Search Movie Subtitles results for deadwood fr by relevance:
- Deadwood - 1x01 - Pilot - Deadwood.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,499 --> 00:02:00,375
C'est une espèce de lettre, Marshall ?
2
00:02:00,471 --> 00:02:03,348
Un journal
3
00:02:05,937 --> 00:02:08,238
J'allais à Deadwood comme vous
4
00:02:08,238 --> 00:02:09,389
Ah oui ?
5
00:02:09,389 --> 00:02:12,266
Mes plans étaient faits
6
00:02:12,553 --> 00:02:15,430
Je donnerais n'importe quoi pour effacer ces 3 derniers jours
7
00:02:17,731 --> 00:02:20,608
J'imagine
8
00:02:22,142 --> 00:02:25,019
Aucune loi, Ã Deadwood
9
00:02:25,211 --> 00:02:27,129
C'est vrai ?
10
00:02:27,129 --> 00:02:29,526
C'est sur les Terres Indiennes
11
00:02:29,526 --> 00:
- Deadwood - 1x02 - Deep Water.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,410 --> 00:01:23,286
Episode 2 - Deep Water
2
00:02:09,499 --> 00:02:12,376
- Laver
- Laver
3
00:02:18,512 --> 00:02:21,388
Manger
4
00:02:23,114 --> 00:02:25,990
Son chien, manger aussi
5
00:02:28,291 --> 00:02:31,168
Ou mange le toi-même, païen libidineux
6
00:03:02,424 --> 00:03:04,438
C'est pour moi ?
7
00:03:04,438 --> 00:03:07,314
C'est pour toi que je l'avais amené.
8
00:03:11,245 --> 00:03:12,971
Dehors.
9
00:03:19,491 --> 00:03:22,367
Il a pointé son arme sur lui ! Il l'a descendu ici même.
10
00:03:23,230 --> 00:03:26,106
C'est ce type lÃÂ -bas. Lui et Wild Bi
- Deadwood - 210 - [HDTV].srt
- Deadwood - 211 - [HDTV].srt
- Deadwood - 212 - [HDTV].srt
- Deadwood - 201 - [HR-HDTV].srt
- Deadwood - 202 - [HDTV].srt
- Deadwood - 203 - [HDTV].srt
- Deadwood - 204 - [HDTV].srt
- Deadwood - 205 - [HDTV].srt
- Deadwood - 206 - [HDTV].srt
- Deadwood - 207 - [HDTV].srt
- Deadwood - 208 - [HDTV].srt
- Deadwood - 209 - [HDTV].srt
12 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,731 --> 00:01:37,200
A LIE AGREED UPON, PART 1
2
00:02:25,065 --> 00:02:26,150
Bonjour.
3
00:02:26,440 --> 00:02:27,935
Bonjour, M. Bullock.
4
00:02:28,563 --> 00:02:30,494
"Ox (boeuf), box (boîte), fox (renard)."
5
00:02:31,560 --> 00:02:33,150
- M. Bullock.
- Bonjour.
6
00:02:33,395 --> 00:02:36,185
Bonjour, Sophia.
Pardon d'interrompre ta leçon.
7
00:02:36,696 --> 00:02:37,608
Nous avons fini.
8
00:02:37,763 --> 00:02:40,381
Non, Sophia.
Nous allons poursuivre en bas.
9
00:02:50,259 --> 00:02:52,567
The Hills sera découpé
en trois comtés.
10
00:02:52,957 -
- Deadwood - 1x09 - No Other Sons Or Daughters.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,295 --> 00:01:33,632
NO OTHER SONS OR DAUGHTERS
2
00:01:55,999 --> 00:01:57,365
Sa Majesté se réveille, hein ?
3
00:02:06,193 --> 00:02:09,451
L'enculé va honorer cette matinée
de sa putain de présence.
