Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Deadly Cargo Napisy Ns Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}25.000|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{818}{1009}?ADUNEK STRACHU
{2877}{2924}- Tak.|- Zamawia?am przez agencj?.
{2930}{3033}Tak, nurkowanie. To twoi towarzysze.
{3050}{3075}Witam.
{3081}{3131}Cze??, jestem Thais.
{3273}{3332}Pierwsza podwodna ekspedycja dzieci?tka?
{3338}{3427}Na pewno by?oby zachwycone, ale|jego ojciec dosta?by zawa?u serca.
{3433}{3474}- Mam racj?, kochanie?|- Tak.
{3480}{3553}Drugi raz nie da?bym si? wci?gn??.
{3559}{3613}Jestem pewien, ?e ci ludzie|nie s? nawet ubezpieczeni.
{3619}{3689}Z tob? na pok?adzie,|ubezpieczenie nie jest potrzebne.
{3695}{3827}- Odpowiedzialny ojciec.|- Tak. A? za b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}25.000|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{818}{1009}?ADUNEK STRACHU
{2877}{2924}- Tak.|- Zamawia?am przez agencj?.
{2930}{3033}Tak, nurkowanie. To twoi towarzysze.
{3050}{3075}Witam.
{3081}{3131}Cze??, jestem Thais.
{3273}{3332}Pierwsza podwodna ekspedycja dzieci?tka?
{3338}{3427}Na pewno by?oby zachwycone, ale|jego ojciec dosta?by zawa?u serca.
{3433}{3474}- Mam racj?, kochanie?|- Tak.
{3480}{3553}Drugi raz nie da?bym si? wci?gn??.
{3559}{3613}Jestem pewien, ?e ci ludzie|nie s? nawet ubezpieczeni.
{3619}{3689}Z tob? na pok?adzie,|ubezpieczenie nie jest potrzebne.
{3695}{3827}- Odpowiedzialny ojciec.|- Tak. A? za b
Subtitles for Deadly Cargo Napisy Ns Pl
keywords: a, team, the, 01x0, 5, napisy, ns, s01e0, small, and, deadly, war, divx, krack, s01e05,
original filename: A-Team_The_01x05_(NAPiSY-74843).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}{y:b}Napisy przet?umaczy?|{y:b}pudzian
{61}{177}10 lat temu grupa komandos?w zosta?a skazana przez s?d,|na kar? wi?zienia, za co?, czego nie zrobili.
{178}{292}Nied?ugo po tym uciekli z wi?zienia o zaostrzonym rygorze,|do Los Angeles.
{293}{394}Do dzisiaj poszukiwani przez rz?d,|utrzymuj? si? jako najemnicy.
{395}{491}Je?li masz problem, nikt nie mo?e ci pom?c|i potrafisz ich znale??...
{492}{563}pomo?e ci...|{y:b}Dru?yna "A".
{4148}{4216}- Wiesz jak trudno jest oskar?y? gliniarza?|- Policj??
{4220}{4312}Nie jeste?cie z policji. Jeste?cie mordercami.|Zabijacie dla pieni?dzy.
{4316}{4423}Lepiej zapomnij o jutrzejszym spotkaniu|z komenda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1131}NA ZAB?JCZEJ ZIEMI
{3898}{3973}Do roboty! Jazda!
{4334}{4437}/Witamy w Valdez na Alasce.|/Widz? szyb 59. Gor?co tam.
{4438}{4498}/Uwaga.
{4853}{4921}Dzi?ki Bogu.
{5683}{5724}Co pichcicie?
{5725}{5784}Do diab?a, Forrest, kompletna katastrofa!
{5785}{5860}Nie mo?emy opanowa? ognia.|Mam czterech rannych.
{5861}{5942}To dlatego, ?e ten dra? Jennings...
{5943}{6034}Co ten dra? Jennings, Hugh?
{6062}{6128}Zapakowali?my na d?wig|pe?no materia??w wybuchowych.
{6129}{6213}Ej, Forrest przylecia?.
{6215}{6305}To przez te zabezpieczenia.
{6307}{6396}Nie odpowiadaj? normom. Ale Jennings|zmusi? mnie do ich stosowania.
{6397}{6429}Ty da?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5650}{5716}- Hi.|- Hi, Warren.|George Kelly called us in.
{5718}{5824}Uh, he wants to waive the 24-hour rule.|Make it our jurisdiction,|at least informally.
{5826}{5916}The guy in the pyjamas is Mr Berger.|He owns the place.
{5918}{6011}Mr Berger, this is Special Agent|Stantin of the FBl.
{6013}{6125}Mr Berger, I don't believe|you're stealing your own diamonds...
{6127}{6188}least of all,|not in your pyjamas.
{6190}{6267}Why the heck don't you tell us|what's going on here?
{6269}{6381}This is my store. I was taking|some diamonds home-- my diamonds!
{6383}{6476}You have no right to be here!|I want to leave now.
{6478}{6560}Do y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1197}NA ZABOJCZEJ ZIEMI
{3883}{4008}Do roboty! Jazda !
{4334}{}Witamy w Valdez na Alasce. |Widz? szyb 59. Gor?co tam.
{4435}{4560}Uwaga.
{4861}{4986}Dzi?ki Bogu.
{5689}{}Co pichcicie?
{5740}{}Do diab?a, Forrest, kompletna katastrofa !
