Search Movie Subtitles results for deal 2008 by relevance:
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,143 --> 00:00:38,100
I love this town.
2
00:00:40,363 --> 00:00:41,859
It's a joke.
3
00:00:46,808 --> 00:00:48,150
I love jokes.
4
00:00:53,943 --> 00:00:55,401
For that matter...
5
00:00:56,360 --> 00:00:58,278
my life's a joke.
6
00:00:58,316 --> 00:01:00,656
Did you hear the one about
the rabbi, the producer,
7
00:01:00,695 --> 00:01:03,188
and the studio executive
who walk into a bar?
8
00:01:16,576 --> 00:01:18,341
? Opera?
9
00:01:59,004 --> 00:02:01,421
- Uncle Charlie!
Hi, it's me, Lionel!
10
00:02:01,459 --> 00:02:03,339
I just got here now!
I took the
- Deal.DVDRip.xVID-AR3NA- Finnish.sub
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{410}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.05.2008
{415}{535}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{540}{640}Suomennos: Matti_, DickJohnson, Cifa, Adebisi,|Newton, SocomPredator, Superhero ja Lovirane
{645}{725}Oikoluku: Adebisi
{2667}{2717}Mukana.
{2734}{2815}Hyvä on, neidit. 20 dollaria.
{2848}{2972}- Hedelmäpommi, oletko mukana vai et?|- Ulkona.
{3015}{3077}Anna kun arvaan. Korotat?
{3131}{3225}En aikonut, mutta nyt kun|kerran mainitsit, niin miksei.
{3236}{3306}Olen nähnyt tuon katseen|aiemminkin. Olen ulkona.
{3330}{3428}- Haluatko varmasti panostaa?|- Luulen, että bluffaat.
{3432}{3488}- T
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{899}Kocham to miasto
{925}{986}To Âart
{1100}{1121}Kocham dowcipy
{1125}{1182}UMOWA
{1300}{1383}Moje Âycie jest Âartem
{1400}{1471}Znacie ten o rabinie, producencie|i dyrektorze studia
{1475}{1560}którzy wchodz¹ do baru?
{2900}{2996}Wujku Charlie, to ja, Lionel!|W³aÅnie przyjecha³em, autobusem
{3000}{3110}- Kiepsko trafi³eÅ. ¯le siê czujê.|- Co?
{3175}{3221}O, Chryste...
{3225}{3363}Do baru wchodz¹ rabin, grabarz|i mój cholerny siostrzeniec,
{3400}{3471}CzeÅæ.|Wiesz, ¿e masz zepsuty telefon?
{3475}{3496}Tak...
{3500}{3596}Mama ciê pozdrawia. Martwi siê|o ciebie, masz zadzwoniæ. Mogê?
{3600}{3692}Nie jestem sa
- Breaking Bad - [1x03] - ...And the Bag's in the River.srt
- Breaking Bad - [1x01] - Pilot.srt
- Breaking Bad - [1x05] - Gray Matter.srt
- Breaking Bad - [1x02] - Cat's in the Bag....srt
- Breaking Bad - [1x04] - Cancer Man.srt
- Breaking Bad - [1x06] - Crazy Handful of Nothin'.srt
- Breaking Bad - [1x07] - A No-Rough-Stuff Type Deal.srt
7 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,153 --> 00:00:47,855
üäå äà ãî ðåøèìå òîà .
2
00:00:49,911 --> 00:00:52,340
ÃèäðîãåÃ. Ãîëêó
Ãè äà âà Ãà ì òîà ?
3
00:00:52,341 --> 00:00:55,126
Ãî ìîë?
Ãåêà äå îêîëó 63%.
4
00:00:55,254 --> 00:00:56,567
63?
5
00:00:57,831 --> 00:00:59,078
Ãîà å ãîëåì çà ëà ê.
6
00:00:59,079 --> 00:01:00,773
Ãî¼îò ñëåäåà ÷åêîð
ìîðà äà áèäå êèñëîðîðä.
7
00:01:00,781 --> 00:01:02,291
Ãèñëîðîä: 26%.
8
00:01:02,375 --> 00:01:04,895
26. Ãòå, òóêà ¼à èìà ø ñâî¼à òà âîäÃ
- Deal.DVDRip.xVID-AR3NA. srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:46,898 -> 00:01:48,578
I Ga.
2
00:01:49,545 -> 00:01:52,611
Well, ladies. 20 dollars.
3
00:01:54,148 -> 00:01:58,862
Leipo, go along or not?
- I pass.
4
00:02:00,785 -> 00:02:02,814
Let me guess. Enhancing?
5
00:02:05,312 -> 00:02:08,760
I did not intend,
But now you say, 'Why not?
6
00:02:09,762 -> 00:02:11,944
I know that look. I pass.
