Search Movie Subtitles results for deadline by relevance:
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
12 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{243}{500}T?umaczenie i synchro|<<grzehoo>> e-40@wp.pl
{577}{629}Ci?g dalszy wiadomo?ci.
{629}{752}Plaga komar?w, kt?ra zacz??a si? kilka tygodni temu,|nie daje ?adnych znak?w aby dobiega?a ko?ca.
{752}{870}Po raz trzeci w tym tygodniu wiele dom?w|wok?? New lJsselmeer zosta?o..
{870}{979}..ewakuowanych w rezultacie|ekstremalnej dokuczliwo?ci tych insekt?w.
{979}{1047}Wiele zespo??w eksterminacyjnych zosta?o wezwanych
{1047}{1129}Aby ludzie mogli powr?ci? do dom?w
{1129}{1257}Ten ekstremalnie agresywny gatunek komar?w,|Culex Culivea spowodowa? spustoszenie i zniszczenia
{1257}{1406}Po raz pierwszy w czasie wiosny|a pojawi? si? w Holandii 5 lat
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
We continue with the national news.
2
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
The mosquito plague, that started a few weeks ago,
doesn't show any signs of abating anytime soon.
3
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
For the third time this week several homes
around the New lesselmeer area were...
4
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
...evacuated last night, as a result of the
extreme nuisance caused by these tiny insects.
5
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Several extermination teams had to be called
in before the ocupants were given the all clear...
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
...t
- Thief Lord 2006 DVDRip XViD AC3-ELiTE Deadline sub CD2.srt
- Thief Lord 2006 DVDRip XViD AC3-ELiTE Deadline sub CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,291 --> 00:00:03,522
Weet iemand van jullie eigenlijk
ook maar iets over inbreken?
2
00:00:03,526 --> 00:00:06,025
Aan Scip hebben we niets, dat weet je toch?
3
00:00:06,031 --> 00:00:08,965
Wat kan ons Scipio schelen?
We doen het wel zonder hem.
4
00:00:08,969 --> 00:00:11,629
Als we die vijftigduizend hebben,
hebben we niemand nodig...
5
00:00:11,638 --> 00:00:13,898
geen volwassenen
en geen valse Dievenkoning.
6
00:00:13,908 --> 00:00:16,901
We gaan het vannacht doen.
Hoe eerder hoe beter.
7
00:00:17,010 --> 00:00:18,912
Wat denk je? Doe je mee?
8
00:00:19,014 --> 00:00
- Thief Lord 2006 DVDRip XViD AC3-ELiTE Deadline sub CD1.srt
- Thief Lord 2006 DVDRip XViD AC3-ELiTE Deadline sub CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,291 --> 00:00:03,522
Weet iemand van jullie eigenlijk
ook maar iets over inbreken?
2
00:00:03,526 --> 00:00:06,025
Aan Scip hebben we niets, dat weet je toch?
3
00:00:06,031 --> 00:00:08,965
Wat kan ons Scipio schelen?
We doen het wel zonder hem.
4
00:00:08,969 --> 00:00:11,629
Als we die vijftigduizend hebben,
hebben we niemand nodig...
5
00:00:11,638 --> 00:00:13,898
geen volwassenen
en geen valse Dievenkoning.
6
00:00:13,908 --> 00:00:16,901
We gaan het vannacht doen.
Hoe eerder hoe beter.
7
00:00:17,010 --> 00:00:18,912
Wat denk je? Doe je mee?
8
00:00:19,014 --> 00:00
- White.Collar.3x03.Deadline.720p.HDTV.x264 -CTU.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,853 --> 00:00:19,731
Questa e' la lista originale
del carico del sottomarino.
2
00:00:20,443 --> 00:00:23,636
Mi serve che tu traduca i nomi
dei 22 quadri in inglese.
3
00:00:23,666 --> 00:00:25,615
- Fattibile.
- Non qui.
4
00:00:25,645 --> 00:00:26,795
Fallo a casa.
5
00:00:28,456 --> 00:00:29,979
Quanto tempo ti serve?
6
00:00:30,009 --> 00:00:31,906
- Qualche ora.
- Non usare internet.
7
00:00:31,936 --> 00:00:33,767
Non voglio che qualcuno la ricostruisca
8
00:00:33,797 --> 00:00:35,983
partendo dalla tua cronologia
di Google Translate.
