Search Movie Subtitles results for dead mans shoes by relevance:
- Dead Mans Shoes,2004,dvdrip,xvid. srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,398 --> 00:00:08,398
Vertaald door: Astimo, BaseRippeR & ShiShi
2
00:00:08,723 --> 00:00:13,899
Verspreiding van dit materiaal voor
commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:13,999 --> 00:00:18,999
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
4
00:04:16,520 --> 00:04:19,158
DAG 1 - 06:30 UUR.
5
00:04:19,398 --> 00:04:21,398
God zal hen vergeven.
6
00:04:23,679 --> 00:04:27,419
Hij zal hen vergeven en in de hemel toelaten.
7
00:04:31,119 --> 00:04:33,554
Daar kan ik niet mee leven.
8
00:04:44,960 --> 00:04:48,614
Anthony, niet met dat vuur rotzooien.
9
00:05:55,600 --
- Dead.Mans Shoes.2004.DVDRip.XviD- KooKoo.srt
- dead.man.s.shoes.(3407862).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,500 --> 00:00:45,340
<i>¶ I can't be
held responsible ¶</i>
2
00:00:47,110 --> 00:00:50,450
<i>¶ For the things I say ¶</i>
3
00:00:52,522 --> 00:00:55,361
<i>¶ For I am just ¶</i>
4
00:00:58,868 --> 00:01:02,874
<i>¶ A vessel in vain ¶</i>
5
00:01:14,298 --> 00:01:17,190
<i>¶ And I can't be
held responsible ¶</i>
6
00:01:19,007 --> 00:01:21,576
<i>¶ For the things I see ¶</i>
7
00:01:24,951 --> 00:01:27,588
<i>¶ For I am just ¶</i>
8
00:01:31,297 --> 00:01:35,571
<i>¶ A vessel in vain ¶</i>
9
00:01:42,319 --> 00:01:47,795
<i>¶ No boat out
on no ocean ¶</i>
10
00:01:53,974 --> 00:01:59,118
<i>¶ No name there
on
- Dead Mans Shoes. Dvdrip Xvid-Mof 2004.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,685 --> 00:01:27,216
DANS LA PEAU DU MORT
2
00:04:15,380 --> 00:04:18,420
Premier Jour - 06H30
3
00:04:18,480 --> 00:04:20,160
<i>Dieu leur pardonnera.</i>
4
00:04:22,940 --> 00:04:25,520
<i>Il leur pardonnera et les laissera
entrer au Paradis.</i>
5
00:04:30,300 --> 00:04:32,740
<i>Je ne peux pas accepter ?a.</i>
6
00:04:44,000 --> 00:04:45,960
Anthony, joue pas avec le feu.
7
00:04:45,993 --> 00:04:47,021
D'accord.
8
00:05:54,060 --> 00:05:56,360
<i>Anthony ! Tiens te voil?.
Viens, entre !</i>
9
00:05:57,208 --> 00:05:58,665
<i>Je me disais que ce serait
bien de pass
- Dead Mans Shoes Limited Dvdrip Xvid-Done Shadowcast.txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[1][30]movie info: XVID 640x368 25.0fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[2548][2573]Dzie? pierwszy|06:30
[2589][2611]B?g im wybaczy.
[2631][2663]Wybaczy im,|i pozwoli p?j?? do Nieba.
[2705][2728]Nie mog? z tym ?y?.
[2843][2873]Anthony, nie baw si? ogniem.
[3534][3568]A, wchod?, wchod?.
[3572][3604]- Przynios?em zakupy.|- Bardzo dobrze. Chod? do ?rodka.
[3874][3904]Anthony. Anthony.|Zrobisz co? dla mnie?
[3909][3936]P?jdziesz do sklepu,|przynie?? mi par? rzeczy?
[3943][3974]- Mam i?? do sklepu?|- Tak, a potem wr?? tutaj.
[4174][4195]Nic nie m?w.
[4254][
- Dead Mans Shoes,2004,dvdrip,xvid. srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,398 --> 00:00:08,398
Vertaald door: Astimo, BaseRippeR & ShiShi
2
00:00:08,723 --> 00:00:13,899
Verspreiding van dit materiaal voor
commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:13,999 --> 00:00:18,999
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
4
00:04:16,520 --> 00:04:19,158
DAG 1 - 06:30 UUR.
5
00:04:19,398 --> 00:04:21,398
God zal hen vergeven.
6
00:04:23,679 --> 00:04:27,419
Hij zal hen vergeven en in de hemel toelaten.
7
00:04:31,119 --> 00:04:33,554
Daar kan ik niet mee leven.
8
00:04:44,960 --> 00:04:48,614
Anthony, niet met dat vuur rotzooien.
