Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dead Time by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,301 --> 00:00:57,862
MARROCOS, 1979
2
00:02:40,240 --> 00:02:43,971
Ãramos três caras sentados no sofá
3
00:02:44,044 --> 00:02:47,207
ficando doidões, bem doidões.
4
00:02:47,314 --> 00:02:50,613
Doidões mesmo.
5
00:02:51,618 --> 00:02:53,711
Obrigado.
6
00:02:55,789 --> 00:02:58,724
- O que você está fazendo?
- Vamos sair.
7
00:03:00,527 --> 00:03:03,519
Seu cabelo está legal, cara.
8
00:03:03,930 --> 00:03:08,629
- Olha só, ele é pior que a Stella.
- Acho que fico com alguém esta noite.
9
00:03:08,735 --> 00:03:11,602
Pressinto que vai achar uma gostosa.
Subtitles for Dead Time
keywords: napisy, info, 1545, long, time, dead, en,
original filename: napisy_info_15455.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
00:02:33:We were just three guys|sitting on a couch
00:02:37:getting very, very fucked up, that's all.
00:02:40:Very, very fucked up indeed.
00:02:44:Mm. Thank you.
00:02:47:Hm!
00:02:48:- What you doin'?|- We are going out.
00:02:53:Rob, your hair's fine, mate.
00:02:56:- Look at him. He's worse than Stella.|- I've got a feeling I'm gonna pull tonight.
00:03:01:- I've a feeling you're gonna find a hot girl.|- Yeah.
00:03:03:- And you're gonna come back here.|- Yeah.
00:03:06:And you're gonna jack off in a sock.
00:03:08:It's all right for you.|You've got a bird, and a very nice one.
00:03:12:Not for long.
00:03:17:Oh, you bastards
Subtitles for Dead Time
keywords: long, time, dead, divx, violate, swesub, exz, www, divxsweden, net,
original filename: 22870.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,233 --> 00:01:01,942
Ãversättning: eXz
2
00:01:02,278 --> 00:01:12,278
www.divxsweden.net
-nyaste undertexterna på nätet-
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
Vi var bara tre killar
som satt i en soffa.
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
Blev väldigt, väldigt höga,
det är allt.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
Väldigt, väldigt höga, ja.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Tack.
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- Vad gör du?
- Vi går ut.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Rob, din frisyr är fin.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- Kolla på honom. Han är värre än Stella.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,287 --> 00:01:01,278
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
Sólo éramos tres muchachos
sentados en un sofá
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
poniéndose muy, muy fumados,eso es todo.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
Muy, muy fumados de hecho.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Gracias.
6
00:02:47,727 --> 00:02:48,557
Hm!
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- ¿Qué están haciendo?
- Vamos a salir.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Rob, tu pelo está bien, amigo.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- MÃrenlo. Está peor que Stella.
- Presiento que me voy a tirar a alguien hoy.
10
00
Subtitles for Dead Time
keywords: long, time, dead, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Long Time Dead - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,287 --> 00:01:01,278
<i>(eerie chanting)</i>
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
We were just three guys
sitting on a couch
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
getting very, very fucked up, that's all.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
Very, very fucked up indeed.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Mm. Thank you.
6
00:02:47,727 --> 00:02:48,557
Hm!
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- What you doin'?
- We are going out.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Rob, your hair's fine, mate.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- Look at him. He's worse than Stella.
- I've got a feeling I'm gonna pull
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:33:Byli?my poprostu trzema kolesiami|siedz?cymi na kanapie
00:02:37:i cholernie popieprzonymi.
00:02:40:tak, popieprzonymi - dok?adnie.
00:02:44:Mmmm. Dzi?ki.
00:02:47:Hm!
00:02:48:- Co robisz ?|- Wychodzimy.
00:02:53:Rob, tw?j fryz jest ok, kole?.
00:02:56:- Patrz na niego. Jest gorszy ni? Stella.|- Czuj?, ?e co? dzisiaj wyrw?.
00:03:01:- Co? czuj?, ?e spotkasz dzisiaj gor?c? panienk?.|- W?a?nie.
00:03:03:- A wtedy wr?cisz tutaj.|- W?a?nie.
00:03:06:I spu?cisz si? w skarpetk?.
00:03:08:Tobie to dobrze.|Ty masz niez?? dupci?.
00:03:12:Nie na d?ugo.