9
00:00:36,013 --> 00:00:3
- Relic Hunter - 2x22 - Deadline.DVDRip.PAL.en. srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,120
Relic Hunter (PAL with Alliance intro)
222 Deadline
2
00:02:09,680 --> 00:02:10,440
(crusader:)well?
3
00:02:11,400 --> 00:02:12,320
Yes.
4
00:02:13,320 --> 00:02:14,560
The sign.
It's here.
5
00:02:14,560 --> 00:02:16,280
[screaming in pain]
6
00:02:17,880 --> 00:02:33,080
[tapping]
7
00:02:36,120 --> 00:02:39,920
[screaming]
8
00:03:43,280 --> 00:03:45,160
(allian:)can you tell me
which room is britney spears'?
9
00:03:46,280 --> 00:03:47,360
I'm sorry, sir.
10
00:03:47,360 --> 00:03:49,000
I can't give you that
information.
11
00:03:49
- White.Collar.S03E03.Deadline.HDTV.XviD-FQM. srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,584 --> 00:00:20,318
Esse é o manifesto original
das artes do submarino.
2
00:00:20,319 --> 00:00:23,687
Preciso que traduza essas
22 pinturas para o inglês.
3
00:00:23,688 --> 00:00:27,122
-Posso fazer isso.
-Não aqui. Faça em casa.
4
00:00:28,292 --> 00:00:29,991
Quanto tempo irá demorar?
5
00:00:29,992 --> 00:00:31,931
-Algumas horas.
-Não use a internet.
6
00:00:31,932 --> 00:00:33,974
Não quero que ninguém
junte isso tudo
7
00:00:33,975 --> 00:00:35,959
da sua página
de tradução do Google.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,798
Está ficando paranóico
como o M
- White.Collar.S03E03.Deadline.HDTV.XviD-FQM. srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:19,900
Isto é o manifesto de arte
original do submarino.
2
00:00:20,400 --> 00:00:23,600
Preciso que traduzas estes
22 quadros para inglês.
3
00:00:23,700 --> 00:00:25,500
- Posso fazer isso.
- Aqui não.
4
00:00:25,600 --> 00:00:26,700
Faz em casa.
5
00:00:28,500 --> 00:00:29,700
Quanto tempo vai demorar?
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,900
- Algumas horas.
- Não uses a internet.
7
00:00:32,000 --> 00:00:33,800
Não preciso que alguém junte
os bocados
8
00:00:33,835 --> 00:00:36,000
da tua página de tradutor do Google.
9
00:00:36,100 --> 00:00:37,800
- CSI Miami s02e19 - Deadline.srt
1 file(s), added on: 2011-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,030 --> 00:00:23,427
-¿ Dices que esto es seguro?
-Yo lo hago todo el tiempo.
2
00:00:25,629 --> 00:00:26,890
Cálmate.
3
00:00:29,427 --> 00:00:33,825
Bien. Oye, Mike,
no estoy convencido de esto.
4
00:00:33,825 --> 00:00:35,591
Me estoy arriesgando.
5
00:00:35,591 --> 00:00:38,885
Si no tienes agallas para esto
no harás el reportaje.
6
00:00:39,158 --> 00:00:40,122
De acuerdo.
7
00:00:47,453 --> 00:00:49,544
Está bien. SÃ, adelante.
8
00:00:51,486 --> 00:00:52,644
Un momento.
9
00:00:52,718 --> 00:00:54,877
-¿ Lo ves? Todo está bien.
-SÃ.
10
00:01:33,969
- CSI-Miami-[2x19]-Deadline-(XviD-asd).srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,027 --> 00:00:23,547
- Sigurno nije opasno?
- Stalno to radim, èoveèe.
2
00:00:25,353 --> 00:00:27,180
Opusti se.
3
00:00:29,156 --> 00:00:33,847
Dobro. Hej, Majk, nisam
siguran u vezi ovoga.
4
00:00:33,848 --> 00:00:35,405
Rizikujem zbog tebe, èoveèe.
5
00:00:35,406 --> 00:00:39,152
Ako nemaš petlje za ovo,
onda nemaš ni za ostatak èlanka.
6
00:00:39,153 --> 00:00:40,774
Dobro.
7
00:00:47,232 --> 00:00:52,477
Dobro. Hajdemo, da
to obavimo. - Ãekaj!
8
00:00:52,478 --> 00:00:54,453
Vidiš? Sve je u redu.
9
00:01:33,801 --> 00:01:37,943
- Aleks?
