Search Movie Subtitles results for deadfall by relevance:
- Deadfall.1968.dvdrip.Xv iD-CycLOPS-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-11-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,866 --> 00:00:37,269
(Woman Singing)
2
00:00:49,883 --> 00:00:51,874
(Continues)
3
00:02:33,186 --> 00:02:35,154
(Ends)
4
00:02:41,895 --> 00:02:44,864
(Seagulls Cawing)
5
00:02:54,007 --> 00:02:56,976
(Seagull Screeching)
6
00:03:07,620 --> 00:03:11,215
(Screeching)
7
00:03:31,544 --> 00:03:33,512
(Woman Screams, Faint)
8
00:03:46,893 --> 00:03:48,861
(Door Closes)
9
00:04:03,843 --> 00:04:07,870
I understand we wish
to leave, Mr. Clarke.
10
00:04:07,981 --> 00:04:12,111
We feel confident enough
to leave.
11
00:04:12,218 --> 00:04:15,949
- Is that so?
- That
- Deadfall 2012 DVDRip XViD PLAYNOW English.srt
1 file(s), added on: 2012-11-11
Relevance
24 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
3
00:00:02,002 --> 00:00:03,002
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
4
00:00:03,003 --> 00:00:04,003
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
5
00:00:04,004 --> 00:00:05,004
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
6
00:00:05,005 --> 00:00:06,005
The subtitle of this movie is downloadable at:
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:11,120 --> 00:01:14,078
''ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ''
1
00:01:49,120 --> 00:01:52,078
Ãþäÿì Ãðà âèòñÿ äóìà òü, ÷òî îÃè
êîÃòðîëèðóþò ñâîþ æèçÃü.
2
00:01:53,120 --> 00:01:56,078
Ãî Ãà ñà ìîì äåëå ìû âñå ïîäâåðæåÃû
âëèÿÃèþ äðóãèõ.
3
00:01:57,120 --> 00:02:00,120
ÃÃ¥, êòî ýòî ïîÃèìà åò, çà ðà áà òûâà þò
Ãà òåõ, êòî ÃÃ¥ ïîÃèìà åò.
4
00:02:00,120 --> 00:02:04,079
Ãòî âà ì ñêà æåò ëþáîé ìåëêèé æóëèê
ñ êîëîäîé êà ðò.
5
00:02:0
- Deadfall 2012 DVDRip XViD PLAYNOW English.srt
1 file(s), added on: 2012-11-11
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
3
00:00:02,002 --> 00:00:03,002
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
4
00:00:03,003 --> 00:00:04,003
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
5
00:00:04,004 --> 00:00:05,004
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
6
00:00:05,005 --> 00:00:06,005
The subtitle of this movie is downloadable at:
- Deadfall.1968.dvdrip.Xv iD-CycLOPS-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,866 --> 00:00:37,269
(Woman Singing)
2
00:00:49,883 --> 00:00:51,874
(Continues)
3
00:02:33,186 --> 00:02:35,154
(Ends)
4
00:02:41,895 --> 00:02:44,864
(Seagulls Cawing)
5
00:02:54,007 --> 00:02:56,976
(Seagull Screeching)
6
00:03:07,620 --> 00:03:11,215
(Screeching)
7
00:03:31,544 --> 00:03:33,512
(Woman Screams, Faint)
8
00:03:46,893 --> 00:03:48,861
(Door Closes)
9
00:04:03,843 --> 00:04:07,870
I understand we wish
to leave, Mr. Clarke.
10
00:04:07,981 --> 00:04:12,111
We feel confident enough
to leave.
11
00:04:12,218 --> 00:04:15,949
- Is that so?
- That
- Prison Break - Season 2, Episode 08 Deadfall.srt
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,250
<i>Eelnevalt Prison Break'is</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,810
Mul pole su vastu midagi.
3
00:00:03,840 --> 00:00:04,970
Mida sa teed?
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,280
Aga neil on.
5
00:00:09,480 --> 00:00:14,180
Su sõber Manche rääkis mulle teie
aardejahist Westmoreland`i peidupaika
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,980
Me lähme Utah'sse.
7
00:00:16,030 --> 00:00:17,390
Said tünga.
8
00:00:17,490 --> 00:00:19,470
Pange käed selja taha.
9
00:00:19,610 --> 00:00:21,530
Tunne end nagu kodus.
Hästi.
10
00:00:26,370 --> 00:00:27,750
Su isa sai kõne valgest majast.