00:03:17:O, wy gnoje.
00:03:21:Sk?d to macie ?
00:03:25:Cze??.
00:03:28:- Gdzie by?a? ?|- W budzie. Ca?y dzie?.
00:03:33:-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,287 --> 00:01:01,278
LEGENDAS TRADUZIDAS POR ANGELUSMARK - NÃO REMOVA OS CRÃDITOS!!! 26/08/2002
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
Nós somos apenas três caras
sentados em um sofá
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
ficando totalmente, fodidos, isso é tudo.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
Muito, muito fodidos.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Mm. Obrigado.
6
00:02:47,727 --> 00:02:48,557
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- Que você tá fazendo?
- Nós vamos sair.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Rob, seu cabelo tá legal, cara.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- Olhe pra ele
Subtitles for Dead Time
keywords: long, time, dead, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5600-Long Time Dead ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3843}{3931}Eram doar trei tipi|pe o canapea
{3934}{4010}foarte, foarte fututi, atat
{4012}{4092}Intr-adevar foarte fututi
{4116}{4165}Mm Mersi
{4193}{4213}Hm !
{4216}{4286}- Ce naiba faci ?|- Vrem sa iesim
{4329}{4401}Rob, ai parul ok, metre
{4410}{4523}- Uite la el. E mai rau ca Stela|- Presimt ca o s-o pun la noapte
{4526}{4595}- Presimt ca o sa dai de-o tipa tare|- Yeah
{4597}{4656}- Si o sa te-ntorci aici|- Yeah
{4658}{4717}Si o sa te masturbezi|intr-un ciorap
{4720}{4804}Pentru tine merge|Ai o pasarica, si inca una faina
{4806}{4861}Nu pentru mult
{4931}{4980}Oh, cacatilor
{5032}{5083}De unde ai luat aia ?
{5137}{5182}Na'Sear
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{104}............www
{105}{109}...........www.
{110}{114}..........www.a
{115}{119}.........www.ar
{120}{124}........www.arh
{125}{129}.......www.arhi
{130}{134}......www.arhiv
{135}{139}.....www.arhiva
{140}{144}....www.arhivac
{145}{149}...www.arhivacd
{150}{154}..www.arhivacd.
{155}{159}.www.arhivacd.g
{160}{164}www.arhivacd.go
{165}{169}ww.arhivacd.go.
{170}{174}w.arhivacd.go.r
{175}{179}.arhivacd.go.ro
{180}{184}arhivacd.go.ro.
{185}{189}rhivacd.go.ro..
{190}{194}hivacd.go.ro...
{195}{199}ivacd.go.ro....
{200}{204}vacd.go.ro.....
{205}{209}acd.go.ro......
{210}{214}cd.go.ro.......
{215}{219}d.go.ro........
{220}{224}
Subtitles for Dead Time
keywords: long, time, dead, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5466-Long Time Dead ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåÃ|à ìéøï à åçéåï|[WWW.LH.2Y.NET]
{1305}{1390}îøå÷å-1979
{3600}{3750}"çáøéà ìîååú"
{3838}{3931}äééðå ø÷ ùìåùä áçåøéÃ|éåùáéà òì äñôä
{3929}{4008}.ðäééðå îà åã,îà åã çøîðéà æä äëì
{4006}{4089}áà îú îà åã,îà åã
{4111}{4162}.úåãä
{4187}{4209}!...î
{4210}{4284}?îä à úä òåùä-|.à ðçðå éåöà éÃ-
{4324}{4399}.øåá,äùéòø ùìê áñãø,à çé
{4404}{4523}.úñúëì òìéå.äåà éåúø âøåò îñèìä-|.éù ìé äøâùä ùà ðé äåìê ìãôå÷ äìéìä-
{4520}{4592}.éù ìé äøâùä ùà úÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1303}{1378}ÃÃÃÃÃÃ 1979
{3603}{3766}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3835}{3925}Ãÿõìå òðèìà è ñåäÿõìå Ãà êà Ãà ïåòî.
{3930}{3990}Ãðîñòî ñè ñåäÿõìå è ñå|ðà çìà çâà õìå ÿêî ñ òðåâà òà .
{4005}{4030}ÃÃîãî ÿêî.
{4040}{4090}Ãà èñòèÃà ìÃîãî ÿêî ñå ðà çìà çâà õìå.