- Horejšio? -
- CSI.Miami.S02.E19.Deadline.WS.DVDRip.XviD -MEDiEVAL.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,027 --> 00:00:23,532
Are you sure this is safe?
2
00:00:23,533 --> 00:00:25,552
Good all the time, man!
3
00:00:27,361 --> 00:00:29,190
Chill, let's go.
4
00:00:31,170 --> 00:00:32,344
All right
5
00:00:32,407 --> 00:00:34,282
Hey Mike, Mike, Mike
6
00:00:34,450 --> 00:00:35,868
I don't know about this, man
7
00:00:35,869 --> 00:00:37,429
I'm going out on a limb here man.
8
00:00:37,430 --> 00:00:41,182
If you don't have a stone for this,then you
definitely don't have them for the rest of your story
9
00:00:41,183 --> 00:00:42,805
Ok
10
00:00:49,273 --> 00:00:50,184
- White.Collar.3x03.Deadline.HDTV.XviD-FQM. srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,853 --> 00:00:19,731
Questa e' la lista originale
del carico del sottomarino.
2
00:00:20,443 --> 00:00:23,636
Mi serve che tu traduca i nomi
dei 22 quadri in inglese.
3
00:00:23,666 --> 00:00:25,615
- Fattibile.
- Non qui.
4
00:00:25,645 --> 00:00:26,795
Fallo a casa.
5
00:00:28,456 --> 00:00:29,979
Quanto tempo ti serve?
6
00:00:30,009 --> 00:00:31,906
- Qualche ora.
- Non usare internet.
7
00:00:31,936 --> 00:00:33,767
Non voglio che qualcuno la ricostruisca
8
00:00:33,797 --> 00:00:35,983
partendo dalla tua cronologia
di Google Translate.
9
00:00:36,013 --> 00:00:3
- Deadline.2009.Dvdrip.Ex trascene.RG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,403 --> 00:01:18,702
<b>KRAJNJI ROK</b>
2
00:02:20,229 --> 00:02:22,833
Hajde da zavrsimo pakovanje
i da se gubimo odavde.
3
00:02:36,931 --> 00:02:38,417
Sta je dodjavola to?
4
00:02:39,713 --> 00:02:42,269
Pistolj.
- Ti to ozbiljno?
5
00:02:43,798 --> 00:02:50,227
Ben ce doci uskoro.
Probace da me nadje, uvek pokusa.
6
00:02:50,679 --> 00:02:53,722
Nema pojma gde ides.
- Sta ako sazna?
7
00:02:54,475 --> 00:02:57,478
Alice, ne svisja mi se ovo.
Nemas ni dozvolu za ovo.
8
00:02:58,446 --> 00:03:02,004
Ne razumem ovo, zašto ne mozes
ostati u New York-u da radis?
9
0
- Thief Lord 2006 DVDRip XViD AC3-ELiTE Deadline sub CD2.srt
- Thief Lord 2006 DVDRip XViD AC3-ELiTE Deadline sub CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,291 --> 00:00:03,522
Weet iemand van jullie eigenlijk
ook maar iets over inbreken?
2
00:00:03,526 --> 00:00:06,025
Aan Scip hebben we niets, dat weet je toch?
3
00:00:06,031 --> 00:00:08,965
Wat kan ons Scipio schelen?
We doen het wel zonder hem.
4
00:00:08,969 --> 00:00:11,629
Als we die vijftigduizend hebben,
hebben we niemand nodig...
5
00:00:11,638 --> 00:00:13,898
geen volwassenen
en geen valse Dievenkoning.
6
00:00:13,908 --> 00:00:16,901
We gaan het vannacht doen.
Hoe eerder hoe beter.
7
00:00:17,010 --> 00:00:18,912
Wat denk je? Doe je mee?
8
00:00:19,014 --> 00:00
- White Collar - 3x03 - Deadline.HDTV.FQM.ro.sr t
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,584 --> 00:00:20,252
Acesta e manifestul original
de pe submarin.
2
00:00:20,319 --> 00:00:23,620
Vreau sã traduci
cele 22 de tablouri în englezã.
3
00:00:23,688 --> 00:00:27,122
- Pot face asta.
- Nu aici. Fã-o acasã.
4
00:00:28,292 --> 00:00:29,925
Cât va dura?
5
00:00:29,992 --> 00:00:31,865
- Câteva ore.
- Nu folosi internetul.