11
00:00:27,780 --> 00:00:29,140
Nad võtsid
- Deadfall 2012 DVDRip XViD PLAYNOW French.srt
1 file(s), added on: 2012-11-11
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
Le sous-titre de ce film est téléchargeable à l'adresse: http://srtsubs.weebly.com
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
Le sous-titre de ce film est téléchargeable à l'adresse: http://srtsubs.weebly.com
3
00:00:02,002 --> 00:00:03,002
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
Le sous-titre de ce film est téléchargeable à l'adresse: http://srtsubs.weebly.com
4
00:00:03,003 --> 00:00:04,003
The su
- PrisonBreak.2#08.DeadFall.EL.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,480 --> 00:00:02,250
<i>??? ??????????? ?????????â¦</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,960
â??? ??? ?????? ???? ???.
â?? ??????, ???? ???;
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,280
???? ????? ?????.
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,341
? ????? ???, ? ??????, ??? ?? ????
??? ??? ?? ?????? ???????? ??? ???â¦
5
00:00:12,381 --> 00:00:14,160
?? ???????? ???????
??? ?????????????.
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,880
?? ???? ??? ??????.
7
00:00:16,030 --> 00:00:17,390
???? ?????.
8
00:00:17,490 --> 00:00:19,570
???? ?? ????? ???
???? ??' ??? ?????.
9
00:00:19,610 --> 00:00:21,630
â???????.
â??????.
10
00:00:26,370 --> 00:00:29,120
??? ??????????? ??? ??? ????? ????.
???????? ??? ?????????
- Deadfall 2012 DVDRip XViD PLAYNOW French.srt
1 file(s), added on: 2012-11-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
Le sous-titre de ce film est téléchargeable à l'adresse: http://srtsubs.weebly.com
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
Le sous-titre de ce film est téléchargeable à l'adresse: http://srtsubs.weebly.com
3
00:00:02,002 --> 00:00:03,002
The subtitle of this movie is downloadable at: http://srtsubs.weebly.com
Le sous-titre de ce film est téléchargeable à l'adresse: http://srtsubs.weebly.com
4
00:00:03,003 --> 00:00:04,003
The su
- Deadfall (1993) DVDRip. MovieExtreme.txt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2770}{2845}- Potrzebujemy schronienia.|- Bo¿e, coŠty zrobi³?
{2846}{2905}Przebi³em ko³kiem wampira.|Kochanka Russella Edgingtona.
{2906}{2964}- Oszala³eÅ?|- Dok¹d pójdziemy?
{2965}{3046}Najbezpieczniejszy by³by dom cz³owieka.|Mamy zaproszenie do domu Sookie.
{3047}{3104}Wykluczone.
{3121}{3198}Nigdy nie panikujesz.|Ja te¿ powinnam wpaÅæ w panikê?
{3199}{3246}Ginger, skarbie,|gdzie mieszkasz?
{3247}{3297}Po drugiej stronie rzeki, w Bossier.|A co?
{3298}{3353}Potrzebujemy twojego domu.|Teraz.
{3354}{3409}Z powodu wampirzych federalnych?
{3848}{3899}Przykro mi, pani Flanagan.|Bar jest nieczynny.
{3900}{3994}Dziêki, ju¿ jadÂ
- Deadfall (1993) DVDRip. MovieExtreme.txt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2770}{2845}- Potrzebujemy schronienia.|- Bo¿e, coŠty zrobi³?
{2846}{2905}Przebi³em ko³kiem wampira.|Kochanka Russella Edgingtona.
{2906}{2964}- Oszala³eÅ?|- Dok¹d pójdziemy?
{2965}{3046}Najbezpieczniejszy by³by dom cz³owieka.|Mamy zaproszenie do domu Sookie.
{3047}{3104}Wykluczone.
{3121}{3198}Nigdy nie panikujesz.|Ja te¿ powinnam wpaÅæ w panikê?
{3199}{3246}Ginger, skarbie,|gdzie mieszkasz?
{3247}{3297}Po drugiej stronie rzeki, w Bossier.|A co?
{3298}{3353}Potrzebujemy twojego domu.|Teraz.
{3354}{3409}Z powodu wampirzych federalnych?
{3848}{3899}Przykro mi, pani Flanagan.|Bar jest nieczynny.
{3900}{3994}Dziêki, ju¿ jadÂ
- Zane Grey Theatre S03E20-Deadfall (1959).srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,629 --> 00:00:17,074
¿Durmió bien, Sr. Gilette?
2
00:00:17,128 --> 00:00:18,844
Incluso mejor que la primera noche.
3
00:00:18,894 --> 00:00:20,697
El colchón se convertirá en roca
en cualquier momento.
4
00:00:20,754 --> 00:00:21,663
Sr. Gilette...
5
00:00:23,483 --> 00:00:25,722
Me preguntaba si querrÃa
poner su nombre en esto,
6
00:00:25,943 --> 00:00:27,188
para probar que le conocÃ.
7
00:00:27,811 --> 00:00:30,400
Es foto me costó tres
largos años, muchacho.