{4120}{4164}Ãëà ãîäà ðÿ.
{4195}{4275}- Ãà êâî ïðà âèø?|- Ãçëèçà ìå.
{4325}{4380}- Ãîá, ïðè÷åñêà òà òè Ã¥ óæà ñÃà .
{4460}{4520}Ãìà ì ÷óâñòâîòî,|֌ òà çè âå÷åð ùå ìè ïðîâúðâè.
{4520}{4590}- Ãç èìà ì ÷óâñòâîò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1303}{1378}ÃÃÃÃÃÃ 1979
{3603}{3766}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3835}{3925}Ãÿõìå òðèìà è ñåäÿõìå Ãà êà Ãà ïåòî.
{3930}{3990}Ãðîñòî ñè ñåäÿõìå è ñå|ðà çìà çâà õìå ÿêî ñ òðåâà òà .
{4005}{4030}ÃÃîãî ÿêî.
{4040}{4090}Ãà èñòèÃà ìÃîãî ÿêî ñå ðà çìà çâà õìå.
{4120}{4164}Ãëà ãîäà ðÿ.
{4195}{4275}- Ãà êâî ïðà âèø?|- Ãçëèçà ìå.
{4325}{4380}- Ãîá, ïðè÷åñêà òà òè Ã¥ óæà ñÃà .
{4460}{4520}Ãìà ì ÷óâñòâîòî, ֌ òà çè âå÷åð ùå ìè ïðîâúðâè.
{4520}{4590}- Ãç èìà ì ÷óâñòâîò
Subtitles for Dead Time
keywords: long, time, dead, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Long Time Dead - 2002 - 1CD - Czech - cz - 500139ae1a444388ad8453d9ed192cd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,287 --> 00:01:01,278
<i>(eerie chanting)</i>
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
Byli sme pouze 3 t?pci sed?c? na gau?i
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
velmi, velmi znud?ni, to? v?e.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
vskutku velmi velmi znud?ni.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Mm. D?k.
6
00:02:47,727 --> 00:02:48,557
Hm!
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- Co to d?l???
- Jdeme ven.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Robe, tvoje vlasy vypadaj dob?e, k?mo.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- Pod?vej se na n?ho. Je hor?? ne? Stella.
- M?m takov? pocit, ?e se dneska trochu prot?hnu.
10
00:03:01,047 --> 00:03:03,800
- M?m takov? pocit, ?e si dneska n
Subtitles for Dead Time
keywords: 14, 8, long, time, dead, 2002, na, fps,
original filename: 148-Long_Time_Dead_(2002)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{3000}Cele mai multe filme subtitrate in romana|WWW.DIVX.GO.RO|mailto:DIVX_ONLINE@YAHOO.COM
{3843}{3931}Eram doar treti tipi pe o canapea
{3934}{4010}foarte, foarte ciudaþi.
{4012}{4092}Da, foarte ciudaþi.
{4116}{4165}Mersi.
{4193}{4213}
{4216}{4286}-Ce faci?|-Ieºim în oraº.
{4329}{4401}Rob, pãru nu are nimic.
{4410}{4523}-E mai rãu ca Stella.|-Cred cã voi reuºi în seara asta.
{4526}{4595}-Cred cã vei gãsi o fatã bunã.|-Da.
{4597}{4656}-ªi vei veni aici.|-Da.
{4658}{4717}Singur.
{4720}{4804}Tu ai o femeie, chiar foarte frumoasã.
{4806}{4861}Nu pentru mult timp.
{4931}{4980}Ticãloºilor.
{5032}{5083}De unde aveþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{324}{520}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{820}{898}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1148}{1197}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1300}{1378}ÃÃÃÃÃÃ 1979s
{1603}{1688}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2393}{2496}ñúñ ñúäåéñòâèåòî Ãà |ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{2689}{2810}ïðåäñòà âÿ |åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà ÃÃ2
{2884}{2994}è ñúäåéñòâèå Ãà |ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{3597}{3762}* ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ *
{3835}{3925}Ãÿõìå òðèìà è ñåäÿõìå Ãà êà Ãà ï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,287 --> 00:01:01,278
LEGENDAS TRADUZIDAS POR ANGELUSMARK - NÃO REMOVA OS CRÃDITOS!!! 26/08/2002
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
Nós somos apenas três caras
sentados em um sofá
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
ficando totalmente, fodidos, isso é tudo.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
Muito, muito fodidos.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Mm. Obrigado.
