãþii.
6
00:02:13,420 --> 00:02:17,129
Preºedintele Romero îºi þine promisiunile
fãcute în campanie.
7
00:02:17,300 --> 00:02:20,656
Acesta a anunþat formarea unei comisii
de anchetã asupra violãrii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,384 --> 00:01:55,009
All the monkeys
were back in their cages...
2
00:01:55,048 --> 00:01:56,455
in time for the matinee.
3
00:01:56,487 --> 00:01:58,626
The circus will be in town
two more weeks.
4
00:01:58,663 --> 00:02:00,671
Thanks to early morning
rush hour fog...
5
00:02:00,712 --> 00:02:03,200
twenty-three cars, four trucks,
and one bike...
6
00:02:03,240 --> 00:02:05,247
were in a massive fender bender.
7
00:02:05,287 --> 00:02:07,011
Luckily, no serious injuries.
8
00:02:07,047 --> 00:02:09,895
Highway patrol reports traffic
moving briskly.
9
00:02:09,927 -->
Subtitles for Death And The Maiden 1994
keywords: death, and, the, maiden, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Death and the Maiden (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,384 --> 00:01:55,009
All the monkeys
were back in their cages...
2
00:01:55,048 --> 00:01:56,455
in time for the matinee.
3
00:01:56,487 --> 00:01:58,626
The circus will be in town
two more weeks.
4
00:01:58,663 --> 00:02:00,671
Thanks to early morning
rush hour fog...
5
00:02:00,712 --> 00:02:03,200
twenty-three cars, four trucks,
and one bike...
6
00:02:03,240 --> 00:02:05,247
were in a massive fender bender.
7
00:02:05,287 --> 00:02:07,011
Luckily, no serious injuries.
8
00:02:07,047 --> 00:02:09,895
Highway patrol reports traffic
moving briskly.
9
00:02:09,927 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,384 --> 00:01:55,009
All the monkeys
were back in their cages...
2
00:01:55,048 --> 00:01:56,455
in time for the matinee.
3
00:01:56,487 --> 00:01:58,626
The circus will be in town
two more weeks.
4
00:01:58,663 --> 00:02:00,671
Thanks to early morning
rush hour fog...
5
00:02:00,712 --> 00:02:03,200
twenty-three cars, four trucks,
and one bike...
6
00:02:03,240 --> 00:02:05,247
were in a massive fender bender.
7
00:02:05,287 --> 00:02:07,011
Luckily, no serious injuries.
8
00:02:07,047 --> 00:02:09,895
Highway patrol reports traffic
moving briskly.
9
00:02:09,927 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{357}{424}Film Romana Polanskog
{1098}{1170}SMRT I DJEVOJKA
{1549}{1606}Po kazališnom komadu
{2122}{2217}Redatelj
{2424}{2555}Jedna zemlja u Južnoj Americi|nakon pada diktature
{2700}{2766}KAVEZI SU BILI OTVORENI|I ŽIVOTINJE SU NAMJERNO
{2778}{2857}OSLOBOÃENE. RED JE KONAÃNO|USPOSTAVLJEN JUTROS I SVI
{2857}{2905}MAJMUNI SU VRAÃENI U|KAVEZE NA VRIJEME ZA MATINEJU.
{2911}{2956}CIRKUS ÃE BITI U GRADU|JOÅ DVA TJEDNA.
{2965}{3064}ZBOG JUTARNJE MAGLE 23|AUTOMOBILA, 4 KAMIONA
{3065}{3132}I 1 BICIKL SUDJELOVALI SU|U VELIKOM LANÃANOM SUDARU,
{3133}{3176}GDJE SREÃOM NIJE BILO|TEŽE POVRIJEÃENIH.
{3177}{3222}PATROLE NA PUTU JAVLJAJU|DA SA
Subtitles for Death And The Maiden 1994
keywords: death, and, the, maiden, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, deathandthemaiden,
original filename: Death and the Maiden - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ed66b8b8c65b16f931fa993fb845d89a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,328 --> 00:01:05,957
A MORTE E A DONZELA
2
00:01:58,318 --> 00:02:02,721
UM PA?S NA AM?RICA DO SUL
AP?S A QUEDA DA DITADURA
3
00:02:09,095 --> 00:02:13,099
...e os animais foram
libertados.
4
00:02:13,099 --> 00:02:14,868
Pela manh?, estava
tudo sob controle...
5
00:02:14,868 --> 00:02:18,004
Pela manh?, os macacos voltaram
?s jaulas para a matin?.
6
00:02:18,004 --> 00:02:20,373
O circo ficar?
na cidade 2 semanas.
7
00:02:20,373 --> 00:02:24,410
Devido ? neblina pela manh?