{5790}{}Nie mo?emy opanowa? ognia. |Mam czterech rannych.
{5865}{}To dlatego, ?e ten dra? Jennings...
{5966}{}Co ten dra? Jennings, Hugh?
{6066}{}Zapakowali?my na d?wig |pe?no materia??w wybuchowych.
{6141}{}Ej, Forrest przylecia?.
{6216}{}To przez te zabezpieczenia.
{6317}{}Nie odpowiadaj? normom. Ale Jennings |zmusi? mnie do ich stosowania.
{6417}{}Ty da?e? si?...
{6442}{}do czego? zmusi??
{6493
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1425}Na zab?jczej ziemi
{4150}{4225}Do roboty! Jazda!
{4600}{4675}Witamy w Valdez na Alasce.|Widz? szyb 59. Gor?co tam.
{4700}{4775}Uwaga.
{5125}{5200}Dzi?ki Bogu.
{5950}{5998}Co pichcicie?
{6000}{6048}Do diab?a, Forrest, kompletna katastrofa!
{6050}{6125}Nie mo?emy opanowa? ognia.|Mam czterech rannych.
{6125}{6200}To dlatego, ?e ten dra? Jennings...
{6225}{6300}Co ten dra? Jennings, Hugh?
{6325}{6400}Zapakowali?my na d?wig|pe?no materia??w wybuchowych.
{6400}{6475}Ej, Forrest przylecia?.
{6475}{6550}To przez te zabezpieczenia.
{6575}{6650}Nie odpowiadaj? normom. Ale Jennings|zmusi? mnie do ich stosowania.
{6675}{6698}Ty da?e? si
Subtitles for Deadly Cargo Napisy Ns Pl
keywords: a, team, the, 01x0, 5, napisy, ns, s01e0, small, and, deadly, war, divx, krack, s01e05,
original filename: A-Team_The_01x05_(NAPiSY-74843).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}{y:b}Napisy przet?umaczy?|{y:b}pudzian
{61}{177}10 lat temu grupa komandos?w zosta?a skazana przez s?d,|na kar? wi?zienia, za co?, czego nie zrobili.
{178}{292}Nied?ugo po tym uciekli z wi?zienia o zaostrzonym rygorze,|do Los Angeles.
{293}{394}Do dzisiaj poszukiwani przez rz?d,|utrzymuj? si? jako najemnicy.
{395}{491}Je?li masz problem, nikt nie mo?e ci pom?c|i potrafisz ich znale??...
{492}{563}pomo?e ci...|{y:b}Dru?yna "A".
{4148}{4216}- Wiesz jak trudno jest oskar?y? gliniarza?|- Policj??
{4220}{4312}Nie jeste?cie z policji. Jeste?cie mordercami.|Zabijacie dla pieni?dzy.
{4316}{4423}Lepiej zapomnij o jutrzejszym spotkaniu|z komenda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5650}{5716}- Hi.|- Hi, Warren.|George Kelly called us in.
{5718}{5824}Uh, he wants to waive the 24-hour rule.|Make it our jurisdiction,|at least informally.
{5826}{5916}The guy in the pyjamas is Mr Berger.|He owns the place.
{5918}{6011}Mr Berger, this is Special Agent|Stantin of the FBl.
{6013}{6125}Mr Berger, I don't believe|you're stealing your own diamonds...
{6127}{6188}least of all,|not in your pyjamas.
{6190}{6267}Why the heck don't you tell us|what's going on here?
{6269}{6381}This is my store. I was taking|some diamonds home-- my diamonds!
{6383}{6476}You have no right to be here!|I want to leave now.
{6478}{6560}Do y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}25.000
{818}{1009}?ADUNEK STRACHU
{2877}{2924}- Tak.|- Zamawia?am przez agencj?.
{2930}{3033}Tak, nurkowanie. To twoi towarzysze.
{3050}{3075}Witam.
{3081}{3131}Cze??, jestem Thais.
{3273}{3332}Pierwsza podwodna ekspedycja dzieci?tka?
{3338}{3427}Na pewno by?oby zachwycone, ale|jego ojciec dosta?by zawa?u serca.
{3433}{3474}- Mam racj?, kochanie?|- Tak.
{3480}{3553}Drugi raz nie da?bym si? wci?gn??.
{3559}{3613}Jestem pewien, ?e ci ludzie|nie s? nawet ubezpieczeni.
{3619}{3689}Z tob? na pok?adzie,|ubezpieczenie nie jest potrzebne.
{3695}{3827}- Odpowiedzialny ojciec.|- Tak. A? za bardzo. Odwr?? si?.
{3893}{3949}Lepiej ?ci?gnij ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}25.000
{818}{1009}?ADUNEK STRACHU
{2877}{2924}- Tak.|- Zamawia?am przez agencj?.
{2930}{3033}Tak, nurkowanie. To twoi towarzysze.
{3050}{3075}Witam.
{3081}{3131}Cze??, jestem Thais.
{3273}{3332}Pierwsza podwodna ekspedycja dzieci?tka?
{3338}{3427}Na pewno by?oby zachwycone, ale|jego ojciec dosta?by zawa?u serca.
{3433}{3474}- Mam racj?, kochanie?|- Tak.
{3480}{3553}Drugi raz nie da?bym si? wci?gn??.
