Search Movie Subtitles results for dead space by relevance:
- Space Above and Beyond - s01e10 - Stay with the Dead.dvdrip.xvid-sfm_(P T-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e11 - The River of Stars.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e12 - Who Monitors the Birds.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e13 - Level of Necessity.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e14 - Never No More.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e15 - The Angriest Angel.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e16 - Toy Soldiers.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e17 - Dear Earth.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e18 - Pearly.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e19 - R&R.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAP O.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e20 - Stardust.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e21 - Sugar Dirt.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e22 - And If They Lay Us Down to Rest.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e23 -Tell Our Moms We Done Our Best.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e01 - Pilot_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e02 - Farthest Man From Home_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e03 - The Dark Side of the Sun.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAP O.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e04 - Mutiny.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e05 - Ray Butts.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e06 - Eyes.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e07 - The Enemy.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e08 - Hostile Visit.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e09 - Choice or Chance.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,537 --> 00:00:14,712
Digam a minha m?e que morri pelo meu
pa?s e que fiz o que achei ser o melhor
2
00:00:15,109 --> 00:00:19,596
John Wilkes Booth
12 de abril de 1865
3
00:00:33,784 --> 00:00:36,453
As vezes, esquecemos
porque estamos lutando...
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
Por?m, basta
dar uma olhada.
5
00:00:38,622 --> 00:00:43,168
Admito, ser? um alivio n?o usar
o uniforme durante uma semana
6
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
Estou ansiosa para
chegar em casa.
7
00:00:48,131 --> 00:00:51,677
Ali
- Dead.Space.Aftermath.2011.BR Rip.XviD.Absurdity.srt
3 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,200 --> 00:02:24,000
( blowtorch sizzling )
2
00:02:31,800 --> 00:02:34,500
Man: control, rescue team is
in the main service corridor.
3
00:02:34,700 --> 00:02:36,100
control:
Affirmative, colonel.
4
00:02:36,300 --> 00:02:38,700
- What's it look like in there?
- The main power is out.
5
00:02:38,900 --> 00:02:42,300
- Switching to night vision.
- Man #2: Oh my dear God.
6
00:02:42,500 --> 00:02:44,500
- Man #3: What the hell?
- control, we have massive
7
00:02:44,700 --> 00:02:46,300
casualties over here.
8
00:02:46,500 --> 00:02:49,300
control: confirmed. We expected
t
- Dead Space Downfall.DVDRip.FXG.gr.srt
- dead.space.downfall.(3406844 ).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
ÃåôÃöñáóç by Constantine Moulas 2009
1
00:00:12,145 --> 00:00:14,579
<i>Ãï üÃïìà ìïõ Ã¥ÃÃáé Alissa Vincent.</i>
2
00:00:14,647 --> 00:00:17,115
<i>Ãðïñåà Ãá Ã¥Ãìáé ç ìïÃáäéêà åðéæþÃ.</i>
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,048
<i>ÃõÃáÃôÃóáìå ìéá åîùãÃéÃç ìïñöà æùÃò.</i>
4
00:00:19,119 --> 00:00:21,246
<i>¸÷ïõà êáôáëÃâåé ôá óþìáôá ôïõ ðëçñþìáôïò.</i>
5
00:00:22,722 --> 00:00:25,213
<i>à áðïéêÃá Ã¥Ã֌ ÷áèåÃ.</i>
6
00:00:25,291 --> 00:00:27,919
<i>à ïìÃäá ìïõ Ã¥ÃÃáé üëïé ÃåêñïÃ.</i>
7
00:00:27,994 --> 00:00:32,
- Dead.Space.Downfall.2008.DVD Rip.XViD-WPi.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:14,646
My name is Alissa Vincent.
2
00:00:14,647 --> 00:00:17,182
I may be the sole survivor.
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,118
We encountered an alien life form.
4
00:00:19,119 --> 00:00:21,746
They have taken over.
The bodies of the crew.
5
00:00:22,722 --> 00:00:25,290
The colony was lost.
6
00:00:25,291 --> 00:00:27,993
My team is dead.
7
00:00:27,994 --> 00:00:32,598
It is my belief that the artifact
we discovered on the surface...
8
00:00:32,599 --> 00:00:35,134
is somehow responsible.