9
00:05:55,600 --
- 2004.-.Dead.Man's.Shoes.(sub.ita).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,680 --> 00:04:19,720
PRIMO GIORNO: 6:30
2
00:04:20,080 --> 00:04:21,760
DIO LI PERDONERA'.
3
00:04:24,040 --> 00:04:27,320
LI PERDONERA' E LI LASCERA'
ENTRARE IN CIELO.
4
00:04:31,400 --> 00:04:33,840
NON POSSO VIVERE COSI'.
5
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
ANTHONY, NON GIOCARE VICINO AL FUOCO.
6
00:05:55,560 --> 00:06:00,560
ANTHONY! BRAVO, RAGAZZO!
SU, ENTRA!
7
00:06:29,200 --> 00:06:32,640
ANTHONY! TUTTO BENE?
8
00:06:32,640 --> 00:06:35,040
FAMMI UN FAVORE,
MI SERVE CHE VAI UN ATTIMO AL NEGOZIO.
9
00:06:35,640 --> 00:06:40,040
- DEVO ANDARE A TROVARE ZIO LENNY.
- S
- Dead Mans Shoes [1s later].srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,458 --> 00:00:08,757
Vertaald door: Astimo, BaseRippeR & ShiShi
2
00:00:09,096 --> 00:00:14,493
Verspreiding van dit materiaal voor
commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:14,597 --> 00:00:19,810
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
4
00:04:27,476 --> 00:04:30,226
DAG 1 - 06:30 UUR.
5
00:04:30,477 --> 00:04:32,562
God zal hen vergeven.
6
00:04:34,941 --> 00:04:38,840
Hij zal hen vergeven en in de hemel toelaten.
7
00:04:42,698 --> 00:04:45,237
Daar kan ik niet mee leven.
8
00:04:57,130 --> 00:05:00,941
Anthony, niet met dat vuur rotzooien.
9
00:06:10,787 --
- Dead Mans Shoes.srt
- Dead Mans Shoes.srt_1
- Dead Mans Shoes.srt_2
- Dead Mans Shoes.txt
4 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:41,050
N?o posso ser responsabilizado
2
00:00:43,740 --> 00:00:45,890
Pelas coisas que digo
3
00:00:49,220 --> 00:00:51,336
Pois eu sou apenas
4
00:00:54,900 --> 00:00:57,892
Um navio encalhado
5
00:01:09,820 --> 00:01:12,209
N?o posso ser responsabilizado
6
00:01:14,620 --> 00:01:16,736
Pelas coisas que digo
7
00:01:20,340 --> 00:01:27,052
VINGAN?A REDENTORA
8
00:01:27,300 --> 00:01:30,531
Pois sou apenas
Um navio encalhado
9
00:01:39,900 --> 00:01:42,050
Sem movimento
10
00:01:56,860 --> 00:01:59,897
N?o ? nada dif?cil
11
00:02:02,140 --> 00:02:0
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,047 --> 00:01:31,723
??????? ?? ?????????
2
00:04:17,327 --> 00:04:20,478
??? ??? 6.30 ?????
3
00:04:20,727 --> 00:04:22,718
?????? ?? ?? ??????.
4
00:04:24,647 --> 00:04:27,684
?? ?? ?????? ? ?? ??
??????? ?? ???? ?? ?????.
5
00:04:32,007 --> 00:04:33,725
?? ????? ?? ?????? ??? ???.
6
00:04:46,207 --> 00:04:48,198
?? ???? ?????? ?? ?????!
7
00:05:57,527 --> 00:06:01,440
??????! -????????!
8
00:06:02,647 --> 00:06:04,000
?????, ???? ?? ?????!
9
00:06:30,567 --> 00:06:34,127
???? ?? ?? ????????
10
00:06:34,127 --> 00:06:37,687
?? ?? ???????? ???? ???????
??????? ??
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,740 --> 00:04:19,618
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6:30 ð.ì.
2
00:04:19,740 --> 00:04:21,651
à Ãåüò èá ôïõò óõã÷ùñÃóåé.
3
00:04:23,820 --> 00:04:26,653
Ãá ôïõò óõã÷ùñÃóåé êáé èá ôïõò
áöÃóåé Ãá ðÃÃÃ¥ óôïà ðáñÃäåéóï.
4
00:04:31,200 --> 00:04:32,849
Ãåà ìðïñþ Ãá æÃóù Ãôóé.
5
00:04:44,900 --> 00:04:46,811
Ãçà ðáÃæåéò ìå ôç öùôéÃ.
6
00:05:54,900 --> 00:05:56,856
Ãáëþò Ãñèåò.
ÃÃñáóå.