{3559}{3613}Jestem pewien, ?e ci ludzie|nie s? nawet ubezpieczeni.
{3619}{3689}Z tob? na pok?adzie,|ubezpieczenie nie jest potrzebne.
{3695}{3827}- Odpowiedzialny ojciec.|- Tak. A? za bardzo. Odwr?? si?.
{3893}{3949}Lepiej ?ci?gnij ko
Subtitles for Deadly Cargo Napisy Ns Pl
keywords: shoot, to, kill, napisy, ns, deadly, pursuit, eng, cd, 2, pl, 1,
original filename: Shoot_to_Kill_(NAPiSY-70876).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7}{66}-Just gonna walk and sing.|- King of the wild frontier
{68}{173}Born on a mountain top in Tennessee|Killed him a bear
{175}{251}Okay, you guys, I want you to be real|careful in here. It gets kinda tricky.
{253}{359}Don't be embarrassed if you have to|hang on to tree branches or rocks, okay?
{361}{421}- Here's Mommy.|- Whatever you say.
{423}{514}- Hey, Benny, this isn't the right way.|- What a view.
{516}{572}- Hey, Steve, wait up.|- I'm telling you, we're lost.
{574}{645}- Gotta tie-- tie my shoe, okay?|- Yeah.
{677}{725}- Boy, I'm really starting|to like it up here.|- Yeah?
{727}{846}I didn't think I would, you know.|I
Subtitles for Deadly Cargo Napisy Ns Pl
keywords: shoot, to, kill, napisy, ns, deadly, pursuit, eng, cd, 2, pl, 1,
original filename: Shoot_to_Kill_(NAPiSY-70876).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7}{66}-Just gonna walk and sing.|- King of the wild frontier
{68}{173}Born on a mountain top in Tennessee|Killed him a bear
{175}{251}Okay, you guys, I want you to be real|careful in here. It gets kinda tricky.
{253}{359}Don't be embarrassed if you have to|hang on to tree branches or rocks, okay?
{361}{421}- Here's Mommy.|- Whatever you say.
{423}{514}- Hey, Benny, this isn't the right way.|- What a view.
{516}{572}- Hey, Steve, wait up.|- I'm telling you, we're lost.
{574}{645}- Gotta tie-- tie my shoe, okay?|- Yeah.
{677}{725}- Boy, I'm really starting|to like it up here.|- Yeah?
{727}{846}I didn't think I would, you know.|I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 25.0fps 175.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:33:ELZAR NA ?YWO: Nagrywanie
00:00:34:WEJ?CIE DLA VIP?W
00:00:36:WEJ?CIE DLA P-?W
00:00:38:Wow, w ko?cu zobacz? mojego|ulubionego kucharza - Elzara z TV!
00:00:42:To najszcz??liwsza|nanosekunda mojego ?ycia!
00:00:45:Nie, ta jest!|Nie, ta.
00:00:46:Chwila, ta by?a|troch? gorsza.
00:00:48:Ta jest|ca?kiem niez?a!
00:00:51:A teraz,|oto on:
00:00:53:Kucharz,|restaurator,
00:00:55:autor "Gotowanie ?limak?w na obiad"|i "Gotowanie obiadu dla ?limak?w"...
00:00:59:Elzar!
00:01:04:Hura!|Tak, tak, dziecinko!
00:01:15:Elzar, jeste?|moim Bogiem!
00:01:17:Prosz?, podpisz ten szkic|na kt?rym c
Subtitles for Deadly Cargo Napisy Ns Pl
keywords: four, tank, soldiers, and, the, dog, ep0, 7, napisy, ns, czterej, pancerni, pies, e0, rozstajne, drogi, kinobox,
original filename: Four_Tank_Soldiers_And_the_Dog_-_EP07_(NAPiSY-53733).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{111}Polish Television presents
{165}{221}FOUR TANK-MEN AND A DOG
{245}{273}CROSS - ROADS.
{416}{516}Based on a novel by:
{1174}{1252}Photography:
{2030}{2103}Directed by:
{2163}{2221}Katia.
{2229}{2278}No.
{2300}{2436}Tamara.|Tamara, I love you.
{2444}{2484}Oh you crazy cossack...
{2492}{2573}you ought to get busy with the|trucks and forget about the women.
{2595}{2637}Fetch!
{2712}{2769}Szarik, come.
{3205}{3267}Who's going to leave first?
{3275}{3424}You, me, you, me...
{3584}{3635}Stop!
{3767}{3838}- Can you take someone to Kolobrzeg?|- Where to?
{3846}{3918}- Kolobrzeg.|- No, we're going due west.
{3926}{3989}That's OK.|"Fl
Subtitles for Deadly Cargo Napisy Ns Pl
keywords: man, qing, shi, da, ku, xing, chinese, torture, chamber, napisy, ns, story, 1995, int, pp,
original filename: Man_Qing_Shi_Da_Ku_Xing_Chinese_Torture_Chamber_(NAPiSY-73544).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x456 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:Kara przez przywi?zanie do rozgrzanego s?upa.
00:00:44:Nie!
00:00:49:Pu?cie mnie...
00:01:00:Kastracja.
00:01:03:Nie chc? by? eunuchem...
00:01:30:Siekanie.
00:01:33:Nie...
00:01:49:Obdzieranie ze sk?ry.
00:01:58:Murcura.
00:02:14:10 najbardziej surowych kar w Dynastii Ching.