4
00:02:10,749 --> 00:02:13,413
Putain de Magistrat Claggett
me fera part
5
00:02:13,811 --> 00:02:15,690
de sa position sur le camp
6
00:02:15,896 --> 00:02:18,088
et de celle de ses semblables menteurs
7
00:02:18,294 --> 00:02:21,561
et sales voleurs de la législature
territoriale ÃÂ Yankton.
8
00:02:24,192 --> 00:02:26,734
Combien ça va nous coûter
d'être an
- Deadwood - 1x08 - Suffer the Little Children.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,797 --> 00:01:34,092
SUFFER THE LITTLE CHILDREN
2
00:01:45,499 --> 00:01:46,562
Tu devrais, Dan,
3
00:01:47,050 --> 00:01:49,223
apprendre àexprimer ton intérêt
pour une fille
4
00:01:50,109 --> 00:01:52,162
autrement qu'en assassinant
une autre personne.
5
00:01:53,449 --> 00:01:55,778
Je m'excuse pour le trouble, et...
6
00:01:56,577 --> 00:01:59,236
les verres gratuits que tu as dû
donner pour restaurer l'ordre.
7
00:01:59,538 --> 00:02:01,785
Bon Dieu. C'est bientôt l'aube, Al.
8
00:02:02,347 --> 00:02:03,318
Déjà.
9
00:02:04,189 --> 00:02:07,014
Si nous allons
- Deadwood - 1x02 - Deep Water.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,410 --> 00:01:23,286
Episode 2 - Deep Water
2
00:02:09,499 --> 00:02:12,376
- Laver
- Laver
3
00:02:18,512 --> 00:02:21,388
Manger
4
00:02:23,114 --> 00:02:25,990
Son chien, manger aussi
5
00:02:28,291 --> 00:02:31,168
Ou mange le toi-même, païen libidineux
6
00:03:02,424 --> 00:03:04,438
C'est pour moi ?
7
00:03:04,438 --> 00:03:07,314
C'est pour toi que je l'avais amené.
8
00:03:11,245 --> 00:03:12,971
Dehors.
9
00:03:19,491 --> 00:03:22,367
Il a pointé son arme sur lui ! Il l'a descendu ici même.
10
00:03:23,230 --> 00:03:26,106
C'est ce type lÃÂ -bas. Lui et Wild Bi
- Deadwood - 1x08 - Suffer The Little Children.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,652 --> 00:01:37,002
SUFFER THE LITTLE CHILDREN
2
00:01:48,892 --> 00:01:50,000
Tu devrais, Dan,
3
00:01:50,509 --> 00:01:52,774
apprendre à exprimer ton intérêt
pour une fille
4
00:01:53,698 --> 00:01:55,838
autrement qu'en assassinant
une autre personne.
5
00:01:57,179 --> 00:01:59,607
Je m'excuse pour le trouble, et...
6
00:02:00,440 --> 00:02:03,211
les verres gratuits que tu as dû
donner pour restaurer l'ordre.
7
00:02:03,526 --> 00:02:05,869
Bon Dieu. C'est bientôt l'aube, Al.
8
00:02:06,454 --> 00:02:07,467
Déjà .
9
00:02:08,374 --> 00:02:11,319
Si nous al
- Deadwood - 1x06 - Plague.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:32,936 --> 00:01:33,895
PLAGUE
2
00:04:21,999 --> 00:04:23,338
Si vous permettez, Dan,
3
00:04:23,499 --> 00:04:25,390
depuis que je me suis remis ÃÂ boire,
4
00:04:25,538 --> 00:04:28,451
je n'arrive pas ÃÂ comprendre
pourquoi j'avais arrêté.
5
00:04:28,802 --> 00:04:30,471
Pour les plus forts, ça émousse.
6
00:04:31,067 --> 00:04:33,333
Ca émousse. Bien envoyé.
