Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dead by relevance:
Subtitles for Dead
keywords: evil, dead, 3, army, of, darkness, directors, cut, 1993,
original filename: Id046737.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:Mam na imi? Ash.
00:00:34:I jestem niewolnikiem.
00:00:40:Jest rok mniej wi?cej 1300-tny, a ja id? na ?mier?.
00:00:45:Nie zawsze tak by?o.
00:00:49:Kiedy? ?y?em jak wszyscy.
00:00:52:Mia?em prac?.
00:00:58:To b?dzie w dziale narz?dzi.|U nas jest wszystko.
00:01:04:Mia?em cudown? dziewczyn?.
00:01:06:Lind?.
00:01:09:Razem wybrali?my si? w g?ry.
00:01:12:Nocowali?my w opuszczonej chacie,
00:01:15:gdzie wcze?niej pewien archeolog bada? i t?umaczy?
00:01:19:swoje ostatnie znalezisko.
00:01:23:Necronomicon Ex Mortis. Ksi?g? Umar?ych.
00:01:30:Oprawiona ona by?a w ludzk? sk?re.
00:01:32:Napisana ludzk? krwi? po sumeryjsku.
00:01:35:Zawiera?a dziwne rytua?y pogrzebowe,
00
Subtitles for Dead
keywords: dead, like, me, 2x1, death, defying,
original filename: Id035387.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[616][628]When I was a kid,
[629][659]my parents would tell me to hold on to things tightly--
[660][687]a kite, a balloon, whatever--
[688][707]to not let go...
[708][740]but I was scared that if I held on too tightly
[741][769]to something or to someone,
[770][800]I'd be carried away.
[801][827]Except I'm the one always telling people it's over,
[828][843]time to move on.
[844][877]That's what grim reapers do.
[878][923]And now I'm crouching in the bushes outside a bullshit country club,
[924][953]hoping to get a look at the boy I can't let go of.
[954][974]What the fuck?
[975][988]He disappeared.
[989][1002]He didn't call.
[1003][1025]It was my first time.
[1026][1041]What
Subtitles for Dead
keywords: dead, leaves, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Dead Leaves (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,274 --> 00:00:28,639
It's on.
2
00:00:32,213 --> 00:00:33,840
- Who are you?
- Who are you?
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,813
What is that?
You look like a panda with that eye.
4
00:00:38,452 --> 00:00:41,683
Well, you have a retro-style TV
as a head.
5
00:00:42,990 --> 00:00:46,118
Wha...
What the hell are we doing here?
6
00:00:46,193 --> 00:00:49,424
I don't know.
I don't remember anything at all.
7
00:00:49,496 --> 00:00:52,090
Aren't you cold?
I want some clothes.
8
00:00:52,166 --> 00:00:53,463
Really?
9
00:00:53,534 --> 00:00:55,798
I'm hungry too.
10
0
Subtitles for Dead
keywords: 1, dead, men, walking, 2005,
original filename: 10_Dead.Men.Walking.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,462 --> 00:00:26,823
Tás lixado!
2
00:00:26,824 --> 00:00:28,000
Vai-te lixar!
3
00:00:37,851 --> 00:00:39,500
Vou-te matar!
4
00:00:56,199 --> 00:00:57,100
Meu Deus!
5
00:01:01,610 --> 00:01:01,999
Vai-te lixar!
6
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Lixa-te!
7
00:01:05,001 --> 00:01:05,999
Mãe de Deus!
8
00:01:06,949 --> 00:01:09,041
Quieto, filho da puta!
9
00:01:09,100 --> 00:01:10,042
Larga-a!
10
00:01:10,043 --> 00:01:11,043
Larga a arma!
11
00:01:13,200 --> 00:01:14,000
Cabrão!
12
00:01:15,221 --> 00:01:16,001
Baixa-te.
13
00:01:18,892 --> 00:01:19,8
Subtitles for Dead
keywords: night, of, the, living, dead, 1,
original filename: night_of_the_living_dead_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{105}NOà ŽIVIH MRTVACA
{1652}{1740}Ajde ! Ajde ! Moja nona|je bolja od tebe !
{1761}{1825}Manje prièaj a više radi.
{1831}{1919}- Charlie, ajde mi pomogni?|- Ne oseèam prste na rukama.
{1946}{2045}Ovaj nesreænik je težak!|Pazi!
{2054}{2095}Spusti ga dole!
{2134}{2166}Moja leða!
{2172}{2221}Digni ga i premesti.|- Težak je ko neznam šta!
{2230}{2304}Dva, tri... gore !
{2496}{2590}Ovo mora da vam je najèudnija|dostava koju ste ikada imali.
{2597}{2704}To je roba za baciti ali su nam platili da odnesemo do groblja.
{2710}{2774}Art Kranz i njegova žena se|žele uveriti da je pod zemljom.
{2782}{2881}Razumem ih, ova
Subtitles for Dead
keywords: dead, end, bg,
original filename: dead_end_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Doombringer_TM ïðåäñòà âÿ:
1
00:00:26,009 --> 00:00:28,000
- ÃÃà åø ֌ ìà éêà ìè ìðà çè êîãà òî çà êúñÃÿâà ìå.
