Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dear Richard And Emily
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:05,263
Mamá, te lo juro, era TÃa Maureen
2
00:00:05,339 --> 00:00:07,941
TÃa Maureen jamás se
abrÃa la falda en público
3
00:00:07,989 --> 00:00:09,820
Si, después de 2 litros de ponche...
4
00:00:09,868 --> 00:00:12,325
Richard fue quien se habÃa
emborrachado en la fiesta de Navidad
5
00:00:12,398 --> 00:00:15,368
¿Y habÃa levantado su falda frente
al fotógrafo de Casas y Jardines?
6
00:00:15,487 --> 00:00:17,277
¿Lo siento, dijiste algo?
7
00:00:17,330 --> 00:00:18,106
No sé tu, Mamá,
8
00:00:18,175 --> 00:00:20,103
Pero jamás me sentà más
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,321 --> 00:01:05,793
Mom, I swear, it was Aunt Maureen.
2
00:01:05,875 --> 00:01:08,476
Aunt Maureen would never hike up her skirt in public.
3
00:01:08,553 --> 00:01:10,457
She would after half a gallon of eggnog.
4
00:01:10,601 --> 00:01:13,279
Richard, who was the one who got drunk at our Christmas party
5
00:01:13,345 --> 00:01:15,859
and hiked up her skirt in front of the Town and Country photographer?
6
00:01:16,249 --> 00:01:17,754
Iâm sorry, did you say something?
7
00:01:17,887 --> 00:01:18,757
I donât know about you, Mom,
8
00:01:18,833 --> 00:01:20,734
but Iâv
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: gilmore, girls, 3, vo, 3x0, 8, let, the, games, begin, 5, eight, oclock, at, oasis, 3x2, those, are, strings, pinocchio, application, anxiety, 1, here, comes, son, 9, haunted, leg, lazy, hazy, crazy, days, 6, take, deviled, eggs, 3x1, keg, max, 7, they, shoot, gilmores, don, lorelai, out, of, water, 4, swan, song, that, ll, do, pig, a, tale, poes, and, fire, solemnly, swear, happy, birthday, baby, big, one, say, goodnight, gracie, face, off, dear, emily, richard,
original filename: Gilmore.Girls.S3.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,442 --> 00:00:11,266
Mmkay, still walking, allâs good.
2
00:00:16,408 --> 00:00:17,197
Mmkay.
3
00:00:17,559 --> 00:00:19,259
- How are you?
- I should probably keep moving.
4
00:00:20,223 --> 00:00:22,982
God, my feet have never been in this much pain before.
5
00:00:23,080 --> 00:00:24,738
- Oh yeah, what about that time?
- What time?
6
00:00:24,851 --> 00:00:27,016
The time when I did the thing and your feet were...
7
00:00:27,831 --> 00:00:29,316
- gotta stop.
- Gotta sit.
8
00:00:34,000 --> 00:00:35,993
- What were you saying?
- About what?
9
00:00:36,468 --
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: 3, 4, gilmore, girls3, 2000, tvrip, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, girls, 3x0, 8, let, the, games, begin, vo, eight, oclock, at, oasis, 3x2, those, are, strings, pinocchio, application, anxiety, 1, here, comes, son, 9, haunted, leg, lazy, hazy, crazy, days, 6, take, deviled, eggs, 3x1, keg, max, 7, they, shoot, gilmores, don, lorelai, out, of, water, swan, song, that, ll, do, pig, a, tale, poes, and, fire, solemnly, swear, happy, birthday, baby, big, one, say, goodnight, gracie, face, off, dear, emily, richard,
original filename: 34Gilmore Girls34 (2000) - TVRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,442 --> 00:00:11,266
Mmkay, still walking, allâs good.
2
00:00:16,408 --> 00:00:17,197
Mmkay.
3
00:00:17,559 --> 00:00:19,259
- How are you?
- I should probably keep moving.
4
00:00:20,223 --> 00:00:22,982
God, my feet have never been in this much pain before.
5
00:00:23,080 --> 00:00:24,738
- Oh yeah, what about that time?
- What time?
6
00:00:24,851 --> 00:00:27,016
The time when I did the thing and your feet were...
7
00:00:27,831 --> 00:00:29,316
- gotta stop.
- Gotta sit.
8
00:00:34,000 --> 00:00:35,993
- What were you saying?
- About what?