7
00:04:33,676 --> 00:04:34,885
Et si vous permettez,
8
00:04:35,233 --> 00:04:37,348
je trouve que vous êtes àl'origine
9
00:04:37,494 --> 00:04:39,782
de nombreuses paroles pleines d'esprit.
10
00:04:40,049 --> 00:04:40,889
Merci.
11
00:04:41,684 --> 00:04:42,775
- Deadwood - 1x05 - The Trial of Jack McCall.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,377 --> 00:01:35,934
THE TRIAL OF JACK McCALL
2
00:01:38,499 --> 00:01:40,422
La touffe d'un Indien
3
00:01:40,704 --> 00:01:43,002
récemment décapité... 25 cents.
4
00:01:48,441 --> 00:01:50,619
Touffes de cheveux
d'authentiques païens.
5
00:01:50,803 --> 00:01:52,597
Tête amenée au camp
6
00:01:52,751 --> 00:01:54,845
le jour de la mort de Wild Bill Hickok.
7
00:01:55,111 --> 00:01:56,045
25 cents
8
00:01:56,284 --> 00:01:58,972
la touffe. Ou 5 touffes pour un dollar.
9
00:02:12,822 --> 00:02:15,273
Ne ratez pas l'occasion
d'acquérir un joli souvenir.
10
00:02:1
- Deadwood - 1x11 - Jewel's Boot Is Made For Walking.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,035 --> 00:01:35,479
JEWEL'S BOOT IS MADE FOR WALKING
2
00:01:36,499 --> 00:01:39,588
Un plouc de flic Irlandais ÃÂ Chicago
3
00:01:39,945 --> 00:01:42,047
va m'emmener pour 35 dollars.
4
00:01:42,240 --> 00:01:43,848
Juste parce qu'il croit qu'il peut.
5
00:01:44,867 --> 00:01:47,036
Car quand il s'amène
pour son foutu repas gratuit,
6
00:01:47,161 --> 00:01:49,334
pour se faire sucer la bite,
et pour collecter
7
00:01:49,542 --> 00:01:52,960
ses 20 foutus dollars de la semaine
chez la femme qui dirige le bordel,
8
00:01:53,106 --> 00:01:56,151
je suis lÃÂ ÃÂ acheter des filles
- Deadwood - 1x01 - Pilot - Deadwood.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,499 --> 00:02:00,375
C'est une espèce de lettre, Marshall ?
2
00:02:00,471 --> 00:02:03,348
Un journal
3
00:02:05,937 --> 00:02:08,238
J'allais à Deadwood comme vous
4
00:02:08,238 --> 00:02:09,389
Ah oui ?
5
00:02:09,389 --> 00:02:12,266
Mes plans étaient faits
6
00:02:12,553 --> 00:02:15,430
Je donnerais n'importe quoi pour effacer ces 3 derniers jours
7
00:02:17,731 --> 00:02:20,608
J'imagine
8
00:02:22,142 --> 00:02:25,019
Aucune loi, Ã Deadwood
9
00:02:25,211 --> 00:02:27,129
C'est vrai ?
10
00:02:27,129 --> 00:02:29,526
C'est sur les Terres Indiennes
11
00:02:29,526 --> 00:
- Deadwood - 1x11 - Jewel's Boot Is Made For Walking.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,035 --> 00:01:35,479
JEWEL'S BOOT IS MADE FOR WALKING
2
00:01:36,499 --> 00:01:39,588
Un plouc de flic Irlandais ÃÂ Chicago
3
00:01:39,945 --> 00:01:42,047
va m'emmener pour 35 dollars.
4
00:01:42,240 --> 00:01:43,848
Juste parce qu'il croit qu'il peut.