- Ãå÷å òè êà çà õ...
2
00:00:28,211 --> 00:00:31,203
òðÿáâà øå äà òðúãÃåì ïî-ðà Ãî.
Ãñÿêà ãîäèÃà åäÃî è ñúùî.
3
00:00:31,414 --> 00:00:34,144
Ãñåêè ïúò: "Ãúäå ñà ìè ñèÃèòå
îáóâêè ñêúïà ?"
4
00:00:34,350 --> 00:00:36,978
Ãëè ïúê: "Ãà òêî, ÃÃ¥ ìîãÃ
äà ñè Ãà ìåðÿ äèñêà Ãà Ãåðåëèà ÃðîÃñúÃ."
5
00:00:37,387 --> 00:00:39,753
- Ãåðåëèà ÃÃ¥ÃñúÃ.
- Ãà êÃ
Subtitles for Dead
keywords: batman, beyond, 10, 8, dead, mans, hand,
original filename: 200013683.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,111 --> 00:00:08,980
APATIA
2
00:00:10,317 --> 00:00:11,058
CODICIA
3
00:00:11,449 --> 00:00:12,148
CORRUPCION
4
00:00:12,541 --> 00:00:13,263
PODER
5
00:00:14,443 --> 00:00:15,138
ESPERANZA
6
00:00:23,237 --> 00:00:24,973
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,593 --> 00:00:32,196
CORAJE
8
00:00:37,831 --> 00:00:38,500
HONOR
9
00:00:43,168 --> 00:00:43,778
JUSTICIA
10
00:00:52,154 --> 00:00:57,093
LA MANO DE UN HOMBRE MUERTO
11
00:01:11,168 --> 00:01:14,620
¡Malditos ricachones sobrealimentados!
¿Por qué miran por dónde andan?
12
00:01:14,710 --> 00:01:16,881
Â
Subtitles for Dead
keywords: dead, of, night, 1945, id, vostfr, a, cavalcanti,
original filename: Dead of night(1945)_ID2080vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,580 --> 00:00:12,290
AU COEUR DE LA NUlT
2
00:02:33,860 --> 00:02:34,975
M.Craig ?
3
00:02:35,300 --> 00:02:37,894
Bonjour.
Eliot Foley ?
4
00:02:38,140 --> 00:02:42,133
Oui. Ravi de vous voir.
Nous rangerons votre voiture.
5
00:02:43,860 --> 00:02:46,420
Je suis gêné de déranger
6
00:02:46,660 --> 00:02:50,619
un architecte occupé
comme vous un week-end.
7
00:02:51,220 --> 00:02:54,098
Il nous faudrait
deux chambres de plus.
8
00:02:54,340 --> 00:02:55,739
Un seul salon ?
9
00:02:55,980 --> 00:02:58,778
Oui.
Mais nous en parlerons demain.
10
00:03:04,180 -->
Subtitles for Dead
keywords: the, dead, zone, s01e10, here, there, be, monsters, dvd, widescreen, easyprey,
original filename: Id016165.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{75}I had the perfect life until|I was in a coma for six years,
{77}{134}and then I woke up|and found my fiancee
{136}{182}married to another man.
{212}{265}My son doesn't know|who I am.
{267}{321}Everything has changed--
{322}{362}including me.
{364}{417}One touch,|and I can see things--
{419}{479}things that happened,|things that will happen.
{481}{525}You should see what I see.
{728}{774}All right, yeah.
{776}{842}50-mile mark.|Time for my music.
{870}{914}Man, we've been listening|to The Outcasts
{916}{952}all the way down|to Boston.
{954}{997}Time for you to suffer|on the way back?
{999}{1059}Okay, first of all,|it is "Outkast,"
Subtitles for Dead
keywords: dead, end, 1937, srp,
original filename: Dead End (1937)-srp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,577 --> 00:02:48,343
Hajde.
Napred. Nastavi dalje.
2
00:04:13,633 --> 00:04:15,567
- Zdravo, momci.
- Zdravo, Spit.
3
00:04:15,635 --> 00:04:18,365
Onda su rekli da æe doðu
da se bore protiv našu bandu, kapiraš,
4
00:04:18,438 --> 00:04:20,338
ali imaju momka koji je polomio nogu,
5
00:04:20,406 --> 00:04:22,601
i možda neæe moæi da doðe zbog trovanja.
6
00:04:22,675 --> 00:04:25,337
A ja ka'em za njega da uæuti
jerbo imamo mi momka sa tuberkulozom,
7
00:04:25,411 --> 00:04:26,878
tako da smo isti.
8
00:04:28,014 --> 00:04:30,505
Hej,taj si ti o kome sam priè'o.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:warcraft@poczta.fm
00:01:39:- Ash gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tenesy.
00:01:48:- Ta droga zaprowadzi nas..|- Tak?
00:01:57:Zaprowadzi nas...
00:02:03:W?a?nie...
00:02:08:Tutaj.