6
00:02:47,727 --> 00:02:48,557
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- Que você tá fazendo?
- Nós vamos sair.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Rob, seu cabelo tá legal, cara.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- Olhe pra ele
Subtitles for Dead Time
keywords: long, time, dead, divx, violate, swedish, motechnet, com, ltd,
original filename: 8173-Long.Time.Dead.DVDrip.DivX-ViOLATE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,233 --> 00:01:01,942
Ãversättning: eXz
2
00:01:02,278 --> 00:01:12,278
www.divxsweden.net
-nyaste undertexterna på nätet-
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
Vi var bara tre killar
som satt i en soffa.
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
Blev väldigt, väldigt höga,
det är allt.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
Väldigt, väldigt höga, ja.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Tack.
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- Vad gör du?
- Vi går ut.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Rob, din frisyr är fin.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- Kolla på honom. Han är värre än Stella.
Subtitles for Dead Time
keywords: long, time, dead, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Long Time Dead - 2002 - 1CD - Czech - cz - 9b27f4ca46a497857059868e46675061.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{120}www.titulky.com
{140}{269}->>>xCZ-2oo2<<<-|{y:i}presents
{1280}{1365}Maroko 1979
{3599}{3760}LONG TIME DEAD|{y:i}-Duch oh?a-
{3842}{3930}Sed?me na gau?i|traja chalani.
{3932}{4010}Sme riadne zmrven?, to je v?etko.
{4010}{4090}Ve?mi, ve?mi zmrven?, naozaj.
{4115}{4165}?akujem.
{4215}{4285}- ?o to rob???|- Ideme von.
{4327}{4400}Rob, m?? dobr? vlasy.
{4410}{4522}- Pozri na ?ho. Je hor?? ne? Stella.|- Dnes som mal som pocit, ?e sk?rujem.
{4525}{4595}- Ja som mal pocit, ?e dnes zbal?? d?ku dobr? babu.|- ?no.
{4595}{4655}- A vr?ti? sa tu.|- ?no.
{4657}{4717}A urob?? sa do pono?ky.
{4720}{4802}To m??e? len ty.|Mal si vt?ka a ve?mi pe
Subtitles for Dead Time
keywords: long, time, dead, 2002, italian, it,
original filename: Long Time Dead - 2002 - - Italian - it - 3f03e435f4909c8a7c38a637cf211763.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,840 --> 00:00:55,230
MAROCCO 19?9
2
00:02:33,439 --> 00:02:36,989
Eravamo tre ragae'e'i su un divano
3
00:02:37,080 --> 00:02:40,117
molto, molto fatti, punto e basta.
4
00:02:40,199 --> 00:02:43,397
Gi?. Molto, molto fatti.
5
00:02:44,360 --> 00:02:46,351
Grae'ie.
6
00:02:48,360 --> 00:02:51,158
- Che stai facendo?
- Usciamo.
7
00:02:52,879 --> 00:02:55,758
Rob, i capelli sono a posto.
8
00:02:56,120 --> 00:03:00,671
- Ma guardalo. E' peggio di Stella.
- Sento che stasera rimorchio.
9
00:03:00,759 --> 00:03:03,513
- Sento che cuccherai la pi? fica.
- Gi?.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600} napisy dla 25 FPS
{800}{1000} subrip 1.11 [DIAMOND] www.divx.howto.pl
{1303}{1388}MAROKO 1979
{3843}{3932}Siedzieli?my we trzech na sofie.
{3934}{4010}Totalnie nadziargani.
{4012}{4092}Maksymalnie nadziargani.
{4116}{4166}Dzi?ki.
{4216}{4286}- Co robisz?|- Wychodz?.
{4329}{4401}Rob, stary, masz super fryz.
{4410}{4524}- Sp?jrz na niego. Jest gorszy od Stelli.|- Mam przeczucie, ?e dzi? sobie zalicz?.
{4526}{4595}- Ja mam przeczucie, ?e zarwiesz dzi?|super dup?. - No.
{4597}{4656}- A potem przyjdziesz tutaj.|- No.
{4658}{4718}l zwalisz sobie konia w skarpetk?.
{4720}{4804}Tobie to dobrze.|Ty masz panienk?. l to ca?kiem niez??.