7
00:02:13,636 -> 00:02:17,269
Are you sure?
- You bluft.
8
00:02:17,434 -> 00:02:19,158
There you go then.
- Maybe.
9
00:02:19,314 -> 00:02:23,908
Whether I have 86 percent chance to
Win on the basis of the cards.
10
00:02:24,071 -> 00:02:26,526
Put everything but.
You have 14 percent chance.
1
- The.Deal.DVDRip.XviD-VoMiT. srt
- The.Deal.DVDRip.H264.AAC-Se cretMyth.srt
- The.Deal.2008.DVDRip.XviD-B0DZi0 .srt
- The.Deal.2008.NTSC.DVDR-KART3LDV D.srt
4 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:37,136
I love this town.
2
00:00:39,471 --> 00:00:41,056
It's a joke.
3
00:00:46,195 --> 00:00:47,613
I love jokes.
4
00:00:53,652 --> 00:00:55,154
For that matter...
5
00:00:56,155 --> 00:00:58,157
my life's a joke.
6
00:00:58,192 --> 00:01:00,659
Did you hear the one about
the rabbi, the producer,
7
00:01:00,694 --> 00:01:03,295
and the studio executive
who walk into a bar?
8
00:02:01,487 --> 00:02:03,989
- Uncle Charlie!
- Hi, it's me, Lionel!
9
00:02:04,024 --> 00:02:05,991
I just got here now!
I took the bus!
10
00:02:06,492 --> 00:02:08,494
Th
- The.Deal.DVDRip.H264.AAC-Se cretMyth.srt
- The.Deal.DVDRip.XviD-VoMiT. srt
- The.Deal.2008.DVDRip.XviD-B0DZi0 .srt
- The.Deal.2008.NTSC.DVDR-KART3LDV D.srt
4 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,143 --> 00:00:38,096
I love this town.
2
00:00:40,335 --> 00:00:41,855
It's a joke.
3
00:00:46,784 --> 00:00:48,143
I love jokes.
4
00:00:53,935 --> 00:00:55,376
For that matter...
5
00:00:56,336 --> 00:00:58,256
my life's a joke.
6
00:00:58,289 --> 00:01:00,655
Did you hear the one about
the rabbi, the producer,
7
00:01:00,689 --> 00:01:03,183
and the studio executive
who walk into a bar?
8
00:01:58,992 --> 00:02:01,391
- Uncle Charlie!
- Hi, it's me, Lionel!
9
00:02:01,425 --> 00:02:03,311
I just got here now!
I took the bus!
10
00:02:03,792 --> 00:02:05,712
Th
- vmt-tdeal-xvid.srt
- the.deal.(3418019).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,100 --> 00:00:37,136
Ador oraºul acesta.
2
00:00:39,471 --> 00:00:41,056
E o glumã.
3
00:00:46,195 --> 00:00:47,613
Ãmi plac glumele.
4
00:00:49,215 --> 00:00:53,628
~ THE DEAL ~
Traducere ºi adaptare: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
5
00:00:53,652 --> 00:00:55,154
De fapt...
6
00:00:56,155 --> 00:00:58,157
viaþa mea e o glumã.
7
00:00:58,192 --> 00:01:00,659
Aþi auzit bancul
cu rabinul, producãtorul
8
00:01:00,694 --> 00:01:03,295
ºi directorul de studio
care intrã într-un bar?
9
00:02:01,487 --> 00:02:03,989
Unchiule Charlie!
Bunã, sunt eu, Lionel!
10
00:02:04,024 --> 00:02:05,991
Abia am ajuns!
- vmt-tdeal-xvid.srt
- the.deal.(3432989).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,512 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,682 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,194 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,365 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,535 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,046 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,217 --> 00:00:05,
- Deal.2008.R5.XviD-SVD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,693 --> 00:01:53,445
Ãëèçà ì.
2
00:01:54,453 --> 00:01:57,650
Ãà êà äà ìè, 20 äîëà ðà .
3
00:01:59,253 --> 00:02:04,168
Ãà êâî èìà ø Ãèë,âëèçà ù èëè ÃÃ¥?
Ãç ñà ì à óò.
4
00:02:06,174 --> 00:02:08,289
Ãåêà ïîçÃà ÿ.
Ãäèãà ø?
5
00:02:10,894 --> 00:02:14,489
Ãà êà ,ìèñëåõ äà ñè õîäÿ,Ãî ñåãà êà òî
ìè âêà ðà èäåÿ, ðà çáèðà ñå çà ùî ÃÃ¥?
6
00:02:15,534 --> 00:02:17,810
Ãèæäà ë ñà ì òîçè ïîãëåä ïðåäè.Ãçëèçà ì.
7
00:02:19,574 --> 00:02:23,362
Ãà èñòèÃà Ã
- Deal (2008) SA KVACICAMA.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,898 --> 00:01:48,578
Unutra sam.