00:02:17:Co ty do cholery wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
00:02:19:To nie moja wina.|Ta cholerna kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
00:02:23:Nie rozumiem dlaczego.|Samoch?d by? wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
00:02:27:Najlepiej odstaw tego gruchota z powrotem do warsztatu, sprawny jest tylko klakson
00:02:36:Spadajcie do diab?a.|Nie tr?bie na was.
00:02:44:Hej Scotty, jak wygl?da ta chatka?
00:02:46:Facet kt?ry nam j? wynaj?? m?wi? ?e jest bardzo stara.
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{4440}{4482}U? ses uvolnil?
{5640}{5681}Z?KAZ POT?P?N?
{5988}{6036}-Jak to m?m ozna?it?|-Co?
{6036}{6128}-Jak m?m na vod? vyzna?it polohu t?la?|-M?l sis p?in?st vodovky.
{6132}{6216}U policie jsem 27 let,|ale je?t? jsem si v pr?ci nezaplaval.
{6216}{6252}Zkus to dneska, Steve.
{6252}{6316}-Tady m?te, at' nenastydnete.|-D?ky.
{6336}{6372}-Vy jste McBainov??|-Ano.
{6372}{6408}Detektiv Keith Rackles.
{6408}{6492}Kapit?n Snyder ??kal, ?e p?ijdete.|Ne?ekl ale, ?e vypad?te tak dob?e.
{6492}{6550}Vy jste mi to taky nem?l ??kat.
{6564}{6597}Tak?e?
{6636}{6696}-Co m?te?|-Spadla odn?kud shora.
{6720}{6768}Zlomila si nos o dno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2059}{2133}50 stop na sever od vozu.
{2138}{2240}Nebo to bylo 50 stop|na jih od vozu?
{2245}{2335}U? si nevzpom?n?m.
{2991}{3094}M? zlato mi nesebere?.|To teda ne!
{3702}{3790}Pitom?e.
{3880}{3979}J? t? zabiju, ty mrcho!
{4105}{4169}Zatracen?!
{4174}{4347}Nenech?vej m? tady.|A? t? potk?m, tak t? zabiju.
{4352}{4449}Zabiju t?, ty mrcho!
{6005}{6069}?ERIF
{6691}{6785}5 stop 8 palc?,|trefil jsem se?
{6790}{6878}Kdepak, j? m?m oko.
{8334}{8409}D?kuju ti.
{8534}{8655}- M?te pro m? pokoj?|- Kurvy jsou vedle.
{8741}{8833}- Opakujte to.|- Kurvy jsou vedle.
{9081}{9154}Tak m?te pro m? pokoj?
{9159}{9246}Pokoj s koupelnou.|Zajist?, madam. Hned
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:Dobry wiecz?r.|Tu Nami i "Late Late Night"...
00:01:19:...dla tych z was,|kt?rzy cierpi? na bezsenno??.
00:01:24:Materia?, kt?ry przygotowali?my|w tym tygodniu nie by? dobry.
00:01:27:Dlatego mamy dla was|prywatne nagranie.
00:01:42:Zr?b lekkie zbli?enie.
00:01:46:W?a?nie tak.|Niech tak zostanie.
00:02:05:Hideki...
00:02:10:...obiad czeka.|Pospiesz si?.
00:02:17:W??CZONE
00:02:59:Co to?
00:03:04:DLA CIERPI?CYCH|NA BEZSENNO??.
00:03:09:Wi?c to nie dla tych,|kt?rzy nie ?pi? pracuj?c do p??na.
00:03:13:Czy?by nagrana audycja?
00:04:02:Co to?
00:04:47:Co to?
00:05:01:To ja.
00:05:05:To ja.
00:05:07:Bzdura.|To na pewno dowcip.
00:05:10:Co mo?emy z tym zrobi??|- Czemu to
Subtitles for Dead
keywords: shaun, of, the, dead, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, shitbusters,
original filename: Shaun of the Dead (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1288}{1338}Son sipariþler, lütfen.
{1511}{1559}- Shaun.|- Evet?
{1560}{1643}- Ne dediðimi anlýyor musun?|- Evet, kesinlikle.
{1668}{1736}En iyi dostun|ama onunla yaþýyorsun.
{1737}{1775}Biliyorum.
{1776}{1869}Ed'i sevmediðimden deðil.|Ed, seni sevmiyor deðilim.
{1870}{1931}Sorun deðil.
{1932}{2007}- Güzel olurdu, biz...|- Kahretsin.
{2008}{2080}- ...daha çok vakit geçirebilseydik.|- Hadi be.
{2081}{2152}- Sadece ikimiz.|- Hay anasýný.
{2153}{2234}Ed buradayken,|ev arkadaþlarýmla dýþarý çýktýðýmda
{2235}{2281}iþlerin kýzýþmasý doðal.
{2282}{2358}- Ne demek istiyorsun?|- Anlaþamýyorsunuz, deðil mi?
{2381}
Subtitles for Dead
keywords: dead, like, me, 2x0, 1, send, in, the, clown,
original filename: Id033579.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: 640x368 23.975fps 349.2 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
[52][68]Everybody dies.
[69][94]That's just the way it is.
[95][121]I'm told I'm not supposed to argue or question
[122][148]or even try to understand.
[149][171]I'm told a lot these days.