23 carros, 4 caminh?es e...
8
00:02:24,410 --> 00:02:29,082
uma bicicleta colidiram.
N?o houve fe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,960
Film Romana Polanskega
2
00:00:43,920 --> 00:00:46,800
SMRT IN DEKLE
3
00:01:01,960 --> 00:01:04,240
Posneto po igri
4
00:01:24,880 --> 00:01:28,680
Režija
5
00:01:48,000 --> 00:01:50,640
Kletke so bile odprte,
živali pa namerno
6
00:01:51,120 --> 00:01:53,660
izpušèene. Red je konèno
vzpostavljen zjutraj in vse
7
00:01:53,695 --> 00:01:56,200
opice so vrnili v
kletke ob uri za matinejo.
8
00:01:56,440 --> 00:01:58,240
Cirkus bo v mestu še
dva tedna.
9
00:01:58,600 --> 00:02:02,560
Zaradi jutranje megle je 23
avtomobilov, štirje kamioni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,960
Film Romana Polanskega
2
00:00:43,920 --> 00:00:46,800
SMRT IN DEKLE
3
00:01:01,960 --> 00:01:04,240
Posneto po igri
4
00:01:24,880 --> 00:01:28,680
Režija
5
00:01:48,000 --> 00:01:50,640
Kletke so bile odprte,
živali pa namerno
6
00:01:51,120 --> 00:01:53,660
izpušèene. Red je konèno
vzpostavljen zjutraj in vse
7
00:01:53,695 --> 00:01:56,200
opice so vrnili v
kletke ob uri za matinejo.
8
00:01:56,440 --> 00:01:58,240
Cirkus bo v mestu še
dva tedna.
9
00:01:58,600 --> 00:02:02,560
Zaradi jutranje megle je 23
avtomobilov, štirje kamioni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:13,410
Filmhouse a Levné knihy KMa
uvádÃ
2
00:00:53,020 --> 00:00:56,729
SMRT A DÃVKA
3
00:01:11,380 --> 00:01:13,814
Podle divadelnà hry
4
00:01:46,540 --> 00:01:51,568
V JEDNÃ JIHOAMERICKÃ ZEMI
PO PÃDU DIKTATURY
5
00:02:02,940 --> 00:02:07,252
<i>... opice jsou zpátky v klecÃch.</i>
<i>Cirkus se zdržà dva týdny.</i>
6
00:02:08,060 --> 00:02:13,134
<i>DÃky mlze doÅ¡lo k øetìzové</i>
<i>havárii, která se obešla</i>
7
00:02:13,340 --> 00:02:18,539
<i>bez vážnìjÅ¡Ãch zranìnÃ.</i>
<i>Doprava je opìt plynulá.</i>
8
00:02:19,620 --> 00:
Subtitles for Death And The Maiden 1994
keywords: death, and, the, maiden, 1994, 1, cd, czech, cs, roman, polanski, cz,
original filename: Death and the Maiden - 1994 - 1CD - Czech - cs - 950bb9a1710a47ddf89c5af70100fc2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,080 --> 00:00:13,400
Filmhouse a Levn? knihy KMa
uv?d?
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,680
SMRT A D?VKA
3
00:01:02,320 --> 00:01:04,760
Podle divadeln? hry
4
00:01:37,520 --> 00:01:42,520
V JEDN? JIHOAMERICK? ZEMI
PO P?DU DIKTATURY
5
00:01:53,920 --> 00:01:58,200
<i>... opice jsou zp?tky v klec?ch.</i>
<i>Cirkus se zdr?? dva t?dny.</i>
6
00:01:59,040 --> 00:02:04,080
<i>D?ky mlze do?lo k ?et?zov?</i>
<i>hav?rii, kter? se obe?la</i>
7
00:02:04,320 --> 00:02:09,480
<i>bez v??n?j??ch zran?n?.</i>
<i>Doprava je op?t plynul?.</i>
8
00:02:10,560 --> 00:02:17,000
<i>Je 19.00, n?sled
Subtitles for Death And The Maiden 1994
keywords: death, and, the, maiden, 1994, 1, cd, czech, cz, roman, polanski,
original filename: Death and the Maiden - 1994 - 1CD - Czech - cz - 950bb9a1710a47ddf89c5af70100fc2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,080 --> 00:00:13,400
Filmhouse a Levn? knihy KMa
uv?d?