5
00:01:44,867 --> 00:01:47,036
Car quand il s'amène
pour son foutu repas gratuit,
6
00:01:47,161 --> 00:01:49,334
pour se faire sucer la bite,
et pour collecter
7
00:01:49,542 --> 00:01:52,960
ses 20 foutus dollars de la semaine
chez la femme qui dirige le bordel,
8
00:01:53,106 --> 00:01:56,151
je suis lÃÂ ÃÂ acheter des filles
- Deadwood - 1x03 - Reconnoitering The Rim.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:-1:-24,-525 --> 00:-1:-23,-85
Précédemment dans Deadwood
2
00:-1:-23,-85 --> 00:-1:-21,-166
Quand la petite parlera, tu verras que j'ai raison
3
00:-1:-21,-166 --> 00:-1:-18,-576
C'est pas les Sioux qui ont tués sa famille, c'est des brigands.
4
00:-1:-18,-576 --> 00:-1:-16,-944
Tout est clean, Al.
5
00:-1:-16,-944 --> 00:-1:-15,-121
Je ne veux pas que cette gamine disent aux gens que
6
00:-1:-15,-121 --> 00:-1:-12,-243
c'est pas des indiens qui ont tué sa famille mais des blancs.
7
00:-1:-10,-900 --> 00:-1:-9,-364
T'as sorti du jaune ?
8
00:-1:-9,-364 --> 00:-1:-7,-733
J'ai même pas
- Deadwood - 1x06 - Plague.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,936 --> 00:01:33,895
PLAGUE
2
00:04:21,999 --> 00:04:23,338
Si vous permettez, Dan,
3
00:04:23,499 --> 00:04:25,390
depuis que je me suis remis ÃÂ boire,
4
00:04:25,538 --> 00:04:28,451
je n'arrive pas ÃÂ comprendre
pourquoi j'avais arrêté.
5
00:04:28,802 --> 00:04:30,471
Pour les plus forts, ça émousse.
6
00:04:31,067 --> 00:04:33,333
Ca émousse. Bien envoyé.
7
00:04:33,676 --> 00:04:34,885
Et si vous permettez,
8
00:04:35,233 --> 00:04:37,348
je trouve que vous êtes àl'origine
9
00:04:37,494 --> 00:04:39,782
de nombreuses paroles pleines d'esprit.
10
00:0
- Deadwood - 1x12 - Sold Under Sin.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,594 --> 00:01:34,937
SOLD UNDER SIN
2
00:02:06,499 --> 00:02:07,622
Ma chère femme,
3
00:02:09,141 --> 00:02:11,645
j'ai mis de côté 68 dollars
4
00:02:15,077 --> 00:02:16,967
dans une panse attachée àla terre.
5
00:02:23,002 --> 00:02:25,325
J'espère être bientôt àla maison,
Amanda.
6
00:02:26,082 --> 00:02:27,054
Je t'aiderai
7
00:02:27,243 --> 00:02:28,863
pour le pressoir ÃÂ cidre.
8
00:02:47,832 --> 00:02:50,989
Notre âme s'incline devant la poussière.
9
00:03:25,110 --> 00:03:27,833
Dis àJohnny de préparer du café,
d'ouvrir quelques pÃ
- Deadwood - 1x12 - Sold Under Sin.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,594 --> 00:01:34,937
SOLD UNDER SIN
2
00:02:06,499 --> 00:02:07,622
Ma chère femme,
3
00:02:09,141 --> 00:02:11,645
j'ai mis de côté 68 dollars
4
00:02:15,077 --> 00:02:16,967
dans une panse attachée àla terre.
5
00:02:23,002 --> 00:02:25,325
J'espère être bientôt àla maison,
Amanda.
6
00:02:26,082 --> 00:02:27,054
Je t'aiderai
7
00:02:27,243 --> 00:02:28,863
pour le pressoir ÃÂ cidre.
8
00:02:47,832 --> 00:02:50,989
Notre âme s'incline devant la poussière.