7
00:05:57,200 --> 00:05:58,815
ÃñÃðåé Ãá ðÃù óôï èåÃï ÃÃÃé.
8
- OneClickMoviez.Com-Dead.Shoes-DoNE.txt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{4}25.000
{5}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6399}{6462}Dzieñ pierwszy|06:30
{6503}{6558}Bóg im wybaczy.
{6608}{6688}Wybaczy im,|i pozwoli pójÅæ do Nieba.
{6792}{6849}Nie mogê z tym ¿yæ.
{7138}{7213}Anthony, nie baw siê ogniem.
{8865}{8950}A, wchodŸ, wchodŸ.
{8960}{9040}- Przynios³em zakupy.|- Bardzo dobrze. ChodŸ do Årodka.
{9715}{9790}Anthony. Anthony.|Zrobisz coÅ dla mnie?
{9803}{9870}Pójdziesz do sklepu,|przynieÅæ mi parê rzeczy?
{9888}{9965}- Mam iÅæ do sklepu?|- T
- The Twilight Zone - 3x18 - Dead Man's Shoes.cc.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,777 --> 00:00:13,279
You're traveling
through another dimension-
2
00:00:13,314 --> 00:00:16,399
a dimension not only of sight
and sound, but of mind,
3
00:00:16,434 --> 00:00:18,284
a journey into a wondrous land
4
00:00:18,319 --> 00:00:20,153
whose boundaries
are that of imagination.
5
00:00:20,188 --> 00:00:23,907
Your next stop,
the twilight zone.
6
00:00:51,434 --> 00:00:53,937
Okay, dump him.
7
00:03:51,282 --> 00:03:55,368
Nathan edward bledsoe,
of the bowery bledsoes,
8
00:03:55,403 --> 00:03:57,870
a man once, a specter now,
9
00:03:57,905 --> 00:04:01,007
- dead.mans.shoes.limited.dvdrip.xv id-done.shadowcast.www!osiolek!com.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{6390}{6453}Birinci G?n|06:30
{6465}{6522}Tanr? onlar? ba???layacak.
{6565}{6647}Onlar? ba???layacak ve|cennetin kap?lar?n? a?acak.
{6753}{6810}Bunu kabullenemem.
{7097}{7170}- Anthony, o ate?le oynama.|- Tamam.
{8865}{8950}- Anthony, i?eri gel.|- Gitmem gerek.
{8960}{9040}?yi i? ??kard?n.|Hadi i?eri gel.
{9715}{9790}Anthony. Anthony.|Nas?ls?n, dostum?
{9803}{9872}Anthony, bir iyilik yap?p|d?kkana u?rar m?s?n?
{9888}{9967}- Yapamam, gitmem gerek.|- Yaln?zca 5 dakikan? al?r.
{10425}{10478}Kolay lokma, karde?im.
{10628}{10685}- Hap ister misin?|- Olur.
{10733}{10790}?ok iyi haplar, dostum.
{
- Dead Mans Shoes,2004,dvdrip,xvid. srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,398 --> 00:00:08,398
Vertaald door: Astimo, BaseRippeR & ShiShi
2
00:00:08,723 --> 00:00:13,899
Verspreiding van dit materiaal voor
commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:13,999 --> 00:00:18,999
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
4
00:04:16,520 --> 00:04:19,158
DAG 1 - 06:30 UUR.
5
00:04:19,398 --> 00:04:21,398
God zal hen vergeven.
6
00:04:23,679 --> 00:04:27,419
Hij zal hen vergeven en in de hemel toelaten.
7
00:04:31,119 --> 00:04:33,554
Daar kan ik niet mee leven.
8
00:04:44,960 --> 00:04:48,614
Anthony, niet met dat vuur rotzooien.
9
00:05:55,600 --
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{4}25.000
{5}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6399}{6462}Dzie? pierwszy|06:30
{6503}{6558}B?g im wybaczy.
{6608}{6688}Wybaczy im,|i pozwoli p?j?? do Nieba.
{6792}{6849}Nie mog? z tym ?y?.
{7138}{7213}Anthony, nie baw si? ogniem.
{8865}{8950}A, wchod?, wchod?.
{8960}{9040}- Przynios?em zakupy.|- Bardzo dobrze. Chod? do ?rodka.
{9715}{9790}Anthony. Anthony.|Zrobisz co? dla mnie?
{9803}{9870}P?jdziesz do sklepu,|przynie?? mi par? rzeczy?