Subtitles for Dead Time
keywords: long, time, dead, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Long Time Dead - 2002 - 1CD - Czech - cz - d5b508c6a8a0122be8053ddff5713b6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3763}{3823}www.titulky.com
{3843}{3928}Byli sme pouze 3 t?pci sed?c? na gau?i
{3931}{4007}velmi, velmi znud?ni, to? v?e.
{4010}{4089}vskutku velmi velmi znud?ni.
{4116}{4162}Mm. D?k.
{4193}{4210}Hm!
{4213}{4283}- Co to d?l???|- Jdeme ven.
{4329}{4398}Robe, tvoje vlasy vypadaj dob?e, k?mo.
{4410}{4520}- Pod?vej se na n?ho. Je hor?? ne? Stella.|- M?m takov? pocit, ?e se dneska trochu prot?hnu.
{4523}{4592}- M?m takov? pocit, ?e si dneska najde? nadr?enou holku|- Jo.
{4595}{4653}- A potom se sem vr?t??.|- Jo.
{4656}{4714}A potom si to ud?l?? s?m.
{4717}{4801}To je pro v?s v pohod?.|Ty m?? pt??ka, a velmi p?kn?ho.
{4804}{4858}Ne na dlouho.
Subtitles for Dead Time
keywords: xcz, 2oo, 2, long, time, dead, sk, nfo, 2002, dvdivx, vlt, slovak,
original filename: dfb289de48c9b962f54158d713f4a015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ZÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3843}{3928}We were just three guys|sitting on a couch
{3934}{4006}getting very, very fucked up, that's all.
{4012}{4110}Very, very fucked up indeed.
{4116}{4187}Mm. Thank you.
{4193}{4210}Hm!
{4216}{4323}- What you doin'?|- We are going out.
{4329}{4404}Rob, your hair's fine, mate.
{4410}{4520}- Look at him. He's worse than Stella.|- I've got a feeling I'm gonna pull tonight.
{4526}{4591}- I've a feeling you're gonna find a hot girl.|- Yeah.
{4597}{4652}- And you're gonna come back here.|- Yeah.
{4658}{4
Subtitles for Dead Time
keywords: csi, miami, 2x0, 4, death, grip, lol, en, 2, dead, zone, 1, blood, brothers, fov, 3, hard, time,
original filename: 63723.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,199 --> 00:01:03,270
- What do you got?
- Lana Walker 14, her sister Molly 5,
2
00:01:03,270 --> 00:01:05,495
Both taken from the bedroom
in middle of the night.
3
00:01:05,495 --> 00:01:06,496
Approximately what time?
4
00:01:06,496 --> 00:01:08,560
Two o'clock. / Okay.
Evidence of a break-in?
5
00:01:08,560 --> 00:01:09,673
Bedroom window.
6
00:01:09,673 --> 00:01:12,880
You know statistically most murders
happen in the three hours of kidnapping.
7
00:01:12,880 --> 00:01:14,593
That's right, so we are on the clock.
8
00:01:15,782 --> 00:01:18,419
I want that money ava
Subtitles for Dead Time
keywords: supernatural, 2005, 7, cd, english, en, 2x0, 6, no, exit, vo, the, usual, suspects, 2, everybody, loves, a, clown, 1, in, my, time, of, dying, 4, children, shouldn, play, with, dead, things, simon, said, 3, bloodlust,
original filename: Supernatural - 2005 - 7CD - English - en - 99c7bf705b6fe25c6174b51a0fe2480a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,130 --> 00:00:18,178
I checked the fuses.
They're fine.
2
00:00:18,715 --> 00:00:20,114
It's the wiring!
3
00:00:20,607 --> 00:00:21,337
Look,
4
00:00:21,338 --> 00:00:23,766
you promised this place would be ready
when I moved in.
5
00:00:25,214 --> 00:00:27,100
No! You come up now!
6
00:00:27,854 --> 00:00:28,853
Please.
7
00:00:30,074 --> 00:00:31,239
Thank you.
8
00:00:40,955 --> 00:00:42,307
Gross.
9
00:01:19,806 --> 00:01:21,116
What the hell?