9
00:03:25,110 --> 00:03:27,833
Dis àJohnny de préparer du café,
d'ouvrir quelques pÃ
- Deadwood - 1x03 - Reconnoitering The Rim.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:-1:-24,-525 --> 00:-1:-23,-85
Précédemment dans Deadwood
2
00:-1:-23,-85 --> 00:-1:-21,-166
Quand la petite parlera, tu verras que j'ai raison
3
00:-1:-21,-166 --> 00:-1:-18,-576
C'est pas les Sioux qui ont tués sa famille, c'est des brigands.
4
00:-1:-18,-576 --> 00:-1:-16,-944
Tout est clean, Al.
5
00:-1:-16,-944 --> 00:-1:-15,-121
Je ne veux pas que cette gamine disent aux gens que
6
00:-1:-15,-121 --> 00:-1:-12,-243
c'est pas des indiens qui ont tué sa famille mais des blancs.
7
00:-1:-10,-900 --> 00:-1:-9,-364
T'as sorti du jaune ?
8
00:-1:-9,-364 --> 00:-1:-7,-733
J'ai même pas vu la moindre paillette.
9
00:-1:-7,-733 --> 00:-1:-5,-47
votre o
- Deadwood - S01xE01 - Deadwood.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,402 --> 00:02:05,406
C'est une espèce de lettre, Marshall ?
2
00:02:05,531 --> 00:02:08,535
Un journal
3
00:02:11,205 --> 00:02:13,624
J'allais à Deadwood comme vous
4
00:02:13,624 --> 00:02:14,834
Ah oui ?
5
00:02:14,834 --> 00:02:17,838
Mes plans étaient faits
6
00:02:18,130 --> 00:02:21,134
Je donnerais n'importe quoi pour effacer ces 3 derniers jours
7
00:02:23,512 --> 00:02:26,516
J'imagine
8
00:02:28,143 --> 00:02:31,105
Aucune loi, Ã Deadwood
9
00:02:31,313 --> 00:02:33,316
C'est vrai ?
10
00:02:33,316 --> 00:02:35,819
C'est sur les Terres Indiennes
11
- Deadwood - 1x05 - The Trial of Jack McCall.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:34,377 --> 00:01:35,934
THE TRIAL OF JACK McCALL
2
00:01:38,499 --> 00:01:40,422
La touffe d'un Indien
3
00:01:40,704 --> 00:01:43,002
récemment décapité... 25 cents.
4
00:01:48,441 --> 00:01:50,619
Touffes de cheveux
d'authentiques païens.
5
00:01:50,803 --> 00:01:52,597
Tête amenée au camp
6
00:01:52,751 --> 00:01:54,845
le jour de la mort de Wild Bill Hickok.
7
00:01:55,111 --> 00:01:56,045
25 cents
8
00:01:56,284 --> 00:01:58,972
la touffe. Ou 5 touffes pour un dollar.
9
00:02:12,822 --> 00:02:15,273
Ne ratez pas l'occasion
d'acquérir un joli souvenir.
10
00:02:15,886 --> 00:02:18,032
Touffes de cheveux
d'authentiques païens.
- Deadwood - 1x10 - Mister Wu.DVD.synchro.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,179 --> 00:01:22,059
Episode 10 : Mr Wu
2
00:01:44,999 --> 00:01:47,879
Qu'est ce qui m'a pris de lever la main ?
3
00:01:48,263 --> 00:01:52,102
Quoiqu'il en soit, c'est l'heure du petit-déjeuner.
4
00:01:52,870 --> 00:01:55,750
- Pars devant.
- Connerie.
5
00:01:56,038 --> 00:01:57,190
Viens.
6
00:02:22,818 --> 00:02:25,697
Une lettre pour le journal, c'est une bonne idée ? En même temps que je donne le papier àFarnum.
7
00:02:26,849 --> 00:02:28,001
Oui.
8
00:02:28,001 --> 00:02:30,881
Le sentiment publique d'un marshall, ça va peut-être leur forcer un peu la main
9
There are more subtitles available for Deadwood Fr
Click here to view them