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,680
SMRT A D?VKA
3
00:01:02,320 --> 00:01:04,760
Podle divadeln? hry
4
00:01:37,520 --> 00:01:42,520
V JEDN? JIHOAMERICK? ZEMI
PO P?DU DIKTATURY
5
00:01:53,920 --> 00:01:58,200
<i>... opice jsou zp?tky v klec?ch.</i>
<i>Cirkus se zdr?? dva t?dny.</i>
6
00:01:59,040 --> 00:02:04,080
<i>D?ky mlze do?lo k ?et?zov?</i>
<i>hav?rii, kter? se obe?la</i>
7
00:02:04,320 --> 00:02:09,480
<i>bez v??n?j??ch zran?n?.</i>
<i>Doprava je op?t plynul?.</i>
8
00:02:10,560 --> 00:02:17,000
<i>Je 19.00, n?sled
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,617 --> 00:00:41,451
DESEO MORTAL V
El Rostro De La Muerte
2
00:02:57,056 --> 00:02:58,250
Hola, Chelsea.
3
00:02:58,357 --> 00:02:59,722
Hola, Paul.
4
00:03:05,798 --> 00:03:08,266
Me alegra tanto verlos a todos.
5
00:03:08,367 --> 00:03:10,767
Y para darles la bienvenida
6
00:03:10,870 --> 00:03:12,963
a mi décima colección anual de primavera,
7
00:03:13,072 --> 00:03:17,475
me enorgullece anunciar que 5O%
de lo recaudado esta noche,
8
00:03:17,577 --> 00:03:21,638
será para la Fundación Salvemos
a los Niños de Nueva York.
9
00:03:23,282 --> 00:03:27,150
Ahora,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,900
Subtitle Ripped by IronMan_br
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
"Vamos Lutar até o fim.
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,700
Lutaremos com a França.
4
00:00:20,700 --> 00:00:23,900
Lutaremos peLos mares.
5
00:00:23,900 --> 00:00:26,400
Lutaremos com
grande confiança...
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,000
e muita força
através do ar.
7
00:00:30,100 --> 00:00:31,900
Defenderemos
nossa iLha...
8
00:00:31,900 --> 00:00:34,100
custe o que custar.
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,200
Lutaremos nas praias.
10
00:00:36,200 --> 00:00:38,900
Lutaremos em terra.
Subtitles for Death And The Maiden 1994
keywords: death, wish, v, the, face, of, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25689-Death_Wish_V__The_Face_of_Death_(1994)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,320 --> 00:01:56,031
- Hey, what we gonna do now? Punsh it or what?
- Youn punll, l'll punsh it.
2
00:01:57,720 --> 00:01:59,790
( man ) Come on, now, man.
3
00:02:09,640 --> 00:02:11,790
Hey, watch younr back.
4
00:02:11,920 --> 00:02:15,230
- Youn watch younr back.
- Yeah, baby.
5
00:02:22,200 --> 00:02:25,875
- ( man ) Check it ount.
- All right.
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,230
Clear.
7
00:02:33,760 --> 00:02:35,796
( model) This is not the right shoe.
8
00:02:55,240 --> 00:02:58,550
- Hi, Chelsea.
- Hi, Paunl.
9
00:03:01,840 --> 00:03:03,159
Thank youn.
10
00:
Subtitles for Death And The Maiden 1994
keywords: death, wish, v:, the, face, of, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, desejo, de, matar, 5, 1993,
original filename: Death Wish V: The Face of Death - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 24a8f1b41a059089a292c919f2e8f5c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,570 --> 00:00:45,070
Desejo de Matar V
2
00:01:51,679 --> 00:01:56,132
- Ei, o que vai fazer agora? Vai empurrar ou o que?
- Voc? puxa, eu empurro.
3
00:01:58,352 --> 00:01:59,645
Vamos, agora, cara.
4
00:02:10,524 --> 00:02:12,416
Ei, olhe para tr?s.
5
00:02:13,622 --> 00:02:17,118
- Ei, olha a bunda dela.
- Isso, nen?m.
6
00:02:23,165 --> 00:02:25,984
- Verifique l? fora.
- Tudo bem.
7
00:02:26,562 --> 00:02:28,151
Est? limpo.
8
00:02:34,965 --> 00:02:37,153
Esse n?o ? o sapato certo.
9
00:02:56,021 --> 00:02:58,315
- Oi, Chelsea.
- Oi, Paul.
10
00:03:02,470 -->
Subtitles for Death And The Maiden 1994
keywords: pauline, calfs, wedding, video, 1994, 1, cd, sl, death, at, a, funeral, r, 5, slo,
original filename: Pauline Calfs Wedding Video - 1994 - 1CD - - sl - 7d14b1d8689344a5695e2c790cc032f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,916 --> 00:03:17,717
Pojdite tu skozi in potem levo.
2
00:03:45,336 --> 00:03:46,637
Bi ?eleli ...?
3
00:04:05,149 --> 00:04:05,950
Kdo je to?