9
00:00:36,468 --
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: gilmore, girls, season, 3, eng, 3x0, 8, let, the, games, begin, vo, 5, eight, oclock, at, oasis, 3x2, those, are, strings, pinocchio, application, anxiety, 1, here, comes, 9, haunted, leg, lazy, hazy, crazy, days, 6, take, deviled, eggs, 3x1, keg, max, 7, they, shoot, gilmores, don, lorelai, out, of, water, 4, swan, song, that, ll, do, pig, a, tale, poes, and, fire, solemnly, swear, happy, birthday, baby, big, one, say, goodnight, gracie, face, off, dear, emily, richard,
original filename: Gilmore Girls - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,442 --> 00:00:11,266
Mmkay, still walking, allâs good.
2
00:00:16,408 --> 00:00:17,197
Mmkay.
3
00:00:17,559 --> 00:00:19,259
- How are you?
- I should probably keep moving.
4
00:00:20,223 --> 00:00:22,982
God, my feet have never been in this much pain before.
5
00:00:23,080 --> 00:00:24,738
- Oh yeah, what about that time?
- What time?
6
00:00:24,851 --> 00:00:27,016
The time when I did the thing and your feet were...
7
00:00:27,831 --> 00:00:29,316
- gotta stop.
- Gotta sit.
8
00:00:34,000 --> 00:00:35,993
- What were you saying?
- About what?
9
00:00:36,468 --
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: gilmore, girls, season, 3, ned, medieval, 03x1, 8, happy, birthday, baby, 03x0, 9, a, deep, fried, korean, thanksgiving, that'll, do, pig, 2, lorelai, out, of, water, solemnly, swear, keg!, max!, 4, swan, song, 6, the, big, one, take, deviled, eggs, 7, they, shoot, gilmores, don't, one's, got, class, and, other, dyes, haunted, leg, 5, face, off, 03x2, those, are, strings, pinocchio, application, anxiety, eight, o'clock, at, oasis, here, comes, let, games, begin, lazy, hazy, crazy, days, say, goodnight, gracie, tale, poes, fire, dear, emily, richard,
original filename: Gilmore.Girls.Season.3.Ned.MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,056 --> 00:00:06,888
Richard, alsjeblieft, we zijn uitgehongerd.
- Ik kom zo, Emily.
2
00:00:07,018 --> 00:00:08,975
Dit is belachelijk.
- Kalm, ma.
3
00:00:09,062 --> 00:00:11,767
Hij moest absoluut dat gerecht hebben...
4
00:00:11,856 --> 00:00:14,857
dat zijn oma maakte.
- Wij begrijpen zulke verlangens.
5
00:00:14,984 --> 00:00:16,228
Het is een familiegeheim.
6
00:00:16,360 --> 00:00:20,192
Ik dacht dat ik familie was.
- Hij maakt een grapje, oma.
7
00:00:20,322 --> 00:00:24,237
Ik zag een blikje champignonneroomsoep,
daar kan niets goeds van komen.
8
00:00:24,326 -->
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: 1454, gilmore, girls, 2x0, 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 2x1, 2x2, 3x0, those, lazy, hazy, crazy, days, vo, the, haunted, leg, application, anxiety, eight, oclock, at, oasis, take, deviled, eggs, they, shoot, gilmores, don, let, games, begin, 3x1, that, ll, do, pig, i, solemnly, swear, lorelai, out, of, water, dear, emily, and, richard, swan, song, face, off, big, one, a, tale, poes, fire, happy, birthday, baby, keg, max, 3x2, say, goodnight, gracie, here, comes, son, are, strings, pinocchio, 1x0, pilot, fov, lorelais, first, chilton, kill, me, now, deer, hunters, cinnamons, wake, rorys, parties, kiss, tell, love, war, snow, dance, 1x1, forgiveness, stuff, paris, burning, double, date, concert, interrupts, damn, donna, reed, christopher, returns, star, crossed, lovers, other, strangers, breakup, part, third, wonderland, 1x2, lo, daisies, troubadours, fqm,
original filename: 1454-Gilmore_Girls.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,462
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,005
- I'm going in.
- You can't.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,798
- I'm going in.
- It's Thursday afternoon.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,634
- I know.
- He works on Thursday afternoons.
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,760
Oh, my God!
6
00:00:09,843 --> 00:00:11,053
You're getting back with Dean!
7
00:00:11,136 --> 00:00:13,305
- You know what these are?