6
00:00:31,932 --> 00:00:35,642
Nu vreau ca cineva sã punã totul cap la cap
de pe pagina ta de traducere automatã.
7
00:00:35,960 --> 00:00:37,998
Ãncepi sã fii la fel de paranoic
cã Mozzie.
8
00:00:38,883 --> 00:00:40,286
Poate.
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
Ãversatt av jette42
2
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
Nyaste undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:01:31,600 --> 00:01:38,640
Det är naturligtvis en svår tid,
som man inte är förberedd på.
4
00:01:38,880 --> 00:01:43,840
-Men jag är här för att hjälpa dig.
-Okej.
5
00:01:44,080 --> 00:01:49,600
Dr. Bradley gav mig din journal.
Det har gått mycket snabbt.
6
00:01:49,840 --> 00:01:51,440
Ja.
7
00:01:51,680 --> 00:01:54,600
-Ãr du ogift?
-Ja.
8
00:01:54,800 --> 00:01:57,520
Har du flickvän?
9
00:01:57,760 --> 00:02:01,240
-Vi
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,784 --> 00:01:42,947
So, what'll it be, stranger?
2
00:01:43,321 --> 00:01:48,258
Can I interest you in a mai die?
Or would you prefer a rum and choke?
3
00:01:48,693 --> 00:01:51,787
Or maybe you'd like something
a little stronger.
4
00:01:52,564 --> 00:01:54,691
I've got just the thing.
5
00:01:55,266 --> 00:01:59,669
It's a nasty little snootful
about a newshound named Charlie...
6
00:01:59,737 --> 00:02:02,604
who needs a murder story and a drink.
7
00:02:02,674 --> 00:02:05,108
But not necessarily in that order.
8
00:02:05,944 --> 00:02:09,505
What some people won't do
- CSI Miami s02e19 - Deadline.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,030 --> 00:00:23,427
-¿ Dices que esto es seguro?
-Yo lo hago todo el tiempo.
2
00:00:25,629 --> 00:00:26,890
Cálmate.
3
00:00:29,427 --> 00:00:33,825
Bien. Oye, Mike,
no estoy convencido de esto.
4
00:00:33,825 --> 00:00:35,591
Me estoy arriesgando.
5
00:00:35,591 --> 00:00:38,885
Si no tienes agallas para esto
no harás el reportaje.
6
00:00:39,158 --> 00:00:40,122
De acuerdo.
7
00:00:47,453 --> 00:00:49,544
Está bien. SÃ, adelante.
8
00:00:51,486 --> 00:00:52,644
Un momento.
9
00:00:52,718 --> 00:00:54,877
-¿ Lo ves? Todo está bien.
-SÃ.
10
00:01:33,969
- White.Collar.S03E03.Deadline.HDTV.XviD-FQM. srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,584 --> 00:00:20,252
This is the original
art manifest from the u-boat.
2
00:00:20,319 --> 00:00:23,620
I need you to translate
these 22 paintings into English.
3
00:00:23,688 --> 00:00:27,122
I can do that.
Not here. Do it at home.
4
00:00:28,292 --> 00:00:29,925
How long will it take?
5
00:00:29,992 --> 00:00:31,865
A few hours.
Don't use the Internet.
6
00:00:31,932 --> 00:00:33,907
I don't need someone
piecing this together
7
00:00:33,975 --> 00:00:35,642
from your
Google translation page.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,798
You're getting as paranoid
as Mozzie.
9
0
- White Collar - 3x03 - Deadline.720p HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,523 --> 00:00:03,083
<font color=<font color=#00FFFF>White Collar</font> Ãáéæüà 3 Ãðåéóüäéï 3
<font color=#FF0000>Deadline</font>
2
00:00:03,728 --> 00:00:07,739
<font color=#00FF00>Ãðüäïóç Ãéáëüãùà - ÃðéìÃëåéá</font>
<font color=#ff7f00>Savvas83, Entakma</font>
3
00:00:07,740 --> 00:00:11,740
<font color=#0084FF>Ãåëéêà ÃðéìÃëåéá - Ãéïñèþóåéò</font>
<font color=#ff7f00>kexag31</font>
4
00:00:11,808 --> 00:00:15,608
<font color=#7FFF00>ÃéáÃïìà ÃðïôÃôëùÃ</font>
<font color=#FFFF00>www.subs.gr</font>
5
00:00:15,
There are more subtitles available for Deadline
Click here to view them