4
00:04:07,451 --> 00:04:08,351
Kako?
5
00:04:08,952 --> 00:04:10,152
To ni moj o?e.
6
00:04:13,555 --> 00:04:15,156
Sranje, napa?nega smo vzeli.
7
00:04:16,757 --> 00:04:18,858
Se opravi?ujem,
?li bomo nazaj po njega.
8
00:04:27,164 --> 00:04:28,065
Mater!
9
00:04:36,370 --> 00:04:42,820
MRTEV NA POGREBU
10
00:04:53,281 --> 00:04:54,482
Napa?no krsto so prinesli.
11
00:04:55,783 --> 00:04:56,784
?ali? se.
12
00:04:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,617 --> 00:00:41,451
DESEO MORTAL V
El Rostro De La Muerte
2
00:02:57,056 --> 00:02:58,250
Hola, Chelsea.
3
00:02:58,357 --> 00:02:59,722
Hola, Paul.
4
00:03:05,798 --> 00:03:08,266
Me alegra tanto verlos a todos.
5
00:03:08,367 --> 00:03:10,767
Y para darles la bienvenida
6
00:03:10,870 --> 00:03:12,963
a mi décima colección anual de primavera,
7
00:03:13,072 --> 00:03:17,475
me enorgullece anunciar que 5O%
de lo recaudado esta noche,
8
00:03:17,577 --> 00:03:21,638
será para la Fundación Salvemos
a los Niños de Nueva York.
9
00:03:23,282 --> 00:03:27,150
Ahora,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,900
Subtitle Ripped by IronMan_br
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
"Vamos Lutar até o fim.
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,700
Lutaremos com a França.
4
00:00:20,700 --> 00:00:23,900
Lutaremos peLos mares.
5
00:00:23,900 --> 00:00:26,400
Lutaremos com
grande confiança...
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,000
e muita força
através do ar.
7
00:00:30,100 --> 00:00:31,900
Defenderemos
nossa iLha...
8
00:00:31,900 --> 00:00:34,100
custe o que custar.
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,200
Lutaremos nas praias.
10
00:00:36,200 --> 00:00:38,900
Lutaremos em terra.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,275 --> 00:00:16,968
Film Romana Polanskog
2
00:00:43,940 --> 00:00:46,807
SMRT I DEVOJKA
3
00:01:01,941 --> 00:01:04,245
Po pozorišnom komadu
4
00:01:24,867 --> 00:01:28,666
Režija
5
00:01:48,017 --> 00:01:50,630
KAVEZI SU BILI OTVORENI
I ŽIVOTINJE SU NAMERNO
6
00:01:51,128 --> 00:01:54,261
OSLOBOÃENE. RED JE KONAÃNO
USPOSTAVLJEN JUTROS I SVI
7
00:01:54,296 --> 00:01:56,192
MAJMUNI SU VRAÃENI U
KAVEZE NA VREME ZA MATINE.
8
00:01:56,422 --> 00:01:58,259
CIRKUS ÃE BITI U GRADU JOÅ DVE NEDELJE.
9
00:01:58,615 --> 00:02:02,575
ZBOG JUTARNJE MAGLE 23
AUTOMOBILA, 4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{856}{992}Wyst?puj?
{1100}{1188}?MIER? I DZIEWCZYNA
{1413}{1470}Zdj?cia
{1481}{1540}Muzyka
{1550}{1609}Na podstawie sztuki Ariel Dorfman
{1903}{1982}Scenariusz
{2119}{2220}Re?yseria
{2433}{2554}Kraj w Ameryce Po?udniowej...|po upadku dyktatury.
{2851}{2967}Dzi? rano, na skutek mg?y,|dosz?o do karambolu.
{2973}{3100}Wypadkowi uleg?y 24 samochody,|4 ci??ar?wki i jeden motocykl.
{3111}{3170}Nie odnotowano powa?nych|obra?e?.
{3176}{3241}Obecnie ruch odbywa si?|bez zak??ce?.
{3256}{3326}Jest godzina dziewi?tnasta.|Wiadomo?ci.
{3342}{3461}Dzi?, w drugim dniu urz?dowania,|prezydent Romero powo?a? komisj?
{3469}{3523}do spraw ?amania praw cz?ow
Subtitles for Death And The Maiden 1994
keywords: the, death, and, return, of, superman, 1994, 1, cd, dutch, nl, returns, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: The Death and Return of Superman - 1994 - 1CD - Dutch - nl - 1796a84843dd60a28b0b4f84c0d61fa7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:47,239
Op de verdoemde planeet Krypton...
2
00:00:47,407 --> 00:00:51,844
leefde een wetenschapper
die zijn baby naar de Aarde schoot.