- They look like tickets.
8
00:00:13,388 --> 00:00:14,389
To P.J. Harvey.
9
00:00:14,473 --> 00:00:15,474
I can't date you, Tristin.
10
00:00
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: gilmore, girls, 2x0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 2x1, 2x2, 3x0, those, lazy, hazy, crazy, days, vo, the, haunted, leg, application, anxiety, eight, oclock, at, oasis, take, deviled, eggs, they, shoot, gilmores, don, let, games, begin, 3x1, that, ll, do, pig, i, solemnly, swear, lorelai, out, of, water, dear, emily, and, richard, swan, song, face, off, big, one, a, tale, poes, fire, happy, birthday, baby, keg, max, 3x2, say, goodnight, gracie, here, comes, son, are, strings, pinocchio, 1x0, pilot, fov, lorelais, first, chilton, kill, me, now, deer, hunters, cinnamons, wake, rorys, parties, kiss, tell, love, war, snow, dance, 1x1, forgiveness, stuff, paris, burning, double, date, concert, interrupts, damn, donna, reed, christopher, returns, star, crossed, lovers, other, strangers, breakup, part, third, wonderland, 1x2, lo, daisies, troubadours, fqm,
original filename: Gilmore_Girls.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,462
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,005
- I'm going in.
- You can't.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,798
- I'm going in.
- It's Thursday afternoon.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,634
- I know.
- He works on Thursday afternoons.
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,760
Oh, my God!
6
00:00:09,843 --> 00:00:11,053
You're getting back with Dean!
7
00:00:11,136 --> 00:00:13,305
- You know what these are?
- They look like tickets.
8
00:00:13,388 --> 00:00:14,389
To P.J. Harvey.
9
00:00:14,473 --> 00:00:15,474
I can't date you, Tristin.
10
00:00
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: dear, wendy, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Dear Wendy (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:29,634
Dear Wendy, I'm writing to tell you
the story about the two of us-
2
00:00:29,720 --> 00:00:34,874
- as I saw it, but never had the
nerve to tell you face to face.
3
00:00:36,280 --> 00:00:40,558
Maybe things would have gone
differently if I had told you then.
4
00:00:40,640 --> 00:00:44,428
And maybe things would not
have to end this way.
5
00:00:48,480 --> 00:00:51,756
I've lived in Electric Park Square
all my life.
6
00:00:52,040 --> 00:00:56,397
And all my life the wheel from
the elevator tower was creaking.
7
00:00:56,480 --> 00:01:00,632
We called i
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: 1904, exorcism, of, emily, rose, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 19041-Exorcism_of_Emily_Rose,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,716 --> 00:00:54,513
Acest film se bazeazã pe o poveste realã.
2
00:00:58,392 --> 00:00:59,476
<i>Emily !</i>
3
00:03:02,432 --> 00:03:04,184
Dumneavoastrã sunteþi medicul legist ?
4
00:03:28,333 --> 00:03:29,668
Domnule Rose...
5
00:04:28,519 --> 00:04:30,604
Ãmi pare rãu domnule Rose.
6
00:04:32,314 --> 00:04:39,071
Nu pot stabili clar
dacã a murit din cauze naturale.
7
00:04:40,489 --> 00:04:42,199
Fiica dumneavoastrã...
8
00:04:57,464 --> 00:04:59,049
Scuzaþi-mã pãrinte.
9
00:05:00,300 --> 00:05:01,593
Pãrinte Moore.
10
00:05:03,387 --> 00:05:05,472
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:07,677
<i>(phone rings)</i>
2
00:00:17,280 --> 00:00:20,556
Hiro Candici phoned his nephew,
Serge Gallagher,
3
00:00:20,680 --> 00:00:23,638
and asked him for the phone number
of Joseph Morpetho,
4
00:00:23,760 --> 00:00:25,955
the manager of a local football club.
5
00:00:26,480 --> 00:00:27,993
Serge couldn't remember it
6
00:00:28,120 --> 00:00:32,159
and left the phone off the hook while
he stepped outside to ask Gary Modler
7
00:00:32,280 --> 00:00:35,955
who looked after a barrow
on the corner of Fiddler Street.
8
00:00:36,080 --> 00:00:39,038
Modler wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:16,977
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:21,721 --> 00:00:23,052
Caramba...
3
00:00:24,924 --> 00:00:28,883
...si supieran lo que me estoy divirtiendo
aquÃ, me dejarÃan en libertad.