[172][202]Ever since my life was snuffed out by a toilet seat
[203][229]and I joined the ranks of the undead.
[230][257]You, little dead girl, are gonna be a grim reaper.
[258][283]My name is George Lass.
[284][308]I take souls for a living.
[309][322]This is Rube.
[323][339]He's undead too.
[340][373]He's the one who gets the list,|who's to die, when and where,
[374][403]which he passes on to the rest|of us
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{74}{131}<i>CIA profile:</i>|<i>Agent Sydney Bristow.</i>
{132}{153}Okay. I'm in.
{154}{224}<i>Agent Bristow works undercover</i>|<i>with her father, Jack Bristow.</i>
{226}{268}<i>Also a double agent with CIA.</i>
{270}{295}Get down!
{304}{353}I guess we'll have to learn|to trust each other.
{355}{414}<i>Bristow's CIA contact:</i>|<i>Michael Vaughn.</i>
{416}{458}My guardian angel.
{460}{571}<i>Her current assignment:</i>|<i>To infiltrate and destroy SD-6.</i>
{573}{640}<i>A secret organization</i>|<i>dealing in espionage,</i>
{641}{714}<i>extortion, weapons sales,</i>|<i>posing as the CIA.</i>
{716}{785}SD-6 has made over 0 million|in
Subtitles for Dead
keywords: 2, dead, and, breakfast, limited, alliance,
original filename: _02_Dead.And.Breakfast.LiMiTED.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,739 --> 00:03:22,062
Diz ao Dr. Christian onde doi.
Que efeitos tem esta?
2
00:03:22,162 --> 00:03:25,718
Não, essa é só para adultos.
à uma pÃlula para adultos.
3
00:03:27,972 --> 00:03:30,100
Não achas que ontem já perdeste
células cerebrais que chegassem?
4
00:03:30,636 --> 00:03:32,716
Menos células cerebrais
fazem-te ficar mais tolerável.
5
00:03:33,317 --> 00:03:35,117
O médico já te deu algo para as dores.
6
00:03:35,925 --> 00:03:39,685
- Sim, mas acontece que estou todo partido.
- Não vais tomar isso!
7
00:03:42,616 --> 00:03:46,534
O que é mais fácil d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8287}{8334}Look out the window.
{8433}{8508}And doesn't this remind you|of when you were in the boat?
{8561}{8610}And then later that night,
{8612}{8713}you were lying, looking|up at the ceiling,
{8716}{8790}and the water|in your head...
{8792}{8862}was not dissimilar|from the landscape,
{8865}{8955}and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
{8958}{9010}is moving,
{9013}{9110}but... the boat|is still?"
{9189}{9263}And also... Where is it|that you're from?
{9299}{9383}- Cleveland.|- Cleveland.
{9469}{9544}- Lake Erie.|- Erie.
{9547}{9643}Do you have any parents|back in, uh, Erie?
{9685}{9742}They passed on recently.
{98
Subtitles for Dead
keywords: 3, 7, the, dead, will, tell, 2005, thunderx,
original filename: 37_The.Dead.Will.Tell.DVDRip.Xvid.2005.ThunderX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,972 --> 00:00:10,932
QUANDO OS MORTOS FALAM
2
00:00:14,981 --> 00:00:17,950
Mantenha distância.
3
00:00:23,990 --> 00:00:26,993
Vamos.
Do que tem tanto medo?
4
00:00:26,993 --> 00:00:29,962
Pare de correr!
5
00:02:14,667 --> 00:02:16,726
à uma custódia revogável...
6
00:02:17,237 --> 00:02:19,137
corrige com um escrivão.
7
00:02:19,506 --> 00:02:21,133
Que mais?
8
00:02:22,208 --> 00:02:23,903
Certo, entro no tribunal
às 9hs...
9
00:02:24,077 --> 00:02:25,635
diga que eu telefono...
10
00:02:25,745 --> 00:02:27,770
- Número 10!
- Perto das 13hs.
11
00:0
Subtitles for Dead
keywords: night, of, the, living, dead,
original filename: Id050542.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:- Id? po ciebie, Barbaro.|- Przesta?.
00:01:03:Nie lubi?, jak si? ich budzi.
00:01:08:DIaczego musisz by? taki wredny?
00:01:10:Jestem przecie? starszym bratem.
00:01:12:To znaczy, ?e mam by? i wredny.
00:01:16:Id? po ciebie, ma?a siostrzyczko.
00:01:27:Jak zwykle nie wiesz, kiedy przesta?.
00:01:32:Co jest? Zaczynasz mie? stracha?
00:01:35:Ci?gle si? jej boisz, prawda?
00:01:37:To dlatego tu jeste?my.
00:01:39:Nie, wcale nie dlatego.
00:01:44:DIaczego wci?gasz mnie |w t? szarad??
00:01:49:Bo to nasza matka.
00:01:52:Zal ci po?wi?ci? jej jeden dzie??
00:01:54:Jeden dzie?? To ju? czwarty raz -
00:01:56:- Od kiedy zmar?a trzy miesi?ce temu.
00:01:59:Nigdy nie po?wi?ca?