3
00:00:52,007 --> 00:00:57,923
Het jongetje groeide op
tot onze beschermer Superman.
4
00:00:58,087 --> 00:01:01,557
Maar toen astronomen de resten
van zijn wereld ontdekten...
5
00:01:01,727 --> 00:01:02,762
verdween Superman.
6
00:01:08,327 --> 00:01:12,684
Je gaat een verre reis maken,
mijn kleine Kal-EI.
7
00:01:13,247 --> 00:01:15,317
Maar we laten je nooit alleen.
8
00:01:15,727 --> 00:01:18,287
Ook niet nu de dood drei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{200}SubRip z DVD:|pan_qba
{1695}{1831}Wyst?puj?
{1939}{2027}?MIER? I DZIEWCZYNA
{2252}{2309}Zdj?cia
{2320}{2379}Muzyka
{2389}{2448}Na podstawie sztuki Ariel Dorfman
{2742}{2821}Scenariusz
{2958}{3059}Re?yseria
{3272}{3393}Kraj w Ameryce Po?udniowej...|po upadku dyktatury.
{3690}{3806}Dzi? rano, na skutek mg?y,|dosz?o do karambolu.
{3812}{3939}Wypadkowi uleg?y 24 samochody,|4 ci??ar?wki i jeden motocykl.
{3950}{4009}Nie odnotowano powa?nych|obra?e?.
{4015}{4080}Obecnie ruch odbywa si?|bez zak??ce?.
{4095}{4165}Jest godzina dziewi?tnasta.|Wiadomo?ci.
{4181}{4300}Dzi?, w drugim dniu urz?dowania,|prezydent Romero powo?a?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,617 --> 00:00:41,451
DESEO MORTAL V
El Rostro De La Muerte
2
00:02:57,056 --> 00:02:58,250
Hola, Chelsea.
3
00:02:58,357 --> 00:02:59,722
Hola, Paul.
4
00:03:05,798 --> 00:03:08,266
Me alegra tanto verlos a todos.
5
00:03:08,367 --> 00:03:10,767
Y para darles la bienvenida
6
00:03:10,870 --> 00:03:12,963
a mi décima colección anual de primavera,
7
00:03:13,072 --> 00:03:17,475
me enorgullece anunciar que 5O%
de lo recaudado esta noche,
8
00:03:17,577 --> 00:03:21,638
será para la Fundación Salvemos
a los Niños de Nueva York.
9
00:03:23,282 --> 00:03:27,150
Ahora,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{856}{992}Wyst?puj?
{1100}{1188}?MIER? I DZIEWCZYNA
{1413}{1470}Zdj?cia
{1481}{1540}Muzyka
{1550}{1609}Na podstawie sztuki Ariel Dorfman
{1903}{1982}Scenariusz
{2119}{2220}Re?yseria
{2433}{2554}Kraj w Ameryce Po?udniowej...|po upadku dyktatury.
{2851}{2967}Dzi? rano, na skutek mg?y,|dosz?o do karambolu.
{2973}{3100}Wypadkowi uleg?y 24 samochody,|4 ci??ar?wki i jeden motocykl.
{3111}{3170}Nie odnotowano powa?nych|obra?e?.
{3176}{3241}Obecnie ruch odbywa si?|bez zak??ce?.
{3256}{3326}Jest godzina dziewi?tnasta.|Wiadomo?ci.
{3342}{3461}Dzi?, w drugim dniu urz?dowania,|prezydent Romero powo?a? komisj?
{3469}{3523}do spraw ?amania praw cz?ow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,450 --> 00:00:31,800
"Los pacientes pueden no ser
atendidos por orden de llegada".
2
00:01:09,992 --> 00:01:13,792
¿Con quién tengo que acostarme
para conseguir que me atiendan?
3
00:01:14,903 --> 00:01:17,092
- Bien, cariño...
- ¿Por qué no intenta con un interno?
4
00:01:17,093 --> 00:01:18,523
Siempre están excitados.
5
00:01:18,558 --> 00:01:19,916
Vamos Jeremy, te llevaré.
6
00:01:20,151 --> 00:01:22,050
- ¿Adónde?
- A ver al médico.
7
00:01:22,787 --> 00:01:24,917
- ¿Ya llegó mi papá?
- No, está en camino.
8
00:01:25,453 --> 00:01:27,000
¿Puedo darle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,040 --> 00:00:09,000
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:43,940 --> 00:00:47,376
** FATA ªI MOARTEA **
3
00:01:30,888 --> 00:01:36,200
Traducerea ºi adaptarea: Tony
- Clasic Team Romania -
4
00:01:37,378 --> 00:01:42,602
<i>O þarã în America de Sud,
dupã cãderea dictaturii</i>
5
00:02:10,220 --> 00:02:13,257
Este ora 19. Principalele
titluri ale actualitãþii.