4
00:01:01,261 --> 00:01:05,061
MASACRE EN CHICAGO:
RICHARD SPECK
5
00:01:40,433 --> 00:01:43,766
Vamos. Vamos.
6
00:01:53,113 --> 00:01:56,947
La viuda Whitmore tiene una
camioneta que a Richard le gusta robarse.
7
00:01:57,050 --> 00:02:00,019
La manejará hasta el paso
para poder alimentarse.
8
00:02:02,856 --> 00:02:07,156
¡Richard!
Bueno para nada, maldito hijo de p--
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,220 --> 00:01:14,250
EGZORCIZAM
EMILY ROSE
2
00:02:55,280 --> 00:02:58,716
Vi ste isljednik?
3
00:03:20,360 --> 00:03:22,954
G. Rose.
4
00:04:17,840 --> 00:04:21,037
lzvinite g. Rose.
5
00:04:21,600 --> 00:04:26,754
Ali ne mogu navesti da je
uzrok smrti prirodan.
6
00:04:29,400 --> 00:04:32,198
Vaša kæerka...
7
00:04:45,600 --> 00:04:48,160
Oprostite, Oèe.
8
00:04:48,280 --> 00:04:50,919
Oèe Moore.
9
00:04:51,240 --> 00:04:54,471
Moraæete poæi sa mnom.
10
00:05:01,160 --> 00:05:03,913
Oèe Moor!
11
00:05:04,520 --> 00:05:06,317
Šta nam možete reæi o
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: quantum, leap, 2x1, 7, good, night, dear, heart, cwr0, 3,
original filename: 20008991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,091 --> 00:00:04,219
<i>Especulando que uno puede viajar</i>
<i>en el tiempo dentro de su pasado...</i>
2
00:00:04,294 --> 00:00:07,491
<i>el Dr. Sam Beckett llevóa un grupo</i>
<i>de cientÃficos al desierto...</i>
3
00:00:07,564 --> 00:00:11,295
<i>para desarrollar un proyecto secreto</i>
<i>conocido como Salto Cuántico.</i>
4
00:00:12,102 --> 00:00:14,502
<i>Con la presión de probarlo</i>
<i>o perder los fondos...</i>
5
00:00:14,571 --> 00:00:17,870
<i>el Dr. Beckett entróprematuramente</i>
<i>en el acelerador del proyecto...</i>
6
00:00:18,575 --> 00:00:20,065
<i>y desapare
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, 2005, 1, cd, polish, pl, dmd, exorcismer,
original filename: The Exorcism of Emily Rose - 2005 - 1CD - Polish - pl - cd225ff534aa275f347e56cd31246a58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{115}{161}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{165}{230}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{231}{380}Poprawki i synchro do releasu:|Exorcism.of.Emily.Rose.REPACK.TC.xVID-LRC|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{400}{550}Dot?umaczenie ostatnich 2 linijek tekstu:|GonsioRa
{4375}{4461}Jest pan medykiem s?dowym?
{5002}{5067}Panie Rose.
{6439}{6519}Przykro mi panie Rose.
{6533}{6662}Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
{6728}{6798}Pa?ska c?rka...
{7133}{7197}Przepraszam ojcze.
{7200}{7266}Ojcze Moore.
{7274}{7355}Musi pan p?j?? ze mn?.
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: dear, wendy, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25648-Dear_Wendy_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,660 --> 00:00:27,700
<i>Dragã Wendy,</i>
2
00:00:27,912 --> 00:00:31,531
<i>Scriu aceastã scrisoare ca sã-þi spun
povestea noastrã</i>
3
00:00:31,750 --> 00:00:33,743
<i>aºa cum am vãzut-o eu,</i>
4
00:00:33,961 --> 00:00:38,872
<i>dar n-am avut curajul sã o spun
când eram încã împreunã.</i>
5
00:00:39,091 --> 00:00:43,303
<i>Poate lucrurile ar fi fost altfel,
dacã þi-aº fi spus atunci.</i>
6
00:00:43,513 --> 00:00:48,180
<i>ªi poate lucrurile nu ar fi trebuit
sã se termine aºa.</i>
7
00:00:51,730 --> 00:00:55,181
<i>Am trait în Electric Park Square
toatã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,999 --> 00:00:25,999
<i>www.dvd4arab.com</i>
2
00:00:26,000 --> 00:00:34,000
ÃÃÃãÃ
Hassan alaali
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
ÃãäÃÃÃà áÃã ÃãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
4
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
!ÃÃãÃáÃ
5
00:01:12,440 --> 00:01:16,383
<i>ÃÃà ÃáÃÃæÃà ÃáÃÃÃÃà áÃÃãÃáà ÃæÃ</i>
6
00:03:02,415 --> 00:03:04,713
åá Ãäà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÿ
7
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
ÃÃà ÃæÃ
8
00:04:28,468 --> 00:04:29,765
Ãäà ÃÃà ÃÃà ÃæÃ
9
00:04:31,971 --> 00:04:34,405
áÃäà áà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:16,977
Zasnovano na istinitoj prièi
2
00:00:21,721 --> 00:00:23,052
Do ðavola...