Subtitles for Dead
keywords: twin, peaks, 2x0, 8, drive, with, a, dead, girl, bg,
original filename: twin_peaks_2x08_-_drive_with_a_dead_girl(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{2152}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 8|ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4225}{4309}ÃîÃà , Ãæåéìñ.|Ãëèçà éòå.
{4325}{4423}- Ãîéäîõìå äà ñå ñáîãóâà ìå ñ Ãà äè.|- Ãúæà ëÿâà ì. ÃçïóñÃà õòå ÿ.
{4425}{4523}Ãðåäè îêîëî 20 ìèÃóòè ÿ îñòà âèõ|Ãà à âòîãà ðà òà .
{4525}{4647}- ÃÃà ÷è Ã¥ çà ìèÃà ëà ?|- Ãà . Ãèñëåøå, ֌ ùå Ãà ìèÃåòå ñÃîùè.
{4700}{4838}- Ãà çà ëè Ãåùî?|- Ãèõ êà çà ë, ֌ áåøå ìà ëêî ðà çî÷à ðîâà Ãà .
{4850}{4938}Ãèéëà Ãä!|Ãèéëà Ãä, ñêúïè!
{4950}{5018}Ãçâ
Subtitles for Dead
keywords: of, the, dead, 2003, dvl, house,
original filename: 123012004House.Of.The.Dead.(2003).[DVL].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:23.88,00:00:27.00
Foi um pesadelo. Tantas pessoas mortas.
00:00:27.88,00:00:29.08
Tantas vÃtimas.
00:00:29.80,00:00:32.80
Tudo começou há alguns dias atrás,[br]quando vim aqui para uma rave.
00:00:33.48,00:00:36.28
E os restos ainda estão a apodrecer[br]e a cheirar a morte.
00:02:12.60,00:02:13.28
Boa.
00:02:14.48,00:02:16.28
Então, onde estão eles? Vamos perder o barco.
00:02:16.60,00:02:18.08
Greg e Simon.
00:02:18.88,00:02:23.48
Greg era o gajo que jogava ao futebol no[br]co
Subtitles for Dead
keywords: the, dead, zone, 02x0, 2, descent,
original filename: Id047426.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{75}{}zanim popad?em w ?pi?czk? na 6 lat
{117}{140}wtedy si? obudzi?em i znalaz?em moj? narzeczon?
{187}{268}w zwi?zku z innym facetem
{244}{289}m?j syn...
{271}{314}nie wie kim jestem
{309}{372}wszystko si? zmieni?o! w??czaj?c mnie...
{399}{473}...jeden dotyk i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
{487}{603}..rzeczy kt?re si? zdarz?...
{523}{544}..powiniene? zobaczy? to co ja widz?
{569}{605}w poprzednich odcinkach...
{621}{678}czasami budz? si? w ?rodku nocy| i
Subtitles for Dead
keywords: return, of, the, living, dead, 2, 1988, by, myers, collection,
original filename: Id032692.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Powr?t ?ywych Trup?w 2
00:00:19:Departament armi Toxyczne i trujace odpadki
00:01:22:W?asno?? armi w nag?ych wypadkach dzwoni? 311-555-867-1
00:03:18:Czego tu szukacie? Wynosi? si?!
00:03:22:Kurcze.
00:03:30:O jest !
00:03:51:Dobra teraz mo?esz by? cz?onkiem naszego klubu.
00:03:52:Nie nie trzeba, nie przyda sie wam kto? taki jak ja.
00:03:56:Zosta?e? przeg?osowany. Jeste? z nami.
00:03:59:No to jak b?dzie, chcesz zobaczy? nasz? baz??
00:04:05:Nie, musze odrobi? prace domow?, moja siostra...
00:04:06:Masz stracha?
00:04:07:Stracha? Ja? Nie...
00:04:25:I co o tym my?lisz?
00:04:43:Oto i ona !
00:04:44:To jest wasza baza?
00:04:46:Nie podoba Ci si? co??
00:04:48:Nie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:32,600
<i>Poželjno je ne putovati sa mrtvim èovjekom.
- Henry Michaux</i>
1
00:05:31,497 --> 00:05:33,416
Pogledaj kroz prozor.
2
00:05:37,336 --> 00:05:40,339
A zar te ne podsjeæa na
vrijeme provedeno u èamcu?
3
00:05:42,508 --> 00:05:44,427
I kasnije, te noæi...
4
00:05:44,510 --> 00:05:48,556
...kad si ležao,
i gledao u plafon...
5
00:05:48,681 --> 00:05:51,642
...a voda u tvojoj glavi...
6
00:05:51,725 --> 00:05:54,520
...se nije razlikovala od pejzaža...
7
00:05:54,645 --> 00:05:58,232
...pa si pomislio,
"Zašto se pejzaž...
8
00:05:58,357 --
Subtitles for Dead
keywords: dead, or, alive, ii, 2000, divx, postx,
original filename: Id003049.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20: Subtitles bY Uysy_ uysy@xl.wp.pl made for www.napisy.org
00:00:39:Listen.
00:00:48:These two are quarrelling.
00:00:51:Yakuza versus the Triads.
00:00:54:ln a big fiight.