9
00:00:35,135 --> 00:00:37,202
If you find this recording...
10
- Space.Above.and.Beyond. S01E07.The.Enemy.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLIS H)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E15.The.Angriest.Angel.DVDRip.XviD-SF M_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E11.The.River.of.Stars.DVDRip.XviD-SF M_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E04.Mutiny.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLISH)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E05.Ray.Butts.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLIS H)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E02.The.Farthest.Man.From.Home.DVDRip .XviD-SFM_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E10.Stay.with.the.Dead.DVDRip.XviD-SFM_(E NGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E23.Tell.Our.Moms.We.Done.Our.Best.DV DRip.XviD-SFM_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E17.Dear.Earth.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLI SH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E20.Stardust.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E13.Level.of.Necessity.DVDRip.XviD-SF M_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E18.Pearly.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLISH)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E06.Eyes.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLISH)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E01.Pilot.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E22.And.If.They.Lay.Us.Down.to.Rest.D VDRip.XviD-SFM_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E21.Sugar.Dirt.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLI SH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E09.Choice.or.Chance.DVDRip.XviD-SFM_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E16.Toy.Soldiers.DVDRip.XviD-SFM_(ENG LISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E12.Who.Monitors.the.Birds.DVDRip.Xvi D-SFM_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E08.Hostile.Visit.DVDRip.XviD-SFM_(EN GLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E03.The.Dark.Side.of.the.Sun.DVDRip.X viD-SFM_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E19.R.and.R.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLISH) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E14.Never.No.More.DVDRip.XviD-SFM_(EN GLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,479 --> 00:00:17,382
<i>First Lieutenant Damphousse,</i>
<i>Vanessa Camilla...</i>
2
00:00:17,450 --> 00:00:22,046
<i>9432020241-niner.</i>
3
00:00:22,122 --> 00:00:24,556
Yes.
4
00:00:24,624 --> 00:00:28,788
<i>Lt. Damphousse,</i>
<i>this is a preliminary inquiry.</i>
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,989
<i>You have not</i>
<i>been formally charged.</i>
6
00:00:31,064 --> 00:00:34,898
We're going to ask you questions to
determine if the matter should be pursued.
7
00:00:34,968 --> 00:00:36,902
Yes, sir.
8
0
- Space Above & Beyond - 1x17 - Toy Soldiers.srt
- Space Above & Beyond - 1x09 - Hostile Visit.srt
- Space Above & Beyond - 1x15 - Never No More.srt
- Space Above & Beyond - 1x18 - Dear Earth.srt
- saab.0101.dvdrip.xvid-sfm (1+2).srt
- Space Above & Beyond - 1x20 - R n R.srt
- Space Above & Beyond - 1x22 - Sugar Dirt.srt
- saab.0109.dvdrip.xvid-sfm.srt
- Space Above & Beyond - 1x05 - Mutiny.srt
- Space Above & Beyond - 1x02 - Pilot (II).srt
- Space Above & Beyond - 1x19 - Pearly.srt
- Space Above & Beyond - 1x14 - Level of Necessity.srt
- Space Above & Beyond - 1x06 - Ray Butts.srt
- saab.0108.dvdrip.xvid-sfm.srt
- Space Above & Beyond - 1x16 - The Angriest Angel.srt
- Space Above & Beyond - 1x12 - The River of Stars.srt
- saab.0106.dvdrip.xvid-sfm.srt
- Space Above & Beyond - 1x03 - The Farthest Man From Home.srt
- Space Above & Beyond - 1x21 - Stardust.srt
- Space Above & Beyond - 1x01 - Pilot (I).srt
- Space Above & Beyond - 1x11 - Stay With The Dead.srt
- saab.0105.dvdrip.xvid-sfm.srt
- saab.0104.dvdrip.xvid-sfm.srt
- Space Above & Beyond - 1x08 - The Enemy.srt
- Space Above & Beyond - 1x13 - Who Monitors the Birds.srt
- saab.0107.dvdrip.xvid-sfm.srt
- Space Above & Beyond - 1x07 - Eyes.srt
- Space Above & Beyond - 1x23 - And If They Lay Us Down to Rest....srt
- Space Above & Beyond - 1x24 - Tell Our Moms We Done Our Best.srt
- saab.0102.dvdrip.xvid-sfm.srt
- Space Above & Beyond - 1x24 - Tell Our Moms We Done Our Best (v2).srt
- Space Above & Beyond - 1x10 - Choice or Chance.srt
- Space Above & Beyond - 1x04 - The Dark Side of the Sun.srt
- saab.0103.dvdrip.xvid-sfm.srt
34 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,829 --> 00:00:11,442
Tinerii erau învãþaþi cã omul
devine altcineva în bãtãlie.