00:02:49:Martwy.
00:02:51:Zabi?a? go.
00:02:54:Nie.
00:02:55:To nie ja go zabi?am. Nie ja...
00:02:59:Dlaczego ja? Nie zamordowa?am go.
00:03:01:Czemu? mia?abym go ukatrupia?? To nie ja.
00:03:05:Nie ja...
00:03:10:Nie, ja go nie zaszlachtowa?am.
00:03:12:Afrodyzjak.
00:03:14:Nie, nie pozbawi?am go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{283}{313}O, m?j Bo?e.
{334}{364}B?dziemy zatrzymane?
{367}{391}Poprostu zamknij si?.
{392}{429}Nie wiem.
{457}{484}B?dziemy?
{496}{624}{y:i}?li ch?opcy, ?li ch?opcy,|{y:i}co zrobisz kiedy przyjd? po Ciebie?
{631}{663}No tak, jeste?my.
{665}{729}- Zamknij sie. Naprawde?|- Tak.
{732}{830}Kierowca w r??owym samochodzie,|prosz? o zatrzymanie si?.
{833}{908}{y:i}Co zrobisz kiedy przyjd? po Ciebie?
{920}{966}Nie mam prawa jazdy.
{976}{1066}I tak jest niewa?ne.
{1087}{1113}- Witam.|- Dobry wiecz?r.
{1114}{1156}Jestem z patrolu.
{1158}{1229}Prosz? okaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1669}{1831}Spacerujê wzd³u¿ jeziora
{1841}{1982}Patrz¹c na ryby | w ponurej wodzie
{2018}{2088}Sprawi³aÅ mi przykroÅæ
{2099}{2180}Moja droga Saniye,| o faluj¹cych w³osach.
{2186}{2308}Jest mi smutno gdy¿ nie ma mi³oÅci | w twoich oczach.
{2356}{2430}Sprawi³aÅ mi przykroÅæ.
{2440}{2520}Moja droga Saniye|o faluj¹cych w³osach.
{2530}{2652}Jest mi smutno gdy¿ nie ma mi³oÅci | w twoich oczach.
{3528}{3573}Cahit, wszystko w porz¹dku?
{3567}{3596}Napijesz siê czegoÅ, Seref?
{3605}{3640}Colê.
{3717}{3771}Daj mi jeszcze jedno piwo.
{3824}{3881}Spragniony jesteÅ, prawda?
{4007}{4049}Tak, kolego.
{4078
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{405}T?umaczenie:
{415}{600}baba Kazik, J.B.Elpert, poeta z Los Angeles, Kasia,|A.Ozga, J.Cygan, Ilu?,|Kaja i Eskimos jakby te?, Anitka te? (pod naciskiem)
{600}{650}GT, Ba
{670}{730}O_pracowanie:|Ba
{750}{840}Z dedykacj? dla*|BEZCENNY'ego (alter)
{1789}{1856}C'est une histoire qui a pour lieu|Historia ta z katedr? w tle
{1881}{1942}Paris la belle en l'an de Dieu|W Pary?u wydarzy?a si?
{1965}{2028}Mil quatre cent quatre-vingt-deux|Gdy ?redniowiecza nadszed? kres (1482)
{2041}{2107}Histoire d'amour et de d?sir|Jest mi?o?? w niej i ??dza jest
{2124}{2185}Nous les artistes anonymes|A my arty?ci bo?ych scen
{2202}{2265}De la sculpture ou d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:{Y:bi}movie info: RMVB 640x272 25.0fps 361.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:08:{Y:bi}Synchro i Konwert do wersji:|Underworld.Evolution.TC.ASTEROiDS-RmvbusterS|RmvBusterS
00:00:12:{Y:bi}<<RmvBusterS MovieTeam>>|http://rmvbusters.xorg.pl
00:00:16:{Y:bi}<<T?umaczenie: Jabaar>>|jabaar@kinomania. org
00:00:20:{Y:bi}korekta:|Thorek19
00:00:23:{Y:bi}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
00:00:27:{y:b}OSIEM WIEK?W TEMU.
00:00:29:{y:b}ROZPOCZ?A SI?, NIEZNANA LUDZKO?CI,|{y:b}KRWAWA WOJNA
00:00:32:{y:b}POMI?DZY RZ?DZ?C? KLAS? WAMPIR?W,
00:00:35:{y:b}A ZBUNTOWANYM LEGIONEM WILKO?AK?W
00:00:36:{y:b}ZWANYCH LYKANAMI.
00:00:37:{y:b}LEGENDA M?WI, ?E|{y:b}WOJNA ROZPOCZ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:O meu nome e Reno Rizzolla.
00:00:28:Ja tive alguns problemas|com companheiros de quarto.
00:00:31:Estava a dedicar muito tempo|ao meu novo saco de ,,kickboxing,,,
00:00:34:que, um dia, haveria de ser|um sucesso redundante,
00:00:36:e pouco tempo|com a minha namorada Janice.
00:00:39:? claro que o Craig teve|todo o prazer em entret?-la.
00:00:42:Alias, eles entenderam-se|?s mil maravilhas.
00:00:45:Antes eu do que um estranho,|n?o ?, amigo?
00:00:48:Foi ent?o que jurei que jamais|teria companheiros de quarto.