10
00:01:38,765 --> 00:01:40,730
Transcript : Raceman
11
00:01:41,423 --> 00:01:43,275
Titelilie
www.forom.com
Subtitles for Dead Time
keywords: buffy, 7x0, 1, lessons, ftv, sharereactor, subtitulos, spanish, 2, ver, 3, same, time, place, 4, help, 5, selfless, subititulos, 6, him, 7, conversations, whit, dead, people, 8, sleeper, 9, never, leave, mesubtitulosspanish, 7x1, bring, on, the, night,
original filename: 23030.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,402 --> 00:00:06,905
Previamente....
En Buffy la Caza Vampiros
2
00:00:08,839 --> 00:00:11,676
Tara?
Oh Dios No....
3
00:00:12,176 --> 00:00:12,710
Alguien!!!!!
4
00:00:13,544 --> 00:00:14,878
-Empeoro todo
-Cuanto?
5
00:00:14,878 --> 00:00:17,079
-Sera el fin del mundo
Willow lo destruira.
6
00:00:20,600 --> 00:00:21,283
Te amo....
7
00:00:22,285 --> 00:00:27,588
Todo Apesto ultimamente
Pero cambiara. Y yo estare alli...
8
00:00:28,989 --> 00:00:29,890
Me daras lo que quiero?
9
00:00:30,690 --> 00:00:33,225
Te devolveremos tu alma...
10
00:00:37,262 --> 00:00:38
Subtitles for Dead Time
keywords: csi, miami, 20, 1, 21, 2, s02e03, hard, time, s02e01, blood, brothers, s02e02, dead, zone, s02e1, witness, to, murder, s02e12, s02e08, big, brother, s02e09, bait, s02e04, death, grip, s02e07, grand, prix, s02e05, the, best, defense, s02e10, extreme, s02e06, hurricane, anthony, complications, s02e11,
original filename: 6043-CSI Miami 201-212.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,697 --> 00:01:42,876
Another way I thought Eric had a call out.
2
00:01:42,876 --> 00:01:44,489
He got caught in traffic.
3
00:01:44,489 --> 00:01:45,611
Just him?
4
00:01:45,611 --> 00:01:46,859
Look at this place.
5
00:01:46,859 --> 00:01:48,910
They should fire the decorator.
6
00:01:49,294 --> 00:01:52,190
It sounds pay check could
have been the way they wanted it.
7
00:01:52,190 --> 00:01:53,967
I smell decomp.
8
00:01:54,322 --> 00:01:56,424
Yeah, neighbor thought
it was from the pipes.
9
00:01:56,424 --> 00:01:58,777
till a couple of hundreds
maggots fell on his
Subtitles for Dead Time
keywords: csi, miami, 20, 1, 21, 2, english, s02e03, hard, time, s02e01, blood, brothers, s02e02, dead, zone, s02e1, witness, to, murder, s02e12, s02e08, big, brother, s02e09, bait, s02e04, death, grip, s02e07, grand, prix, s02e05, the, best, defense, s02e10, extreme, s02e06, hurricane, anthony, complications, s02e11,
original filename: 6044-CSI Miami 201-212 (English).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,697 --> 00:01:42,876
Another way I thought Eric had a call out.
2
00:01:42,876 --> 00:01:44,489
He got caught in traffic.
3
00:01:44,489 --> 00:01:45,611
Just him?
4
00:01:45,611 --> 00:01:46,859
Look at this place.
5
00:01:46,859 --> 00:01:48,910
They should fire the decorator.
6
00:01:49,294 --> 00:01:52,190
It sounds pay check could
have been the way they wanted it.
7
00:01:52,190 --> 00:01:53,967
I smell decomp.
8
00:01:54,322 --> 00:01:56,424
Yeah, neighbor thought
it was from the pipes.
9
00:01:56,424 --> 00:01:58,777
till a couple of hundreds
maggots fell on his
Subtitles for Dead Time
keywords: alias, 2001, 7, cd, hungarian, hu, 50, 3, the, shed, prophet, five, 51, 2, there's, only, one, sydney, bristow, 8, bob, 6, solo, fait, accompli, reprisal, 5, out, of, box, no, hard, feelings, all, time, in, world, 4, mockingbird, maternal, instinct, seconds, see, dead, people, 9, horizon,
original filename: Alias - 2001 - 17CD - Hungarian - hu - 8e7333160fb97e339e2d2a29fa814aed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,213
- Sydney!
- Nadia!
2
00:00:03,463 --> 00:00:04,513
Ide, ide!
3
00:00:06,540 --> 00:00:07,540
Ne!