8
00:00:31,621 --> 00:00:33,781
Pero ya pagué por ello
y en su totalidad.
9
00:00:33,836 --> 00:00
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:11,120 --> 00:01:14,078
''ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ''
1
00:01:49,120 --> 00:01:52,078
Ãþäÿì Ãðà âèòñÿ äóìà òü, ÷òî îÃè
êîÃòðîëèðóþò ñâîþ æèçÃü.
2
00:01:53,120 --> 00:01:56,078
Ãî Ãà ñà ìîì äåëå ìû âñå ïîäâåðæåÃû
âëèÿÃèþ äðóãèõ.
3
00:01:57,120 --> 00:02:00,120
ÃÃ¥, êòî ýòî ïîÃèìà åò, çà ðà áà òûâà þò
Ãà òåõ, êòî ÃÃ¥ ïîÃèìà åò.
4
00:02:00,120 --> 00:02:04,079
Ãòî âà ì ñêà æåò ëþáîé ìåëêèé æóëèê
ñ êîëîäîé êà ðò.
5
00:02:0
- Deadfall.1968.dvdrip.Xv iD-CycLOPS-eng.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,866 --> 00:00:37,269
(Woman Singing)
2
00:00:49,883 --> 00:00:51,874
(Continues)
3
00:02:33,186 --> 00:02:35,154
(Ends)
4
00:02:41,895 --> 00:02:44,864
(Seagulls Cawing)
5
00:02:54,007 --> 00:02:56,976
(Seagull Screeching)
6
00:03:07,620 --> 00:03:11,215
(Screeching)
7
00:03:31,544 --> 00:03:33,512
(Woman Screams, Faint)
8
00:03:46,893 --> 00:03:48,861
(Door Closes)
9
00:04:03,843 --> 00:04:07,870
I understand we wish
to leave, Mr. Clarke.
10
00:04:07,981 --> 00:04:12,111
We feel confident enough
to leave.
11
00:04:12,218 --> 00:04:15,949
- Is that so?
- That
- Deadfall.1968.dvdrip.Xv iD-CycLOPS-eng.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,866 --> 00:00:37,269
(Woman Singing)
2
00:00:49,883 --> 00:00:51,874
(Continues)
3
00:02:33,186 --> 00:02:35,154
(Ends)
4
00:02:41,895 --> 00:02:44,864
(Seagulls Cawing)
5
00:02:54,007 --> 00:02:56,976
(Seagull Screeching)
6
00:03:07,620 --> 00:03:11,215
(Screeching)
7
00:03:31,544 --> 00:03:33,512
(Woman Screams, Faint)
8
00:03:46,893 --> 00:03:48,861
(Door Closes)
9
00:04:03,843 --> 00:04:07,870
I understand we wish
to leave, Mr. Clarke.
10
00:04:07,981 --> 00:04:12,111
We feel confident enough
to leave.
11
00:04:12,218 --> 00:04:15,949
- Is that so?
- That
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,120 --> 00:01:14,078
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:49,120 --> 00:01:52,078
Ãþäÿì Ãðà âèòñÿ äóìà òü, ÷òî îÃè
êîÃòðîëèðóþò ñâîþ æèçÃü.
3
00:01:53,120 --> 00:01:56,078
Ãî Ãà ñà ìîì äåëå ìû âñå ïîäâåðæåÃû
âëèÿÃèþ äðóãèõ.
4
00:01:57,120 --> 00:02:00,120
ÃÃ¥, êòî ýòî ïîÃèìà åò, çà ðà áà òûâà þò
Ãà òåõ, êòî ÃÃ¥ ïîÃèìà åò.
5
00:02:00,120 --> 00:02:04,079
Ãòî âà ì ñêà æåò ëþáîé ìåëêèé æóëèê
ñ êîëîäîé êà ðò.
6
00:02:05,
- Prison Break - Season 2, Episode 08 Deadfall.srt
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,250
<i>Eelnevalt Prison Break'is</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,810
Mul pole su vastu midagi.
3
00:00:03,840 --> 00:00:04,970
Mida sa teed?
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,280
Aga neil on.
5
00:00:09,480 --> 00:00:14,180
Su sõber Manche rääkis mulle teie
aardejahist Westmoreland`i peidupaika
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,980
Me lähme Utah'sse.
7
00:00:16,030 --> 00:00:17,390
Said tünga.
8
00:00:17,490 --> 00:00:19,470
Pange käed selja taha.
9
00:00:19,610 --> 00:00:21,530
Tunne end nagu kodus.
Hästi.
10
00:00:26,370 --> 00:00:27,750
Su isa sai kõne valgest majast.
11
00:00:27,780 --> 00:00:29,140
Nad võtsid