2
00:01:49,545 --> 00:01:52,611
Dobro, dame. 20 dolara.
3
00:01:54,148 --> 00:01:58,862
Jesi li unutra ili nisi?
- Napolju.
4
00:02:00,785 --> 00:02:02,814
Da pogaðam. Poveæavaš?
5
00:02:05,312 --> 00:02:08,760
Nisam nameravao,
ali sad kad si pomenuo, zašto da ne?
6
00:02:09,762 --> 00:02:11,944
Znam taj pogled. Izlazim.
7
00:02:13,636 --> 00:02:17,269
Jesi li siguran?
- Blefiraš.
8
00:02:17,434 --> 00:02:19,158
Mnogo stavljaš.
- Možda.
9
00:02:19,314 --> 00:02:23,908
Karte koje imam i koje su na stolu
mi pokazuju da imam 86 po
- The Deal.srt
- the.deal.(3407602).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,143 --> 00:00:38,100
I love this town.
2
00:00:40,363 --> 00:00:41,859
It's a joke.
3
00:00:46,808 --> 00:00:48,150
I love jokes.
4
00:00:53,943 --> 00:00:55,401
For that matter...
5
00:00:56,360 --> 00:00:58,278
my life's a joke.
6
00:00:58,316 --> 00:01:00,656
Did you hear the one about
the rabbi, the producer,
7
00:01:00,695 --> 00:01:03,188
and the studio executive
who walk into a bar?
8
00:01:16,576 --> 00:01:18,341
? Opera?
9
00:01:59,004 --> 00:02:01,421
- Uncle Charlie!
Hi, it's me, Lionel!
10
00:02:01,459 --> 00:02:03,339
I just got here now!
I took the bus!
11
00:02:03,799 --> 00:02:05,717
- This is a bad time, Lion
- vmt-tdeal-xvid.srt
- the.deal.(3414630).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,853 --> 00:00:37,003
Imádom ezt a várost.
2
00:00:39,733 --> 00:00:41,393
Olyan vicces.
3
00:00:46,740 --> 00:00:48,366
Szeretem, ami vicces.
4
00:00:48,367 --> 00:00:51,119
A TRÃKK
5
00:00:53,873 --> 00:00:59,460
Az életem is kész vicc. Azt
ismerik,
6
00:00:59,712 --> 00:01:05,632
hogy a rabbi, a producer és a
stúdiós bemegy egy bárba?
7
00:01:30,452 --> 00:01:32,908
Törött gyûrû
8
00:02:01,777 --> 00:02:03,111
Charlie bácsi!
9
00:02:03,112 --> 00:02:05,363
Ãn vagyok, Lionel. Most érkeztem.
10
00:02:05,364 --> 00:02:08,531
- Nem érek rá.
- Tessék?
11
00:02:08,868 --> 00:02:11,398
- Nem vagyok jól.
- Mi?
- The Deal.srt
- the.deal.(3407677).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,100 --> 00:00:37,136
I love this town.
2
00:00:39,471 --> 00:00:41,056
It's a joke.
3
00:00:46,195 --> 00:00:47,613
I love jokes.
4
00:00:53,652 --> 00:00:55,154
For that matter...
5
00:00:56,155 --> 00:00:58,157
my life's a joke.
6
00:00:58,192 --> 00:01:00,659
Did you hear the one about
the rabbi, the producer,
7
00:01:00,694 --> 00:01:03,295
and the studio executive
who walk into a bar?
8
00:01:17,259 --> 00:01:19,094
Opera?
9
00:02:01,487 --> 00:02:03,989
- Uncle Charlie!
Hi, it's me, Lionel!
10
00:02:04,024 --> 00:02:05,991
I just got here now!
I took the bus!
11
00:02:06,492 --> 00:02:08,494
- This is a bad time, Lionel
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,289 --> 00:00:34,981
Equipe InSUBs Movies apresenta:
-= A Arte Do Jogo =-
2
00:00:35,765 --> 00:00:39,810
Tradução: voLe e Skillo
3
00:00:40,395 --> 00:00:44,431
Revisão: Skillo
4
00:00:44,732 --> 00:00:48,732
Resync M14CH0: Slevin
5
00:01:46,098 --> 00:01:47,778
Estou dentro.
6
00:01:48,745 --> 00:01:51,811
Tudo bem, senhoras. 20 dólares.
7
00:01:53,348 --> 00:01:58,062
- Phil, está dentro ou não?
- Estou fora.
8
00:01:59,985 --> 00:02:02,014
Deixe-me adivinhar. Vai cobrir?
9
00:02:04,512 --> 00:02:07,960
Eu não ia, mas me deu essa idéia,
claro, por que não?
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,061 --> 00:00:36,528
Amo este lugar.