6
00:02:13,420 --> 00:02:17,129
Preºedintele Romero îºi þine promisiunile
fãcute în campanie.
7
00:02:17,300 --> 00:02:20,656
Acesta a anunþat formarea unei comisii
de anchetã asupra v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,223 --> 00:00:18,351
SCHUND:
1. ABFAAA, AUSSCHUSSWARE, SCHMUTZ.
2
00:00:18,768 --> 00:00:23,398
2. SCHUND- UND SCHMUTZAITERATUR,
ÃSTHETISCH MINDERWERTIGE GESCHICHTEN
3
00:00:23,815 --> 00:00:25,483
IN HEFT- ODER BUCHFORM.
4
00:00:27,777 --> 00:00:30,196
Vergià es! Viel zu riskant!
5
00:00:30,613 --> 00:00:34,117
Ich mach so einen Schrott nicht mehr.
- Das sagst du immer.
6
00:00:34,534 --> 00:00:37,120
Nie wieder, zu gefährlich.
7
00:00:37,537 --> 00:00:41,374
Aber ich habe immer recht.
- In 2 Tagen hast du es vergessen.
8
00:00:41,791 --> 00:00:45,295
Ja, aber jetzt
k
Subtitles for Death And The Maiden 1994
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, polish, pl, death, sentence, 2007, eng, fxg,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Polish - pl - 76197d0ec8f9bfd20b01dc6140dd3d56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{1}'Twin Peaks odc.17 (2010)' kraps v3.6 10.05.06
{2}{3}Twin.Peaks.17_2x10_Dispute.Between.Brothers.[Gorehound].avi, 347 MB, 720x576, 00:45:15, 25 fps
{2740}{2809}TRZY DNI P?NIEJ
{2860}{2934}Sarah, we? to.
{3060}{3142}Doktorze, nie chc?.
{3160}{3221}Nie chc?.
{3222}{3274}Chc? tu by?.
{3275}{3429}Ca?? sob? pragn? tu by?.|Ze wzgl?du na nich.
{3460}{3533}Pochowa?am dzi? m??a...
{3535}{3633}obok mojego jedynego dziecka.
{3635}{3708}Jej gr?b jest jeszcze ?wie?y.
{3710}{3799}Tak niewiele na nim trawy.
{3885}{4008}Pani Palmer, s? na
Subtitles for Death And The Maiden 1994
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, czech, cz, the, legend, of, drunken, master,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Czech - cz - 249112ccc4589850113d4a0ec110d493.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1154}{1401} titulky Justik&Martin 06/2003
{1401}{1498} Mus?te procl?t v?echny v?ci
{1500}{1552} Neproclenn? v?ci budou zabaveny
{1554}{1605} Cho, procli ?en?en v celnici
{1607}{1680}Proc otce?|Nuti nas zaplatit 50 babek.
{1682}{1727} J? v?m
{1729}{1762} Co kdy? to proste schov?m do kalhot ?
{1764}{1797} Na to nikdy nep?ijdou
{1798}{1836} Brilantn?, Fei-Hongu. Skv?l?,
{1838}{1870}proc k tomu nepouzijem mistra?
{1872}{1894} Nikdy ho neprohled?vaj?
{1896}{1918} proto?e je velmi respektovan?
{1920}{1942} Co t?m mysl?? ?
{1944}{1969} Cha ! Cha ! Velmi dobr? n?pad
{1971}{2000} Jste beznad?jn? -|oba dva
{2002}{2033} Blb? n?pad
{2035}{2083}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,342 --> 00:01:11,699
?? ???????? ??? ???????
2
00:03:39,422 --> 00:03:41,982
???????? ?? ?????????.
3
00:03:43,262 --> 00:03:45,457
?? ?????? ???? ????;
4
00:04:05,382 --> 00:04:07,657
??? ???? ?? ?? ?'????????.
5
00:04:13,022 --> 00:04:16,219
??? ???????????
???? ??? ???????.
6
00:04:16,822 --> 00:04:19,939
?????? ?? ??????????
"?????????";
7
00:04:20,262 --> 00:04:24,255
'???? ???? ??????????,
???? ???? ?????????????.
8
00:04:24,582 --> 00:04:28,336
????????? ??? ????????
??? ??? ?????????.
9
00:04:28,702 --> 00:04:32,456
'????, ?????? ????
?? ??????? ????.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,510
PULP (pulp) n. 1. M?kk?,
vlhk? kus beztvar? hmoty.