4
00:00:07,914 --> 00:00:09,264
Nadia megfert?z?d?tt.
5
00:00:10,726 --> 00:00:12,287
A l?nyomat k?m?ban tartj?k.
6
00:00:12,288 --> 00:00:14,662
Senki sincs pontosan tiszt?ban
az ?llapot?val.
7
00:00:14,663 --> 00:00:16,836
?n vagyok ?rte a felel?s,
8
00:00:16,832 --> 00:00:18,063
?s nincs semmilyen gy?gym?d r?.
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,850
A leg?rt?kesebb dolgot b?ntottam
az ?letemben.
10
00:00:21,665 --> 00:00:24,365
Gordon Dean,
K?l?nleges
Subtitles for Dead Time
keywords: alias, season, 5, topaz, s05e0, 2, 1, s05e02, 4, mockingbird, s05e04, s05e1, 3, seconds, s05e13, no, hard, feelings, s05e15, 6, reprisal, s05e16, 8, bob, s05e08, s05e10, 7, all, the, time, in, world, s05e17, maternal, instinct, s05e11, i, see, dead, people, s05e14, fait, accompli, s05e07, prophet, five, s05e01, there, is, only, one, sydney, bristow, s05e12, 9, horizon, s05e09, shed, s05e03, out, of, box, s05e05, solo, s05e06,
original filename: Alias.Season5.Topaz.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,027 --> 00:00:09,959
Langley denkt dat
Vaughn misschien een dubbele agent is.
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,456
Ze denken dat de crash
een extractie was.
3
00:00:12,457 --> 00:00:15,017
Gordon Dean,
Office of Special Investigations.
4
00:00:15,018 --> 00:00:16,640
Mijn verloofde is net gekidnapt.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,071
Misschien.
Dat proberen we te bepalen.
6
00:00:19,072 --> 00:00:20,124
Ik wil de waarheid.
7
00:00:20,125 --> 00:00:21,868
7 jaar geleden, kwam een vrouw op me af,
8
00:00:21,869 --> 00:00:24,061
ze zei dat haar vader
in een project betrokken was,
Subtitles for Dead Time
keywords: buffy, s, 7, vo, s07e1, 8, dirty, girls, s07e18, s07e0, conversations, with, dead, people, s07e07, bring, on, the, night, s07e10, lies, my, parents, told, me, s07e17, 9, never, leave, s07e09, showtime, s07e11, empty, places, s07e19, 6, him, s07e06, 2, potential, s07e12, 3, same, place, s07e03, 5, get, it, done, s07e15, 4, first, date, s07e14, storyteller, s07e16, s07e2, end, of, days, s07e21, chosen, s07e22, lessons, s07e01, help, s07e04, killer, in, s07e13, beneath, you, s07e02, sleeper, s07e08, selfless, s07e05, touched, s07e20,
original filename: Buffy.S7.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,891
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,916 --> 00:00:03,832
- I'm Faith.
3
00:00:03,857 --> 00:00:05,754
- We have a rogue slayer on our hands.
4
00:00:05,779 --> 00:00:07,030
I can't think of anything more dangerous.
5
00:00:07,055 --> 00:00:07,746
- Faith, no!
6
00:00:07,771 --> 00:00:09,066
- You killed a man.
7
00:00:09,091 --> 00:00:09,832
- I don't care.
8
00:00:09,857 --> 00:00:10,915
- She's unstable, Buffy.
9
00:00:18,368 --> 00:00:19,181
- I'm not a demon, little girl.
10
00:00:19,206 --> 00:00:22,886
I am something that you
Subtitles for Dead Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 7, en, s07e1, 8, dirty, girls, s07e18, s07e0, conversations, with, dead, people, s07e07, bring, night, s07e10, lies, my, parents, told, me, s07e17, 9, never, leave, s07e09, showtime, s07e11, empty, places, s07e19, 6, him, s07e06, 2, potential, s07e12, 3, same, place, s07e03, 5, get, it, done, s07e15, 4, first, date, s07e14, storyteller, s07e16, s07e2, end, of, days, s07e21, chosen, s07e22, lessons, s07e01, help, s07e04, killer, in, s07e13, beneath, you, s07e02, sleeper, s07e08, selfless, s07e05, touched, s07e20,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,891
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,916 --> 00:00:03,832
- I'm Faith.
3
00:00:03,857 --> 00:00:05,754
- We have a rogue slayer on our hands.