3
00:00:24,924 --> 00:00:28,883
da samo znaju koliko se
zabavljam ovdje, pustili bi me da idem.
4
00:01:01,261 --> 00:01:05,061
<i><b>- ÃIKAGO MASAKR -
RICHARD SPECK</b></i>
5
00:01:40,433 --> 00:01:43,766
Hajde, hajde.
6
00:01:53,113 --> 00:01:56,947
Udovica Whitmore ima kamionet
koga bi Richard da ukrade...
7
00:01:57,050 --> 00:02:00,019
Tako brzo æe ga odvesti
da bi mogao da ruèa.
8
00:02:02,856 --> 00:02:07,156
Richard!
Nizašta nisi, prokleti...
9
00:02:08,528 -->
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: 1828, dear, wendy, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, dearwendy,
original filename: 18285-Dear_Wendy_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,160 --> 00:00:25,116
<i>Dragã Wendy,</i>
2
00:00:25,320 --> 00:00:28,790
<i>Scriu aceastã scrisoare ca sã-þi spun
povestea noastrã</i>
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,911
<i>aºa cum am vãzut-o eu,</i>
4
00:00:31,120 --> 00:00:35,830
<i>dar n-am avut curajul sã o spun
când eram încã împreunã.</i>
5
00:00:36,040 --> 00:00:40,079
<i>Poate lucrurile ar fi fost altfel,
dacã þi-aº fi spus atunci.</i>
6
00:00:40,280 --> 00:00:44,756
<i>ªi poate lucrurile nu ar fi trebuit
sã se termine aºa.</i>
7
00:00:48,160 --> 00:00:51,470
<i>Am trait în Electric Park Square
toatã
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: dear, america:, the, secret, diary, of, princess, eliza, 2000, 1, cd, czech, cz, denik, princezny,
original filename: Dear America: The Secret Diary of Princess Eliza... - 2000 - 1CD - Czech - cz - bd631bffb765ad8cb23e120669c6609c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:21,455 --> 00:00:25,368
Diplomy vypov?daj? o zakon?en? studia,
ale pamatujte,
1
00:00:25,455 --> 00:00:29,334
?e do ?ivota vstupujete
ka?d? s?m za sebe.
2
00:00:29,815 --> 00:00:32,613
R?d bych ted' p?edstavil
3
00:00:32,695 --> 00:00:38,088
leto?n? maturitn? t??du Wilsonovy ?koly
4
00:00:38,175 --> 00:00:40,405
v oboru dom?c? a zahrani?n? politiky.
5
00:00:48,375 --> 00:00:53,813
DEN?K PRlNCEZNY 2
KR?LOVSK? POVlNNOSTl
6
00:00:54,415 --> 00:00:56,975
Jo! Jo! Jo!
7
00:00:57,055 --> 00:00:59,808
- Jsi na?e zlato.
- Koukej n?m napsat.
8
00:00:59,895 --> 00:01:04,047
- Pod?kuj mamince za dobroty.
- Jsem na v?s moc py?n?.
9
00:01:11,295 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,620 --> 00:00:52,216
AYTH H TA?N?A BA???ETA?
?E A?H??NH ??TOP?A
2
00:00:56,220 --> 00:00:58,131
?????!
3
00:02:55,220 --> 00:02:57,415
E???? o ????o????????;
4
00:03:20,340 --> 00:03:22,217
K???? P?o??...
5
00:04:17,780 --> 00:04:19,008
???????, ?. P?o??.
6
00:04:21,140 --> 00:04:23,449
?O???, ??v ??o?? v? ??????
???v ?????? ?o?...