{9888}{9965}- Mam i?? do sklepu?|- Tak, a potem wr?? tuta
- Dead Man's Shoes (2004).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,102 --> 00:00:44,313
N?o posso ser responsabilizado
2
00:00:47,149 --> 00:00:49,359
Pelas coisas que eu digo
3
00:00:52,821 --> 00:00:55,032
Pois eu sou apenas
4
00:00:58,744 --> 00:01:01,872
Um navio encalhado
5
00:01:14,343 --> 00:01:16,803
N?o posso ser responsabilizado
6
00:01:19,348 --> 00:01:21,517
Pelas coisas que eu vejo
7
00:01:25,270 --> 00:01:28,000
DEAD MAN'S SHOES.
8
00:04:22,197 --> 00:04:27,410
Traduzido por vitorpet
9
00:04:28,453 --> 00:04:31,665
DIA UM: 6h30
10
00:04:32,040 --> 00:04:33,792
Deus ir? perdo?-los.
11
00:04:36,127 --> 00:04:39,589
- Dead.Mans.Shoes.2004.1080p.BluRay .x264-CiNEFiLE.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,125 --> 00:00:33,805
<i># I can't be
held responsible #</i>
2
00:00:35,525 --> 00:00:38,725
<i># For the things I say #</i>
3
00:00:40,725 --> 00:00:43,445
<i># For I am just #</i>
4
00:00:46,805 --> 00:00:50,645
<i># A vessel in vain #</i>
5
00:01:01,605 --> 00:01:04,365
<i># And I can't be
held responsible #</i>
6
00:01:06,125 --> 00:01:08,565
<i># For the things I see #</i>
7
00:01:11,805 --> 00:01:14,325
<i># For I am just #</i>
8
00:01:17,885 --> 00:01:22,005
<i># A vessel in vain #</i>
9
00:01:28,445 --> 00:01:33,725
<i># No boat out
on no ocean #</i>
10
00:0
- Dead.Mans.Shoes.LiMiTED.DVDRip.Xv iD.sub
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6427}{6501}Ãåà ïúðâè, 6:30 ñóòðèÃòà .
{6501}{6554}Ãîñïîäè ïðîñòè èì.
{6601}{6676}Ãðîñòè èì, è ãè ïóñÃè â Ãà ÿ.
{6779}{6852}ÃÃ¥ ìîãà äà æèâåÿ áåç òîâà .
{7128}{7179}Ãà éäå, ÃÃòúÃè, äà ÃÃ¥ çà êúñÃÿâà ìå.
{8880}{8954}Ãäðà âåé, ÃÃòúÃè.
{8955}{9054}Ãëèçà é âúòðå.
{9728}{9805}ÃÃòúÃè!
{9825}{9901}Ãà ïðà âè ìè åäÃà óñëóãà .|- Ãà ëè çÃà åø ìà ãà çèÃà äîëó?
{9902}{9977}ÃÃçè òà ì ëè?|- Ãà , âçåìè ìè ïåò áèðè.
{10454}{10525}Ãîé Ã¥ åäèà îò òÿõ.
{10654}{107
- Dead Man's Shoes (2004) DVDRip 25fps ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,913 --> 00:00:42,596
<i># I can't be
held responsible #</i>
2
00:00:44,293 --> 00:00:47,496
<i># For the things I say #</i>
3
00:00:49,483 --> 00:00:52,205
<i># For I am just #</i>
4
00:00:55,569 --> 00:00:59,411
<i># A vessel in vain #</i>
5
00:01:10,366 --> 00:01:13,140
<i># And I can't be
held responsible #</i>
6
00:01:14,883 --> 00:01:17,347
<i># For the things I see #</i>
7
00:01:20,583 --> 00:01:23,112
<i># For I am just #</i>
8
00:01:26,669 --> 00:01:30,768
<i># A vessel in vain #</i>
9
00:01:37,239 --> 00:01:42,491
<i># No boat out
on no ocean #</i>
10
00:0
- Dead.Mans.Shoes English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,413 --> 00:00:43,096
<i>¶ I can't be
held responsible ¶</i>
2
00:00:44,793 --> 00:00:47,996
<i>¶ For the things I say ¶</i>
3
00:00:49,983 --> 00:00:52,705
<i>¶ For I am just ¶</i>
4
00:00:56,069 --> 00:00:59,911
<i>¶ A vessel in vain ¶</i>
5
00:01:10,866 --> 00:01:13,640
<i>¶ And I can't be
held responsible ¶</i>
6
00:01:15,383 --> 00:01:17,847
<i>¶ For the things I see ¶</i>
7
00:01:21,083 --> 00:01:23,612
<i>¶ For I am just ¶</i>
8
00:01:27,169 --> 00:01:31,268
<i>¶ A vessel in vain ¶</i>
9
00:01:37,739 --> 00:01:42,991
<i>¶ No boat out
on no ocean
There are more subtitles available for Dead Mans Shoes
Click here to view them