2
00:00:39,499 --> 00:00:40,431
Es broma.
3
00:00:47,006 --> 00:00:47,995
Me encantan los chistes.
4
00:00:48,575 --> 00:00:51,874
EL TRATO
5
00:00:54,114 --> 00:00:57,515
Para ese caso, mi vida es un chiste.
6
00:00:58,852 --> 00:01:01,548
Te sabes ese del rabino, el productor
y el ejecutivo de estudio
7
00:01:01,688 --> 00:01:02,916
que están en un bar?
8
00:01:31,117 --> 00:01:33,677
ANILLO ROTO
9
00:02:02,048 --> 00:02:05,950
Tio Charlie. Soy Lionel.
Acabo de llegar. Tomé el camión.
10
00:02:06,085 --> 00:02:08,713
- Es u
- Breaking Bad [1x07] A No-Rough-Stuff Type Deal (XviD asd).txt
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{139}Na pocz¹tku, chcia³bym was zapewniæ,|¿e traktujemy tê sprawê bardzo powa¿nie.
{145}{206}Zarówno policja, jak i DEA.
{210}{268}Zlikwidowanie produkcji|i sprzeda¿y metamfetaminy
{272}{313}to dla nas najwy¿szy priorytet.
{317}{416}Nie zapominamy równie¿|o z³odzieju sprzêtu szkolnego.
{420}{486}Przeszukamy ka¿dy zakamarek,
{490}{565}by z³apaæ wszystkich|odpowiedzialnych za te rzeczy.
{569}{624}JakieÅ pytania?
{628}{645}Proszê pana?
{649}{719}Mówicie, jakbyÅcie jeszcze nikogo nie z³apali.
{723}{775}A co z tym handlarzem ze szko³y?
{779}{869}Nic nie wskazuje na to,|¿e sprzedawa³ on narkotyki.
{873}{961}Zosta³
- The-Deal-2008-720p-Blu-Ray-x264. srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:15,000 --> 00:00:45,000
<Font Size="32" Color="Orange"><b>THE DEAL</b></Font>
<Font Size="14" Color="Orange">by NCC@</Font>
1
00:00:34,934 --> 00:00:36,970
I love this town.
2
00:00:39,305 --> 00:00:40,890
It's a joke.
3
00:00:46,029 --> 00:00:47,447
I love jokes.
4
00:00:53,486 --> 00:00:54,988
For that matter...
5
00:00:55,989 --> 00:00:57,956
my life's a joke.
6
00:00:57,991 --> 00:01:00,493
Did you hear the one about
the rabbi, the producer,
7
00:01:00,528 --> 00:01:03,007
and the studio executive who
walk into a bar?
8
00:01:17,093 --> 00:01:18,928
# Opera #
9
- DEAL [2008][AC3 5.1][DVDRip]-FLAWL3SS.srt
- deal.(3426046).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:51,863 --> 00:01:53,615
Unutra sam.
2
00:01:54,625 --> 00:01:57,823
Dobro, dame. 20 dolara.
3
00:01:59,428 --> 00:02:04,344
Jesi li unutra ili nisi?
- Napolju.
4
00:02:06,353 --> 00:02:08,469
Da pogadjam. Povecavas?
5
00:02:11,077 --> 00:02:14,672
Nisam nameravao,
ali sad kad si pomenuo, zasto da ne?
6
00:02:15,720 --> 00:02:17,996
Znam taj pogled. Izlazim.
7
00:02:19,763 --> 00:02:23,551
Jesi li siguran?
- Blefiras.
8
00:02:23,726 --> 00:02:25,524
Mnogo stavljas.
- Mozda.
9
00:02:25,688 --> 00:02:28,147
Karte koje imam i koje su na stolu
mi pokazuju
10
00:02:28,149 --> 00:02:30,479
da imam 86 posto sanse za pobedu.
11
00:02:30,
- Deal.DVDRip.xVID-AR3NA- Finnish.sub
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{410}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.05.2008
{415}{535}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{540}{640}Suomennos: Matti_, DickJohnson, Cifa, Adebisi,|Newton, SocomPredator, Superhero ja Lovirane
{645}{725}Oikoluku: Adebisi
{2667}{2717}Mukana.
{2734}{2815}Hyvä on, neidit. 20 dollaria.
{2848}{2972}- Hedelmäpommi, oletko mukana vai et?|- Ulkona.
{3015}{3077}Anna kun arvaan. Korotat?
{3131}{3225}En aikonut, mutta nyt kun|kerran mainitsit, niin miksei.
{3236}{3306}Olen nähnyt tuon katseen|aiemminkin. Olen ulkona.
{3330}{3428}- Haluatko varmasti panostaa?|- Luulen, että bluffaat.
{3432}{3488}- T
There are more subtitles available for Deal 2008
Click here to view them