7
00:04:23,660 --> 00:04:28,370
...??? o ??v???? ??? ??o????
??? ?????? ?????.
8
00:04:29,460 --> 00:04:31,655
H ???? ???...
9
00:04:45,460 --> 00:04:47,337
????v???, ?????...
10
00:04:48,180 --> 00:04:49,932
????? Mo??...
11
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,148 --> 00:00:25,108
<i>Dragã Wendy,</i>
2
00:00:25,317 --> 00:00:28,779
<i>Scriu aceastã scrisoare ca sã-þi spun
povestea noastrã</i>
3
00:00:28,987 --> 00:00:30,906
<i>aºa cum am vãzut-o eu,</i>
4
00:00:31,114 --> 00:00:35,827
<i>dar n-am avut curajul sã o spun
când eram încã împreunã.</i>
5
00:00:36,036 --> 00:00:40,082
<i>Poate lucrurile ar fi fost altfel,
dacã þi-aº fi spus atunci.</i>
6
00:00:40,290 --> 00:00:44,753
<i>ªi poate lucrurile nu ar fi trebuit
sã se termine aºa.</i>
7
00:00:48,173 --> 00:00:51,468
<i>Am trait în Electric Park Square
toatã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,020 --> 00:00:31,139
<i>Nuestros sueños han concluido.</i>
2
00:00:32,941 --> 00:00:35,514
<i>Nuestros actores
tal como te lo predije...</i>
3
00:00:35,694 --> 00:00:39,108
<i>... eran espÃritus
y se han desvanecido en el aire...</i>
4
00:00:39,280 --> 00:00:41,985
<i>... en el aire.</i>
5
00:00:43,117 --> 00:00:46,153
<i>Y como la tela sin trama
de esta visión...</i>
6
00:00:46,328 --> 00:00:48,320
<i>... las torres envueltas
por las nubes...</i>
7
00:00:48,497 --> 00:00:50,737
<i>... los bellos palacios...</i>
8
00:00:50,915 --> 00:00:53,121
<i>... los templos solemne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,740 --> 00:01:55,174
Dragã tatã, ºtii ceva?
2
00:01:55,260 --> 00:01:56,978
Ne mutam iarãºi.
3
00:02:11,020 --> 00:02:12,931
Mama spune cã e timpul.
4
00:02:13,020 --> 00:02:15,693
Spune cã e sigur ultima datã.
5
00:02:15,780 --> 00:02:18,340
Dar ea spune aºa de fiecare datã.
6
00:02:19,340 --> 00:02:20,489
Nana spune,
7
00:02:20,580 --> 00:02:22,138
cã dacã va fi o altã datã,
8
00:02:22,220 --> 00:02:24,176
va trebui sã fie cãrata într-o cutie.
9
00:02:24,260 --> 00:02:26,216
ªi mama a zis sã nu îi dãm idei.
10
00:02:26,300 --> 00:02:28,211
<i>T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{462}{}T?umaczenie: zijok
{2823}{}/Kochany tato, wiesz co?
{2889}{}/Znowu si? przeprowadzamy.
{3019}{}KOCHANY FRANKIE
{3284}{}/Mama m?wi, ?e ju? czas.
{3325}{}/M?wi, ?e to na pewno ostatni raz.
{3409}{}/Za ka?dym razem tak m?wi.
{3488}{}/Babcia twierdzi, ?e jeszcze raz
{3557}{}/i b?dziemy j? zabiera? w pude?ku.
{3616}{}/A mama na to, ?eby jej nie kusi?a.
{4890}{}/I wiesz, co jeszcze, tato?
{4964}{}/Tym razem|/b?dziemy mieszka? nad samym morzem.
{5027}{}/Wprost na kraw?dzi ?wiata.
{5207}{}Lizzie, ci?gle nie mog? tego ustawi?.
{5280}{}Przegapi? sw?j program.
{5333}{}Musisz co? zrobi?.|Musisz kogo? sprowadzi?.
{5461}{}Id? do sklepu,|kup
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: dear, phone, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, port,
original filename: Dear Phone - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 38a111f8b10e7a9671c4f67b86edd457.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,280 --> 00:00:20,556
Hiro Candici ligou para seu
sobrinho, Serge Gallagher,
2
00:00:20,556 --> 00:00:23,638
e pediu-lhe o telefone de
Joseph Morpetho,
3
00:00:23,638 --> 00:00:25,955
o gerente de um
clube de futebol local.