00:00:53:AMIzADES DE QUARTO
00:01:34:Musica
00:01:43:Fotografia
00:01:53:Produc?o
00:01:57:Argumento
00:02:00:ReaIizac?o
00:02:11:Oito Meses Depois
00:02:40:Vou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1224}{1334}The business traveler should bring|only what fits in a carryon bag.
{1338}{1430}Checking your luggage|is asking for trouble.
{1672}{1747}Add several travel-size packets|of detergent...
{1752}{1843}...so you won't fall into the hands|of unfamiliar laundries.
{1847}{1907}There are very few necessities|in this world...
{1912}{1994}...which do not come|in travel-size packets.
{2148}{2190}One suit is plenty...
{2194}{2283}...if you take along travel-size packets|of spot remover.
{2288}{2334}The suit should be medium gray.
{2338}{2466}Gray not only hides the dirt|but is handy for sudden funerals.
{2617}{2719}Always bring
Subtitles for Deadly Cargo Napisy Ns Pl
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x0, 7, napisy, ns, tng, 10, lonely, among, us, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x07_(NAPiSY-51812).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41249,3.
{150}{247}/Okr??yli?my dwie g??wne |/planety uk?adu Beta Rener,
{250}{322}/bior?c na pok?ad delegat?w |/zamieszkuj?cych obie planety.
{325}{397}/Od pocz?tk?w podr??y |/kosmicznych, obie rasy
{400}{472}/Antykanie i Selajczycy |/zostali ?miertelnymi wrogami.
{475}{547}/Mimo to, obie rasy |/zg?osili akces do Federacji.
{550}{622}/Naszym zadaniem jest |/dostarczenie owych delegat?w
{625}{672}/na neutraln? planet? |/konferencyjn?, zwan? parlamentem.
{675}{780}/W celu zako?czenia |/dziel?cego ich sporu.
{875}{947}Jestem kapitan Picard.|Witam na pok?adzie.
{950}{1022}Mamy nadziej?, ?e wasza |p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350,4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{750}{802}Mog? dmucha? w balonik,|ile tylko chcecie.
{802}{913}Wjecha?a wprost na m?j pas.|Przysi?gam, to nie by?a moja wina.
{913}{953}Rozumiem, prosz? pana.
{975}{1083}W?a?nie to si? dzieje, kiedy 3,000 kilogram?w przy?pieszenia|spotyka 0,5 metra maski silnika.
{1083}{1132}To nie by?a walka fair-play.
{1369}{1423}Dlaczego sko?czy?a jazd? w tym miejscu?
{1423}{1502}Tu musi by? z 6 metr?w gumy|wtopionej w asfalt.
{1515}{1570}Ostro hamowa?a.
{1587}{1662}Ona na pewno zjecha?a|ze swojego pasa.
{1736}{1789}My?l?, ?e chyba wiem czemu.
{1924}{1991}O jaki
Subtitles for Deadly Cargo Napisy Ns Pl
keywords: arrested, development, 01x1, 5, napisy, ns, staff, infection, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x15_(NAPiSY-74649).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{381}{436}{Y:i}It's Arrested Development.
{531}{591}{Y:i}[Man Narrating]|Michael had begun to work weekends.
{594}{678}{Y:i}Unfortunately, this interfered|with the Saturday morning bike ride...
{680}{732}{Y:i}he usually took with his son.
{770}{840}So this isn't bad, right?|just like a normal Saturday.
{843}{918}You don't have to drive so slow.|I can ride my bike by myself.
{921}{972}This actually doesn't|go any faster.
{975}{1040}{Y:i}- [Phone Ringing]|- I mea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T³umaczenie ze s³uchu i synchro:| by Silas
00:00:07:GG 3892603
00:00:13:Napisy w wersji 1.1
00:00:20:To by³ królewski ryk, BoguÅ.
00:00:23:Wsiadaj, bo siê spóŸnimy.
00:00:26:Niez³e, kumpelka ma p³uca.
00:00:30:Ale, tylko popatrzcie na to.
00:00:39:Columbia Pictures|Przedstawia
00:00:48:W rolach g³ównych:|(BoguÅ)
00:00:52:Nadchodzê
00:00:57:W rolach g³ównych:|(Jeleñ Elliot)
00:01:09:W rolach g³ównych:|(Beth) - skautka
00:01:21:W rolach g³ównych:|(Shaw) - myÅliwy
00:01:40:CzeÅæ Gordy.
00:01:43:Siemasz Beth.
00:01:48:OTWARCIE SEZONU|"SEZON NA MISIA"
00:01:55:Witajcie mieszkañcy "Timberline" na pokazie. Ja jestem Bath...
00:02:01:Proszê, BoguÅ
Subtitles for Deadly Cargo Napisy Ns Pl
keywords: how, i, met, your, mother, 01x0, 3, napisy, ns, s01e03, tcm,
original filename: How_I_Met_Your_Mother_01x03_(NAPiSY-74512).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{325}{395}So there was this one night before I met your mother,
{396}{444}when I really wanted to go to the bar.
{446}{508}The bar... big surprise.
{509}{553}You sure spent a lot of time in bars.
{559}{607}Well, that's just we did back then.
{609}{666}Me, Marshall and Lily,
{668}{710}Barney, Robin--
{712}{787}we all used to hang out at this one bar called McClaren's.
{803}{837}But then, one night...
{839}{866}Why don't we go to McClaren's?