00:00:55:Then there's this other tiny Yakuza group.
00:01:00:Both of the big guys want it's help.
00:01:04:To team up wth it and growstronger.
00:01:08:See? Twenty becomes thirty...
00:01:13:But the little guy arranges a hit...
00:01:26:Why's that?
00:01:27:The big guys are fiighting.
00:01:30:lf one of these gets killed...
00:01:34:They'll think the Chinese did it, then...
00:01:37:You bastards!
00:02:25:And so they lose ten each. Nowhowmany left?
00:02:31:Ten.
00:02:33:And this?
00:02:35:Ten..
Subtitles for Dead
keywords: prison, break, s02e08, dead, fall, hr, 5, 1, ctu,
original filename: 200011403.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,250
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,810
No tengo nada en contra de ti.
3
00:00:03,840 --> 00:00:04,970
¿Qué está haciendo?
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,280
Pero ellos sÃ.
5
00:00:09,480 --> 00:00:11,830
Su amigo Manche me dijo todo acerca de
su pequeña búsqueda del tesoro...
6
00:00:11,831 --> 00:00:14,180
...del escondite de Westmoreland.
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,980
Vamos a Utah.
8
00:00:16,030 --> 00:00:17,390
Te engañamos.
9
00:00:17,490 --> 00:00:19,470
Pon las manos detrás de la espalda.
10
00:00:19
Subtitles for Dead
keywords: dracula, dead, and, loving, it, 1995, rtp,
original filename: 10009065.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,176 --> 00:00:24,376
DRACULA, MUERTO PERO FELIZ
2
00:02:23,366 --> 00:02:26,566
En tan reducido espacio, me siento
obligado a presentarme
3
00:02:26,939 --> 00:02:29,239
Soy Thomas Renfield, procurador
de Londres.
4
00:02:30,786 --> 00:02:33,186
Oh, Inglés! Mi esposa y yo
amamos a los ingleses,
5
00:02:34,411 --> 00:02:35,411
No es cierto, querida?
6
00:02:37,337 --> 00:02:39,737
Confieso que no estoy acostumbrado
a los caminos de Transilvania
7
00:02:42,238 --> 00:02:43,638
Me siento un poco mareado...
8
00:02:43,805 --> 00:02:45,505
Mareado? Le diré al cochero
que vay
Subtitles for Dead
keywords: dead, like, me, s01e0, 8, a, cook, ws, fov, s01e08,
original filename: 200012852.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,257 --> 00:00:08,509
Soy Daisy. Daisy Adair.
2
00:00:08,592 --> 00:00:09,635
Anteriormente en Dead Like Me...
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,428
Daisy es de los nuestros.
Es una aparecida.
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,388
- ¿Qué haces?
- Conseguir un coche.
5
00:00:13,472 --> 00:00:15,140
Si necesitas alojamiento...
6
00:00:15,224 --> 00:00:17,309
Ni en la otra vida ni en ésta, nunca...
7
00:00:17,392 --> 00:00:18,477
- ...pero gracias.
- De acuerdo.
8
00:00:18,560 --> 00:00:19,978
He llegado temprano...
9
00:00:20,062 --> 00:00:21,605
...asà que Rube ha dicho
que me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:13:ZIMA ?YWYCH TRUP?W
00:01:36:Przez wiele lat walczy?em z tymi bydlakami,|zabija?em kilku ka?dego dnia.
00:01:43:Rozp?ta?a si? wielka wojna, schroni?em si? tutaj,|na uboczu, a woko?o spada?y bomby.
00:01:48:Bomby nuklearne zrzucone za wschodni? granic?|przynios?y nieporz?dany efekt.
00:01:53:Dziwne promieniowanie zamieni?o wszystkich|ocala?ych w krwio?ercze bestie.
00:01:58:Jestem odporny na promieniowanie, tak jak|i niekt?rzy z ocala?ych. Kontunuujemy zabijanie.
00:02:05:Nuklearna zima tylko wszystko utrudni?a.
00:02:10:?nieg si? nie topi nawet w lecie,|ca?y czas jest zmro?ony.
00:02:20:Nie ma miejsca gdzie czu?bym si? bezpiecznie.
00:02:23:Nawet w mojej chacie musze by? czu
Subtitles for Dead
keywords: city, of, the, living, dead, 1980, uncut, nixx,
original filename: Id029541.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:15:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:28:Wyst?puj?:
00:01:00:Scenariusz:
00:01:10:Zdj?cia:
00:01:16:Muzyka:
00:01:23:Re?yseria:
00:01:39:DUNWICH
00:01:49:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:52:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:55:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:16:Jestem tam.
00:02:17:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:19:Tak, jestem tam.
00:02:41:Widz?.
00:02:46:Widz?.
00:02:55:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:58:Wspaniale. Z kim ?
00:04:07:?mier? !
00:04:11:Widz? ?mier?.
00:04:14:Miasto ?mierci.
00:04:16:Nie przerywaj kontaktu.
00:04:24:Mary !