4
00:00:26,480 --> 00:00:27,993
Serge n?o conseguia
lembrar-se,
5
00:00:27,993 --> 00:00:32,159
e deixou o telefone fora do gancho enquanto
saiu para perguntar a Gary Modler
6
00:00:32,159 --> 00:00:35,955
que vigiava um carrinho
na esquina da Rua Fiddler.
7
00:00:35,955 --> 00:00:39,038
Modler estava casado
com a ex-esposa de Morpetho,
8
00:00:39,038
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4394}{4461}¿Es el médico forense?
{5028}{5088}¿Señor Rose?
{6460}{6520}Lo lamento, Sr. Rose.
{6546}{6608}Pero no puedo decir|con seguridad...
{6609}{6712}que la causa de muerte|fue natural.
{6742}{6795}Su hija...
{7156}{7198}Disculpe, Padre.
{7221}{7273}¿Padre Moore?
{7302}{7370}Tiene que venir conmigo.
{7553}{7661}<i>- ¡Padre Moore!|- ¡Hábleme del exorcismo!</i>
{7696}{7773}<i>Estamos en el tribunal del Condado,|donde el padre Richard Moore...</i>
{7774}{7841}- ¿Y los padres?|- No quieren hablar con la policÃa.
{7842}{7932}- ¿Los acusaron?|- El cura admite que estaba a cargo.
{7932}{7973}Necesitamos alguien cristiano.
{7974
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,368 --> 00:00:33,368
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:33,468 --> 00:00:38,468
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:02,415 --> 00:03:04,713
Bent u de lijkschouwer?
4
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
Mr Rose?
5
00:04:28,468 --> 00:04:34,405
Het spijt me, Mr Rose,
maar ik kan niet met zekerheid bevestigen
6
00:04:34,607 --> 00:04:39,544
dat het een natuurlijke dood was.
7
00:04:40,680 --> 00:04:42,978
Uw dochter, ze...
8
00:04:57,330 --> 00:04:59,321
Excuseer, eerwaarde?
9
00:05:00,166 --> 00:05:02,031
Eerwaarde Moore.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,240 --> 00:01:54,674
<i>Ãêúïè òà òå,
çÃà åø ëè êà êâî?</i>
2
00:01:54,760 --> 00:01:56,478
<i>Ãà ê ñå ïðåìåñòâà ìå.</i>
3
00:02:10,520 --> 00:02:12,431
<i>Ãà ìà êà çà , ֌ Ã¥ âðåìå.</i>
4
00:02:12,520 --> 00:02:15,193
<i>Ãúùîòî êà çà è ìèÃà ëèÿ ïúò.</i>
5
00:02:15,280 --> 00:02:17,840
<i>Ãî òÿ êà çâà òîâà âñåêè ïúò.</i>
6
00:02:18,840 --> 00:02:19,989
<i>Ãà Ãà êà çà ,</i>
7
00:02:20,080 --> 00:02:21,638
<i>à êî èìà ñëåäâà ù ïúò,</i>
8
00:02:21,720 --> 00:02:23,676
<i>ùå òÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,483 --> 00:00:26,193
Aãáðçôà ÃïõÃÃôé .
2
00:00:26,736 --> 00:00:30,072
Ãïõ ãñÃöù ãéá Ãá óïõ ðù
ôçà éóôïñÃá ìáò. . .
3
00:00:30,573 --> 00:00:35,661
üðùò äåà ôüëìçóá Ãá óïõ
ôçà ðù üóï Ãìáóôáà ìáæÃ.
4
00:00:38,038 --> 00:00:41,167
Ãá ðñÃãìáôá èá Ãôáà áëëéþò
áà óïõ ôçà åÃև ðåé ôüôå.
5
00:00:42,459 --> 00:00:45,004
'Ãóùò Ãá ìçÃ
ôÃëåéùÃáà Ãôóé .
6
00:00:50,718 --> 00:00:54,305
'Ãæçóá üëç ìïõ ôç æùÃ
óôçà ðëáôåÃá ÃëÃ
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: pink, feat, indigo, girls, dear, mr, president, songtext, englisch, und, deutsch, by, merlin,
original filename: Pink feat. Indigo Girls - Dear Mr. President.-.Songtext Englisch und Deutsch.-.by.Merlin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
*******************************************************************************
##### # # # ##### ##### ####### # # ###### #######
# # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # #
##### # # # # # #### ##### # # # ###### #####
# ####### # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # #
##### # # ##### ##### ##### # ##### ###### #######
*******************************************************************************
+-+-+
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: 2, 4, the, exorcism, of, emily, rose, proper, tc, pure,
original filename: 24_The.Exorcism.Of.Emily.Rose.PROPER.TC.XviD-PuRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,717 --> 00:02:58,303
Você é o médico local?