2
00:00:16,540 --> 00:00:20,480
2. ?asopis nebo kniha ponur?ho obsahu, p??zna?n?
vyti?t?n? na surov?m a hrub?m pap?ru.
3
00:00:20,540 --> 00:00:24,480
Slovn?k American Heritage Dictionary
Nov? vyd?n? pro vysok? ?koly
4
00:00:27,480 --> 00:00:30,790
To je moc vo hubu, s t?m jsem skon?il.
Zapome? na to...
5
00:00:31,690 --> 00:00:36,740
Jako v?dycky. Tohle ??k?? poka?d?: "Skon?il
jsem, u? nikdy v?c,jde o hubu..."
6
00:00:37,200 --> 00:00:39,200
Jo v?m, ??k?m to po??d a taky m?m pravdu.
7
00:00:39,700 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|733 278 208 bytes|www.titulky.com
{20}{180}Faust
{201}{295}N?meck? lidov? pov?st.
{1460}{1562}Hle?te!
{1564}{1833}Br?ny temnot jsou otev?en? a st?ny|mrtv?ch po??daj? hon na Zemi...
{2892}{3122}St?j! Po?kej! Pro? su?uje? lidstvo|v?lkou, pohromami, hladomorem!
{3160}{3222}Zem? je m?!
{3322}{3536}Zem? nikdy nebude tv?:|?lov?k n?le?? Bohu!
{3564}{3650}Pohle? dol?!
{4182}{4276}V?echno v nebi a na zemi
{4281}{4332}je ??asn?!
{4337}{4412}Ale nej??asn?j??
{4415}{4490}je lidsk? svoboda vybrat
{4494}{4634}si mezi dobrem a zlem!
{4999}{5076}Dozv?d?l ses o Faustovi?
{5144}{5283}Padouch, jako ostatn?!|K??e dobro a ?in? zlo!
{5292}{541
Subtitles for Death And The Maiden 1994
keywords: desu, noto:, the, last, name, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s^m, death, note, movie, raw,
original filename: Desu noto: The last name - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - df31cec26f9d34b53421d8490c56dea3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,901 --> 00:00:14,401
N?o! N?o me sigas!
2
00:00:14,301 --> 00:00:18,201
Tu queres morrer, n?o queres?
3
00:00:18,201 --> 00:00:20,701
N?o! Eu n?o quero morrer!
4
00:00:25,701 --> 00:00:28,201
?s o meu assistente, n?o ?s?
5
00:00:28,201 --> 00:00:29,801
Eu morro contigo!
6
00:00:32,101 --> 00:00:35,701
Vamos para o para?so
onde os teus pais esperam por ti.
7
00:01:24,601 --> 00:01:27,101
"Sakajo Ryotarou"
8
00:01:55,701 --> 00:01:57,701
Amane Misa...
9
00:01:58,201 --> 00:02:01,301
A tua vida foi estendida.
10
00:02:05,401 --> 00:02:08,301
?s algum tipo de anjo?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,119 --> 00:00:23,119
Pøeklad a úprava titulkù
Kyle Reese (BK)
2
00:00:40,248 --> 00:00:42,534
Pospìšte, chlapci.
3
00:00:44,113 --> 00:00:47,867
- Nové kolo!
- LÃbà se ti?
4
00:00:48,780 --> 00:00:52,432
Je to co sis pøál? Veselé Vánoce.
5
00:00:52,492 --> 00:00:54,574
Hokejka.
6
00:00:54,649 --> 00:00:56,834
Je to správná velikost?
7
00:00:56,894 --> 00:00:58,111
Jo, je fajn.
8
00:00:58,191 --> 00:01:01,240
MusÃÅ¡ mi ukázat jak støÃlÃÅ¡, ale ne tady!
9
00:01:01,303 --> 00:01:04,158
Až všichni odejdou.
10
00:01:04,555 --> 00:01:07,308
Jsem
Subtitles for Death And The Maiden 1994
keywords: above, the, rim, 1994, 1, cd, spanish, es, abovetherim, by, bozidar,
original filename: Above the Rim - 1994 - 1CD - Spanish - es - 7df0b64ba193662d0ad21a0e07ba6aee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,891 --> 00:00:14,325
necesito algo de competici?n
?venga!
2
00:00:17,864 --> 00:00:19,855
?tan bueno soy o tan malo eres?
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,837
c?breme, haz algo
4
00:00:25,905 --> 00:00:28,066
hazme falta, vamos
5
00:00:33,913 --> 00:00:36,404
es duro ser tan bueno
6
00:00:37,917 --> 00:00:39,441
venga, venga
7
00:00:42,422 --> 00:00:43,982
?gran canasta!