4
00:00:05,779 --> 00:00:07,030
I can't think of anything more dangerous.
5
00:00:07,055 --> 00:00:07,746
- Faith, no!
6
00:00:07,771 --> 00:00:09,066
- You killed a man.
7
00:00:09,091 --> 00:00:09,832
- I don't care.
8
00:00:09,857 --> 00:00:10,915
- She's unstable, Buffy.
9
00:00:18,368 --> 00:00:19,181
- I'm not a demon, little girl.
10
00:00:19,206 --> 00:00:22,886
I am something that you
Subtitles for Dead Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 2002, vg, na, fps, s07e1, 8, dirty, girls, s07e18, s07e0, 7, conversations, with, dead, people, s07e07, bring, on, night, s07e10, lies, my, parents, told, me, s07e17, 9, never, leave, s07e09, showtime, s07e11, empty, places, s07e19, 6, him, s07e06, potential, s07e12, 3, same, place, s07e03, 5, get, it, done, s07e15, 4, first, date, s07e14, storyteller, s07e16, s07e2, end, of, days, s07e21, chosen, s07e22, lessons, s07e01, help, s07e04, killer, in, s07e13, beneath, you, s07e02, sleeper, s07e08, selfless, s07e05, touched, s07e20,
original filename: 7480-Buffy_the_Vampire_Slayer_(2002)_(VG)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,891
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,916 --> 00:00:03,832
- I'm Faith.
3
00:00:03,857 --> 00:00:05,754
- We have a rogue slayer on our hands.
4
00:00:05,779 --> 00:00:07,030
I can't think of anything more dangerous.
5
00:00:07,055 --> 00:00:07,746
- Faith, no!
6
00:00:07,771 --> 00:00:09,066
- You killed a man.
7
00:00:09,091 --> 00:00:09,832
- I don't care.
8
00:00:09,857 --> 00:00:10,915
- She's unstable, Buffy.
9
00:00:18,368 --> 00:00:19,181
- I'm not a demon, little girl.
10
00:00:19,206 --> 00:00:22,886
I am something that you
Subtitles for Dead Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, fov, pt, br, djj, home, sapo, 7x0, 2, beneath, you, 7x1, bring, night, 4, first, date, potential, lies, my, parents, told, help, conversations, with, dead, people, showtime, 8, dirty, girls, 6, him, lessons, 9, never, leave, empty, places, 5, get, it, done, 7x2, touched, selfless, end, of, days, 3, same, place, chosen, storyteller, sleeper, killer, in,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 7 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,065 --> 00:00:02,737
<i>Anteriormente em
"Buffy, a Ca?adora de Vampiros":</i>
2
00:00:02,825 --> 00:00:05,055
Se soubesse que ias aparecer,
tinha feito um bolo.
3
00:00:05,145 --> 00:00:07,215
- Diz que me amas.
- Eu amo-te.
4
00:00:07,585 --> 00:00:10,053
- Diz que me desejas.
- Sempre te desejei.
5
00:00:10,985 --> 00:00:13,135
Tu gostas de mim, sequer?
6
00:00:13,225 --> 00:00:15,864
- Est? acabado.
- J? memorizei essa m?sica, amor.
7
00:00:15,945 --> 00:00:17,663
Estou a usar-te.
8
00:00:17,745 --> 00:00:20,020
E isso est? a dar cabo de mim.
9
00:00:20,105 --> 00:
Subtitles for Dead Time
keywords: alias, season, 2, en, 2x1, a, higher, echelon, 3, phase, one, 2x0, 7, the, counteragent, 6, salvation, enemy, walks, in, 2x2, countdown, firebomb, 4, dead, drop, getaway, double, 8, passage, part, 9, second, trust, me, truth, takes, time, 5, indicator, endgame, cipher, free, abduction, telling, dark, turn,
original filename: Alias_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,969 --> 00:00:04,491
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:04,602 --> 00:00:07,033
Jack Bristow,
this is Ariana Kane.
3
00:00:07,136 --> 00:00:10,431
Ms. Kane is the head of Alliance
counterintelligence.
4
00:00:10,535 --> 00:00:12,524
She's here to investigate
the events
5
00:00:12,635 --> 00:00:14,998
leading up to my wife,
Emily's, disappearance
6
00:00:15,103 --> 00:00:17,933
and the subsequent attempts<