2
00:03:20,617 --> 00:03:23,120
Senhor Rose?
3
00:04:17,591 --> 00:04:20,010
Eu lamento, Sr. Rose.
4
00:04:21,220 --> 00:04:23,514
Eu não consigo dizer com certeza..
5
00:04:23,680 --> 00:04:27,017
se a causa da morte foi natural.
6
00:04:29,311 --> 00:04:31,396
A sua filha...
7
00:04:45,494 --> 00:04:47,204
Desculpe, Padre.
8
00:04:48,080 --> 00:04:50,082
Padre Moore?
9
00:04:50,999 --> 00:04:53,794
O senhor tem que vir comigo.
10
00:05:02,094 --> 00:05:06,014
- Padre Moore!
- Fale-me do exorcismo!
11
00:05:07,307
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: dear, america:, dreams, in, the, golden, country, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dear America: Dreams in the Golden Country - 1999 - 1CD - Czech - cz - 7c3cff69088bfe266ceac3abe923bf55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,531 --> 00:00:42,328
Be?te dovnit?.
2
00:00:44,935 --> 00:00:46,664
B??te.
3
00:00:54,745 --> 00:00:57,805
- Dneska m?me zav?eno.
- Dr? hubu, ?lapko.
4
00:00:57,882 --> 00:01:00,316
A pro tebe, Rance Burgessi,
m?me zav?eno napo??d.
5
00:01:00,364 --> 00:01:03,396
V tomhle podniku nejsi v?t?n.
U? jsem ti to ??kala.
6
00:01:03,454 --> 00:01:07,390
Mn? ??kaj? spoustu v?c?.
Jdu si pro n?co, co je moje.
7
00:01:07,458 --> 00:01:09,926
Nic, co tu m?me, ti nepat??.
8
00:01:09,994 --> 00:01:13,225
Kdy? nevypadne?,
tak budeme m?t pr?vo t? vyrazit.
9
00:01:13,277 --> 00:01:15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,940 --> 00:00:25,609
Milá Wendy,
2
00:00:26,276 --> 00:00:29,279
pÃÅ¡u ti tenhle dopis, abych ti
povìdìl pøÃbìh nás dvou,
3
00:00:30,113 --> 00:00:31,406
jak jsem ho vidìl,
4
00:00:32,199 --> 00:00:35,619
ale neodvážil se ti ho vyprávìt,
dokud jsme byli ještì spolu.
5
00:00:37,871 --> 00:00:42,167
Možná by bylo všechno jinak,
kdybych ti ho vyprávìl tenkrát,
6
00:00:42,459 --> 00:00:46,421
a možná to nemuselo
takhle dopadnout.
7
00:00:50,634 --> 00:00:54,054
Celý život jsem bydlel
na Electric Park Square
8
00:00:54,304 --> 00:00:58,683
a po celý m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,240 --> 00:01:54,720
Dragi tata dali znaš ovo.
2
00:01:54,800 --> 00:01:56,520
Ponovo se selimo.
3
00:02:10,560 --> 00:02:12,440
Mama kaže da je vreme.
4
00:02:12,560 --> 00:02:15,200
Kaže da je ovo zadnje seljenje.
5
00:02:15,280 --> 00:02:17,880
To stalno kaže.
6
00:02:18,880 --> 00:02:20,040
Nana kaže.
7
00:02:20,080 --> 00:02:21,680
Ako bude i sledeæi put.
8
00:02:21,760 --> 00:02:23,720
Mora da iznese kutije.
9
00:02:23,800 --> 00:02:25,760
A mama kaže da je ne iskušava.
10
00:03:14,960 --> 00:03:17,040
I dali znaš u opšte tata.
11
00:03:17,080 -->
Subtitles for Dear Richard And Emily
keywords: the, assassination, of, richard, nixon, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Assassination of Richard Nixon - 2004 - 1CD - Czech - cz - 8e2cb2bd9d506f28ae74789152887d8d.zip