8
00:00:44,056 --> 00:00:48,520
soy tan bueno, o t? tan malo,
no s? cual es la diferencia
9
00:00:48,928 --> 00:00:50,088
venga
10
00:01:06,346 --> 00:01:07,813
eres un payaso
11
00:01:07,880 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,922 --> 00:00:57,355
Damn it.
2
00:04:50,523 --> 00:04:52,320
What's that up there?
3
00:04:53,059 --> 00:04:57,723
It's a terrible place,
a place filled with sickness and suffering.
4
00:04:58,131 --> 00:04:59,689
Never go there.
5
00:05:00,066 --> 00:05:01,863
Do you hear me? Never!
6
00:05:03,102 --> 00:05:07,129
- But why?
- Because that's where she died.
7
00:05:08,775 --> 00:05:10,003
Who died?
8
00:05:11,010 --> 00:05:12,034
Me!
9
00:05:14,347 --> 00:05:15,336
Miss.
10
00:05:16,949 --> 00:05:18,109
Miss.
11
00:05:19,252 --> 00:05:20,651
What is your
Subtitles for Death And The Maiden 1994
keywords: the, adventures, of, priscilla, queen, desert, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert - 1994 - 1CD - Czech - cz - bca66e854b0be66e3aac762fad89c357.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{605}www.titulky.com
{625}{717}Hej, d?mo! Ty, d?mo!
{717}{788}Prokl?n?m tv?j ?ivot!
{788}{880}Jsi nespokojen? matka
{880}{983}A omezen? man?elka.
{983}{1075}Nepochybuji o tom, ?e sn?? o
{1075}{1161}V?cech je? nikdy ned?l??,
{1171}{1260}Ale chci, aby n?kdo se mnou mluvil
{1261}{1340}Tak, jako j? chci mluvit s tebou.
{1341}{1455}Ach, j? byla v Georgii|a v Kalifornii
{1456}{1562}A kdekoliv jsem mohla pob?t
{1563}{1630}Vzala jsem kazatele za ruku
{1631}{1720}A milovali jsme se na slunci
{1721}{1837}Ale u? mi do?la m?sta|a p??telsk? tv??e
{1838}{1910}Nebo? jsem se musela osvobodit.
{1911}{2017}Byla jsem v r?ji,
{2018}{2124}Ale nikdy j
Subtitles for Death And The Maiden 1994
keywords: the, specialist, 1994, 1, cd, czech, cz, specialista,
original filename: The Specialist - 1994 - 1CD - Czech - cz - c231166b09cb988ec7e354d1110afaed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{988}SPECIALISTA
{1594}{1624}Hezk? v?hled.
{2822}{2860}P?esn? na?asovan?.
{3165}{3218}Po?kej. Nen? s?m.
{3221}{3264}To je pro m? r?na.
{3270}{3319}Nech toho. Je tam mal? holka.
{3321}{3365}Je tam drogov? kr?l.
{3369}{3414}Holka se dala sv?zt ?patn?m autem.
{3416}{3446}Zru? akci.
{3448}{3475}Ty jsi organiz?tor.
{3477}{3529}J? jsem vykonavatel. Rozhoduju j?.
{3532}{3603}Uklidni se a sleduj p?edstaven?, jo?
{3654}{3711}Zbl?znil ses? Zapni pojistn? syst?m!
{3730}{3792}N?co ti prozrad?m: ??dn? tam nen?.
{3801}{3843}Poj? sem!
{4385}{4422}Nem??e to stihnout.
{6062}{6112}Jsi namy?len?, Raymonde.
{6122}{6207}V?echno jsem t? nau?il a ty s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1264}{1328}{Y:i}Slovo "deviant" je|latinsk?ho p?vodu.
{1330}{1372}{Y:i}De znamen? "z"
{1374}{1431}{Y:i}a via "cesta".
{1432}{1492}{Y:i}Je to ?lov?k, kter? sejde|z cesty nebo se ztrat?.
{1494}{1543}{Y:i}N?kdo,|kdo se vymyk? z davu.
{1560}{1609}{Y:i}Je samoz?ejm?, ?e dnes|se vztahuje i na n?koho,
{1610}{1656}{Y:i}kdo se v sexu?ln?m ?ivot?|chov? nenorm?ln?.
{1699}{1785}{Y:i}Tohle je p??b?h o Stuartovi,|Alex a mn?.
{1787}{1867}{Y:i}A i z n?s se na chv?li|stali devianti...
{1868}{1916}{Y:i}v obou smyslech slova.
{1917}{2009}? V ? D S K ? T R O J K A
{3845}{3935}N?, ned?lejte to!|Je to past! Ute?te!
{4087}{4151}{Y:i}Je nepsan?m pravidlem,|?e