{867}{896}Let's go to McClaren's.
{898}{934}You guys talking to each other?
{961}{994}Nobody's listening?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:***Sub Set Up To nbk 696mb size.By Courtesy of Soldier.***
00:00:29:- Sp??nicie si?.|- Ju? idziemy, mamo.
00:00:35:Odchodz?c...
00:00:37:Jakie macie ciastka?
00:00:40:Mamy szarlotk?...
00:00:42:orzechowe, wi?niowe...
00:00:44:i cytrynowe.|Kt?re polecasz?
00:00:46:Cytrynowe jest ?wietne...
00:00:49:ale w z?ym gu?cie.
00:00:52:Nie jad?em takiego od 10 lat.
00:00:54:A gdy jad?e?, smakowa?o ci?
00:00:57:Nie, ale wtedy by?em|zupe?nie innym cz?owiekiem.
00:01:01:A wi?c damy szans?|ciastku cytrynowemu.
00:01:04:Prosz? du?? szklank?|odt?uszczonego mleka.
00:01:08:Poda? od razu dwa ciastka?
00:01:11:Nie, Rosie.
00:01:13:Nie jestem Rosie, tylko Mabel.
00:01:18:Dobra.
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4285}{4367}Wszystko uk?ada si? albo tak,|albo inaczej.
{4374}{4464}Kolor nieba.|Smak dzieci?stwa.
{4470}{4576}Uczucie, gdy s?l morska|szczypie twoje opalone nogi.
{4582}{4674}Czasem woda jest ???ta,|a czasem czerwona.
{4681}{4780}Lecz wspomnienie o niej|zale?y od dnia.
{4823}{4919}Nie opowiem tej historii|tak, jak si? zdarzy?a.
{4925}{5000}Tylko tak, jak j? zapami?ta?em.
{6419}{6478}Pomocy! Pomocy!
{6808}{6861}Jak si? nazywasz?
{6868}{6958}- Szeptem. Jak si? nazywasz?|- Finn.
{6965}{7006}- A nazwisko?|- Bell.
{7011}{7062}- Gdzie mieszkasz?|- Przy molo.
{7069}{7097}Masz narz?dzia?
{7140}{7234}Wiesz, co to s? no?yce do metalu?|Wiesz czy n
Subtitles for Deadly Cargo Napisy Ns Pl
keywords: empire, des, loups, l, napisy, ns, french, repack, 1, cd, ice, team,
original filename: Empire_des_loups_L_(NAPiSY-71739).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{97}L.Empire.Des.Loups.FRENCH.DVDRiP.REPACK.1CD.XViD-IcE-TEAM|XVID 640x288 25.0fps 701.9MB
{210}{331}T?umaczenie @navigateur|navigateur.pl@gmail.com
{332}{409}Poprawki i synchro:|Henry McRobert
{1685}{1749}Czerwony.
{1835}{1980}- Niebieski.|- A teraz figury, podaj nazwy jak je rozpoznasz...
{2085}{2176}IMPERIUM WILK?W
{2335}{2406}Kwadrat.|Ko?o.
{2435}{2481}Owal.
{2485}{2578}- Prostok?t.|- Bardzo dobrze.
{2585}{2708}Teraz na ka?d? nazw? pa?stwa|podasz mi stolic?...
{2735}{2781}- Hiszpania.|- Madryt.
{2785}{2831}- Stany Zjednoczone.|- Waszyngton.
{2835}{2931}- Brazylia.|- Rio. Nie, Brasilia.
{2935}{3006}Wspaniale.|I ostatni test.
{301
Subtitles for Deadly Cargo Napisy Ns Pl
keywords: stupeur, et, tremblements, fear, and, trembling, napisy, pme, fat,
original filename: Stupeur_et_tremblements_Fear_and_Trembling_(NAPiSY-51737).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{993}{1048}Z POKOR? I UNI?ENIEM
{1168}{1247}Na podstawie powie?ci Am?lie Nothomb
{3143}{3204}Re?yseria |Alain Corneau
{3693}{3717}Urodzi?am si? w Japonii.
{3718}{3792}Sp?dzi?am tam pi?? pierwszych lat mojego ?ycia.
{3793}{3842}Opu?ci? Japoni?, |by?o to dla mnie jak rozdarcie
{3843}{3901}...prawdziwe wygnanie.
{3943}{4017}Do?wiadczenie tej roz??ki spowodowa?o,|?e u progu doros?ego ?ycia
{4018}{4067}postanowi?am zn?w zamieszka? w Japonii
{4068}{4120}a wi?c i pracowa?.
{4168}{4217}By?am w stanie wszystko zaakceptowa?
{4218}{4292}aby zn?w m?c ?y? w kraj
Subtitles for Deadly Cargo Napisy Ns Pl
keywords: tram, il, napisy, ns, door, into, darkness, 2, dario, argento, 1973,
original filename: Tram_Il_(NAPiSY-72960).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{830}WROTA DO CIEMNO?CI
{1506}{1584}Od dzi?, startujemy z nowym pomys?em.
{1617}{1683}Morderstwa cz?sto wydarzaj? si?|w niecodziennych miejscach,
{1697}{1752}w przedziwnych sytuacjach:
{1762}{1859}szczelnie zamkni?tych pomieszczeniach,|zat?oczonych miejscach publicznych.