00:04:48:L'a
00:05:01:Obawiam si?, ?e
Subtitles for Dead
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, lt,
original filename: Pirates.of.the.Caribbean.-.Dead.Mans.Chest.LT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25,000
{6354}{6479}KARIBÃ PIRATAI
{6515}{6622}NUMIRÃLIO SKRYNIA
{8467}{8516}Vilai!
{8529}{8602}- Kas vyksta?|- Neþinau.
{8632}{8683}Nuostabiai atrodai.
{8720}{8798}Jaunikiui iðvysti jaunà jà |prieð vestuves - blogas þenklas.
{8800}{8880}Lð kelio. Praleiskite mane.|Kaip drásti?
{8882}{8966}Lðvesk savo vyrus!|Ar girdi mane?
{8998}{9069}Gubernatoriau Svonai,|seniai matëmës.
{9071}{9157}- Katleris Beketas?|- Lordas, jei tiksliau.
{9197}{9325}Lordas ar ne, neturi teisës ar|prieþasties areðtuoti ðá þmogø.
{9335}{9398}Turiu. Pone Merseri?
{9454}{9540}Orderis suimti Viljamà Ternerá.
{9661}{9770}- Ãia paraðyta - Eliza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Z angielskiego przet?umaczy?:
00:00:05:SQADER@PS.PL
00:05:31:Sp?jrz za okno...
00:05:37:Czy to ci nie przypomina chwili, gdy p?yn??e? statkiem...
00:05:42:I p??niej tamtej nocy
00:05:44:le?a?e?, patrz?c w sufit
00:05:48:a woda w twoich my?lach
00:05:51:nie odr??nia?a si? od widnokr?gu
00:05:54:i pomy?la?e? sobie: "Dlaczego krajobraz
00:05:58:si? przesuwa
00:06:00:skoro... statek nie p?ynie?"
00:06:07:I r?wnie?... Sk?d w?a?ciwie jeste??
00:06:11:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:18:- Lake Erie.|- Erie.
00:06:21:Masz tam rodzic?w w, eee, Erie?
00:06:27:Odeszli niedawno.
00:06:33:Wi?c, eee
00:06:36:czy masz ?on?...
00:06:41:w Erie?
00:06:43:Nie.
00:06:46:-Narzeczon??|
Subtitles for Dead
keywords: the, dead, zone, s04e02, dsr, tcm, vtv,
original filename: Id049189.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[215][237]He has brought us the most incredible
[238][268]today's special. A multi-function conduction hoven
[269][288]that will really take care of all...
[289][300]Just give me the damn phone number.
[301][326]I'm so excited because we have all these ustensils and appliances.
[327][357]Will they work together? Look at that.
[358][407]I made a pizza dough in the food process. Look at the....
[408][429]I put even strench a bigger paddle.
[430][445]My furnace not big enough.
[446][487]Great. It must be the fire|department.
[488][499]Sarah Banerman?
[500][526]Hey. I was in the area.
[527][547]What's that smell?
[548][575]Ho nothing. I was just burning lunch.
[576][583]Oh...
[584
Subtitles for Dead
keywords: the, dead, zone, s03e02, med,
original filename: Id050681.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[20][53]Mia?em idealne ?ycie|zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat
[55][78]Wtedy si? obudzi?em|i znalaz?em moj? narzeczon?
[84][103]w zwi?zku z innym cz?owiekiem.
[106][120]M?j syn...
[122][131]nie wie kim jestem.
[133][151]Wszystko si? zmieni?o!
[157][168]W??czaj?c mnie...
[170][201]...jeden dotyk,|i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
[205][218]rzeczy kt?re si? zdarz?...
[221][237]Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
[244][425]W poprzednich odcinkach.
[259][277]- Dziewczyna z kamer?, kim ona jest?|- To Rachel Caldwell.
[278][298]Kr?ci dokument o kampanii.
[300][312]- Rachel Caldwell?|- Tak.
[314][332]To moja siostra.|Jestem Rebecca Caldwell.
[334][352]Spotka?em si? z Rachel dzisi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:33:Byli?my poprostu trzema kolesiami|siedz?cymi na kanapie
00:02:37:i cholernie popieprzonymi.
00:02:40:tak, popieprzonymi - dok?adnie.
00:02:44:Mmmm. Dzi?ki.
00:02:47:Hm!
00:02:48:- Co robisz ?|- Wychodzimy.
00:02:53:Rob, tw?j fryz jest ok, kole?.
00:02:56:- Patrz na niego. Jest gorszy ni? Stella.|- Czuj?, ?e co? dzisiaj wyrw?.
00:03:01:- Co? czuj?, ?e spotkasz dzisiaj gor?c? panienk?.|- W?a?nie.
00:03:03:- A wtedy wr?cisz tutaj.|- W?a?nie.
00:03:06:I spu?cisz si? w skarpetk?.
00:03:08:Tobie to dobrze.|Ty masz niez?? dupci?.
00:03:12:Nie na d?ugo.
00:03:17:O, wy gnoje.
00:03:21:Sk?d to macie ?
00:03:25:Cze??.
00:03:28:- Gdzie by?a? ?|- W budzie. Ca?y dzie?.