{1907}{1992}W naszym filmie
{2002}{2072}sta?o si? to w tramwaju,|na oczach wszystkich.
{2082}{2176}Nikt niczego nie zauwa?y?.|Czy to mo?liwe?
{2192}{2327}Ogl?dajcie film, po?wi??cie|szczeg?ln? uwag? dochodzeniu,
{2332}{2397}temu, jak pewne twarze si? powtarzaj?,
{2402}{2475}jak to, co wydaje si? niemo?liwe,|jest mo?liwe.
{2522}{2653}Jako kieruj?cy dochodzeniem|komisar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}RIPPED BY| R@Z
{301}{348}Biegiem!
{356}{450}Film inspirowany| prawdziw? histori?.
{458}{502}Do wody!
{510}{546}Biegn? na pla??!
{554}{594}- Uciekaj!| - Uwa?aj!
{602}{667}Uciekaj Doc!| Nie Doc!
{675}{747}Nie!| Nie zatrzymuj si?!
{755}{835}S? tam!
{843}{901}K?a?? si? na ziemi?.| K?a?? albo b?d? strzela?.
{909}{989}- K?a?? si?!| - Zastrzel ich!
{1132}{1221}- Poddaj? si? panie Glenn.| - Zamknij si?.
{1229}{1289}Prosz? mnie nie bi?.
{1297}{1340}Umy? go.| I do karceru z nim.
{1348}{1376}I zadzwoni? po pras?.
{1384}{1442}Wiadomo?ci:| San Francisco.
{1450}{1526}Wczoraj w nocy Alcatraz by?o ?wiadkiem| dramatycznej pr?by ucieczki.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 640x480 29.970fps 692.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{200}Napisy: bbszj@o2.pl
{290}{527}KAPITAN BLOOD|wg Rafaela Sabatiniego
{3000}{3080}Anglia - 1685
{3130}{3260}Wierni synowie Anglii.|Precz z uzurpatorem!|Do broni!
{4660}{4800}Doktorze Blood!
{4840}{4869}Kto tam?
{4885}{4974}Dowiemy si?, gdy otworzy pani drzwi.
{4960}{5019}Ja?
{5020}{5150}Przepraszam - gdy ja otworz? drzwi.
{5170}{5257}Otwiera?, szybko!
{5335}{5378}To Jeremiasz Pitt.
{5380}{5498}To lord Gildoy, jest ranny,|na farmie Andrew Bayes'a nad rzek?.
{5500}{5573}- Lekkomy?lny g?upiec.|- Pos?a? mnie po ciebie, panie. N
Subtitles for Deadly Cargo Napisy Ns Pl
keywords: simpsons, the, 02x2, napisy, s02e2, war, of, bman, sharereactor, s02e20,
original filename: Simpsons_The_02x20_(NAPiSY-52534).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{358}{451}/Nigdy ju? nie zrobi? nic z?ego.
{1719}{1804}T?umaczenie: mcjulek@wp.pl
{1950}{1987}'Delektuj si? przyj?ciowymi przek?skami'
{1990}{2028}Mmm!|"Hors doovers."
{2031}{2147}- Homer! Obieca?e?.|- Obieca?em, ?e nie b?d? jad?? Nigdy. K?amiesz.
{2150}{2201}Prosz?! Nigdy nie urz?dzali?my przyj?cia.
{2204}{2274}Zrewan?ujemy si? tym|kt?rzy zapraszali nas do swoich dom?w.
{2277}{2305}Nigdy nie urz?dzili?my przyj?cia!?
{2308}{2362}A co z tym przyj?ciem|z szampanem...
{2365}{2417}...muzykami i kap?anami?
{2420}{2459}- To by? nas ?lub!|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{19}{52}Previously on Prison Break.
{70}{96}We're through the hard part.
{97}{145}Another 18 inches,|we'll hit that pipe.
{148}{184}We'll be there by Friday.
{291}{358}Now we got a hell of a lot|to talk about, don't we?
{412}{451}This guy says he's|on the job in here.
{452}{506}Concrete is my specialty.
{541}{588}Okay, boss, sign him up.
{591}{659}Whites don't want you,|blacks don't want you.
{670}{751}You're just caught in the middle,|aren't you? A regular 'tweener.
{757}{794}- Hello.|- It's me.
{797}{841}- It's time.|- Yes.
{847}{880}Why are yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1619}{1687}PLANETA MA?P
{6133}{6185}Przegra?e?.
{6186}{6245}Znowu.
{6312}{6372}Zmieni?em tras? lotu.
{6373}{6424}Przesta?.
{6425}{6459}Uwa?aj.
{6460}{6543}Bo nie b?dzie nagrody!
{6609}{6683}Dobrze ci? znam.
{6958}{7059}USAF OBERON|STACJA KOSMICZNA 2029
{7165}{7285}UWAGA: ?YWE ZWIERZ?TA|WST?P TYLKO UPOWA?NIONYM
{7637}{7706}Tutaj jeste?.
{7709}{7776}Homo sapiens by? surowy?
{7777}{7836}To tylko zazdro??.
{7837}{7933}- Brak ci faceta?|- Czy chc? by? nieszcz??liwa?
{7934}{8018}Wystarcz? mi szympansy.
{8121}{8184}- Ucz? go.|- Dokuczasz mu.
{8185}{8285}To krzy??wka gen?w. Wzbogacone|chromosomy. Wytrzyma to.
{8286}{8409}Gdy si? denerwuj?,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{53}W poprzednich odcinkach:
{53}{74}Jest tu kto??
{74}{149}Wygl?da na to, ?e mog?o doj?? do|awarii w naszym systemie opieki.
{149}{183}Pr?buje pan nas przekupi??
{183}{222}/Czasem, je?li nie jeste? ostro?ny.
{222}{275}Jest takie miejsce,|nazywa si? ob?z Henessy.
{275}{345}Nie jad? do ?adnego g?upiego|obozu dla m?odocianych przest?pc?w.
{345}{378}Nie masz wyboru.
{378}{414}/B??dy z przesz?o?ci...
{414}{456}Wyci?gn?li to z jeziora Rock Water.
{456}{570}Zrobi?em ponad setk? takich skrzy?.|Powinienem mie? gdzie? list? klient?w.
{570}{623}/Wr?c?, ?eby ci? ?ciga?.
{623}{724}Nikomu nie powiem,|dochowam tajemnicy, tato.
{771}{886}/By?o wiele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{200}{300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{300}{400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{400}{500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{600}{700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{700}{800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{800}{900}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{900}{1000}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1100}{1200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1200}{1300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1300}{1400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1400}{1500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1600}{1700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1700}{1800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{200}{300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{300}{400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{400}{500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{600}{700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{700}{800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{800}{900}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{900}{1000}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1100}{1200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1200}{1300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1300}{1400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1400}{1500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1600}{1700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1700}{1800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1502}{1555}T?umaczy? MKillah
{1560}{1630}Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
{1640}{1690}Prosz? nie usuwa? sygnatury z napis?w.
{1819}{1891}SKOK
{2032}{2121}- Reszty nie trzeba.|- Na co pan czeka?
{2122}{2243}- Cztery cappuccino.|- Cztery cappuccino. Rusz si?.
{3093}{3181}- Prosz? bardzo.|- Dzi?kuj?.
{3189}{3300}- Robi? sobie przerw?.|- Tu nie wolno pali?.
{5125}{5222}Prosz? pana, zapomnia? pan reszty.
{5275}{5376}- Wok?? tego kr?ci sie ?wiat.|- Wok?? czego?
{5377}{5418}Pieni?dzy.
{5419}{5466}Niekt?rzy twierdz?, ?e nawa?niejsza jest mi?o??.
{5467}{5558}Oni te? maj? racj?.|To mi?o??.
{5570}{5647}Mi?o?? do pieni?dzy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:02:-Freeze!|-Freeze!
00:00:06:Where the heII is my father?
00:00:10:Not a probIem .|My IoyaIties are fIexibIe.
00:00:16:You got married .
00:00:19:I did .
00:00:21:You want to know how I am?|I am horribIe!
00:00:24:Not because I Iost you ,
00:00:27:but because if it had been me,|I wouId have waited .
00:00:34:I chose to give information|to the CIA,
00:00:36:with which they were abIe|to dismantIe
00:00:38:over two dozen terrorist ceIIs.
00:00:41:I don't know how you convinced|the CIA that you're trustworthy.
00:00:44:Andrian Lazarey,|Russian dipIomat.
00:00:48:I've never seen him before.
00:00:51:This was from a hidden camera|that I pIac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][14]{C:$aaccff}The 4400 [2x12] Mommy's Bosses|http://napisy.gwrota.com
[15][37]{C:$aaccff}Przez ostatnie 60 lat,|porwano 4400 os?b.
[46][68]{C:$aaccff}W jednej chwili wszyscy powr?cili.
[135][162]{C:$aaccff}Nikt nie pami?ta?, gdzie by?.
[172][200]{C:$aaccff}Nie postarzeli si? nawet o dzie?.
[227][252]{C:$aaccff}A niekt?rzy z nich powr?cili|z nowymi zdolno?ciami.
[280][307]{C:$aaccff}Wszyscy staraj? si? odszuka?...
[328][346]{C:$aaccff}...i rozpocz?? przerwane ?ycie
[347][373]/Nie jeste?my zagro?eniem,|/jeste?my zbawieniem.
[374][398]/?wiat b?dzie musia? si? z tym pogodzi?.
[418][432]{C:$aaccff}/Poprzednio w "The 4400"
[433][452]/W?a?nie aresztowali podejrzanego|/w sprawie Coll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1419}{1472}Wybuch³ po¿ar w Quickstopie!
{2735}{2769}TerroryÅci?
{2918}{2966}Znowu nie wy³¹czy³em czajnika?
{3045}{3076}Kurwa!
{3105}{3206}Gdzie teraz bêdê dyma³ panienki|kiedy mama siedzi w domu?
{3225}{3376}{Y:i}"Nothing But Flowers"|Talking Heads
{3455}{3497}SPRZEDAWCY 2
{3978}{4054}# Here we stand #
{4057}{4124}# Like an Adam and an Eve #
{4150}{4249}# Waterfalls #
{4251}{4344}# The Garden of Eden #
{4347}{4433}# Two fools in love #
{4436}{4474}# So beautiful... #
{4479}{4550}- Gotów na swój wielki, ostatni dzieñ?|- Gotów.
{4551}{4605}Kiedy z pann¹ wyje¿d¿acie|na Florydê?
{4606}{4666}Jutro z rana.|Samochód zap