00:03:33:-
Subtitles for Dead
keywords: the, dead, zone, s03e07, med,
original filename: Id050686.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[20][53]Mia?em idealne ?ycie|zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat
[55][78]Wtedy si? obudzi?em|i znalaz?em moj? narzeczon?
[84][103]w zwi?zku z innym cz?owiekiem.
[106][120]M?j syn...
[122][131]nie wie kim jestem.
[133][151]Wszystko si? zmieni?o!
[157][168]W??czaj?c mnie...
[170][201]...jeden dotyk,|i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
[205][218]rzeczy kt?re si? zdarz?...
[221][237]Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
[290][305]Dobra, dlaczego mnie tutaj przyci?gn??e??
[307][330]Z powodu twojego ubioru.|M?wi on o tym jaki masz nastr?j.
[332][370]A kiedy patrz? na ciebie...|Wyczuwam... spi?to??.
[372][409]To klasyka stary.|Nigdy nie wyjdzie z mody.
[413][441]Zgadza si? je?li jeste?|
Subtitles for Dead
keywords: 4, the, dead, will, tell, 2004, stv, immortals,
original filename: 44_The.Dead.Will.Tell.2004.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,981 --> 00:00:17,950
Permaneça fora.
2
00:00:23,990 --> 00:00:26,993
Vamos.
Do que tens tanto medo?
3
00:00:26,993 --> 00:00:29,962
Para de correr!
4
00:02:14,667 --> 00:02:16,726
à uma custódia revogável...
5
00:02:17,237 --> 00:02:19,137
corrige com um escrivão.
6
00:02:19,506 --> 00:02:21,133
Que mais?
7
00:02:22,208 --> 00:02:23,903
Certo, entro no tribunal
às 9:00...
8
00:02:24,077 --> 00:02:25,635
diz que eu telefono...
9
00:02:25,745 --> 00:02:27,770
- número 10!
- Perto das 13:00.
10
00:02:28,181 --> 00:02:29,773
10?
11
00:02:31,017 --> 00:02:32
Subtitles for Dead
keywords: doctor, who, 1x0, 3, the, unquiet, dead,
original filename: Id054560.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[108][173]Firma Sneed i Wsp?lnicy sk?ada panu|kondolencje w tej najsmutniejszej godzinie.
[192][216]Babcia dobrze prze?y?a|swoje ?ycie, panie Sneed.
[225][243]By?a taka pe?na ?ycia...
[254][268]...nie mog? uwierzy?, ?e odesz?a.
[268][286]Nie odesz?a panie Rodpath,
[291][305]Merely ?pi.
[340][357]Mog? prosi? na s?owo?
[358][368]Tak oczywi?cie.
[376][408]B?d? w pokoju, obok, je?li|by pan czego? potrzebowa?.
[678][689]O nie!
[710][718]Nie!
[778][786]Gwyneth!
[786][820]Zejd? tutaj natychmiast,|mamy kolejnego!
[1055][1135]Doctor Who [1x03] The Unquiet Dead|{C:$aaccff}"NIESPOKOJNA ?MIER?"
[1135][1215]{C:$aaccff}T?umaczenie: coldmaN|Korekta: jaceks@irc.pl
[1215][1275]{C:$aaccff}Napis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy wykonane przez| -=*GoreButcher*=- |bafometh@interia.pl
00:00:16:?yj?ca martwa dziewczyna|(The Living Dead Girl)
00:02:18:Otworze Wam.
00:03:29:Co za ba?agan!
00:03:32:Ty mi to m?wisz?!|Odpady gdzies sie musz? podzia?.
00:03:35:Kiedy wrzucili je do rzeki wszystkie ryby zdech?y.
00:03:40:Dobra, podno?.
00:04:03:- Za??? to .|- A na co to?
00:04:06:Tu s? gazy, wsz?dzie.
00:04:10:Nie ma przep?ywu powietrza.
00:04:12:Nie lubie tego, Georges.
00:04:14:- Czego si? boisz?|- Nie lubie zw?ok.
00:04:18:To id?, sam zrobie t? robot?.
00:04:21:- A co je?li nas z?api??|- Przez kogo idioto?
00:04:24:Zosta?a tu pochowana z bi?uteri?.
00:04:27:T?dy p?jdziemy prosto do krypty.|Cho
Subtitles for Dead
keywords: the, dead, zone, 1983, internal, criterion,
original filename: Id025379.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 701.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{185}{335}RIPPED BY|#R@Z#
{406}{470}MARTWA STREFA
{881}{940}W rolach g??wnych
{2454}{2516}Muzyka
{3424}{3478}Zdj?cia
{3821}{3882}Scenariusz
{4230}{4291}Re?yseria
{4494}{4576}I kruk wcale nie odlata,|jakby my?la? siedzie? lata
{4588}{4693}Na Pallady biu?cie przy drzwiach,|po?r?d dw?ch kamiennych kru?,
{4708}{4789}Krwawo l?ni mu wzrok ponury,|jak u diab?a spod rz?s chmury
{4808}{4889}?wiat?o lampy rzuca z g?ry|jego cie? na pok?j wzd?u?,
{4906}{5001}A ma dusza z tego cienia,|co komnat? zaleg? wzd?u?,
{5006}{5098}Nie powstanie - Nigdy