2
00:00:11,443 --> 00:00:13,704
úi gãseau salvarea
în aceastã transformare.
3
00:00:13,705 --> 00:00:17,256
Stephen Crane
"Semnul roºu al curajului"
4
00:00:29,720 --> 00:00:32,720
Jur solemn cã voi sprijini ºi apãra
5
00:00:32,800 --> 00:00:37,440
constituþia Statelor Unite ale Americii
ºi forþele aliate de pe Pãmânt
6
00:00:37,480 --> 00:00:40,480
împotriva tuturor duºmanilor,
externi sau interni,
7
00:00:42,040 --> 00:00:47,280
ºi le voi mereu fi credincios.
8
00:00
- dead space downfall greek subtitles.srt
- dead.space.downfall.(3406714 ).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
ÃåôÃöñáóç by Constantine Moulas 2009
1
00:00:12,145 --> 00:00:14,579
<i>Ãï üÃïìà ìïõ Ã¥ÃÃáé Alissa Vincent.</i>
2
00:00:14,647 --> 00:00:17,115
<i>Ãðïñåà Ãá Ã¥Ãìáé ç ìïÃáäéêà åðéæþÃ.</i>
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,048
<i>ÃõÃáÃôÃóáìå ìéá åîùãÃéÃç ìïñöà æùÃò.</i>
4
00:00:19,119 --> 00:00:21,246
<i>¸÷ïõà êáôáëÃâåé ôá óþìáôá ôïõ ðëçñþìáôïò.</i>
5
00:00:22,722 --> 00:00:25,213
<i>à áðïéêÃá Ã¥Ã֌ ÷áèåÃ.</i>
6
00:00:25,291 --> 00:00:27,919
<i>à ïìÃäá ìïõ Ã¥ÃÃáé üëïé ÃåêñïÃ.</i>
7
00:00:27,994 --> 00:00:32,
- Dead Space - Downfall (29,970fps) - 2008 - (DVDRip.XViD-WPi).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:17,115
<i>Olen Alissa Vincent.
Saatan olla ainoa selvinnyt.</i>
2
00:00:17,183 --> 00:00:19,109
<i>Kohtasimme vieraan
elämänmuodon.</i>
3
00:00:19,119 --> 00:00:21,919
<i>Ne ovat vallanneet
miehistön jäsenten kehot.</i>
4
00:00:22,722 --> 00:00:27,919
<i>Siirtokunta on mennyttä.
Ryhmäni on kuollut.</i>
5
00:00:27,994 --> 00:00:32,522
<i>Uskon pinnalta
löytyneen artefaktin -</i>
6
00:00:32,599 --> 00:00:35,067
<i>olevan jotenkin vastuussa.</i>
7
00:00:35,135 --> 00:00:40,138
<i>Jos löydätte tämän nauhoitteen,</i>
Ishimura <i>ja artefakti -</i>
8
00
- Dead Space Downfall.DVDRip.FXG.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,281 --> 00:00:02,431
Tradução, sincronização e revisão:
-=|â ] Þžy [â |=-
2
00:00:12,426 --> 00:00:14,860
Meu nome é Alissa Vincent.
3
00:00:14,928 --> 00:00:17,396
Posso ser a única sobrevivente.
4
00:00:17,464 --> 00:00:19,329
Encontramos uma forma de vida alienÃgena,
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,527
eles pegaram os corpos da tripulação.
6
00:00:23,003 --> 00:00:25,494
A colônia foi perdida.
7
00:00:25,572 --> 00:00:28,200
Minha equipe está morta.
8
00:00:28,275 --> 00:00:32,803
Eu acredito que o artefato
que descobrimos na superfÃcie
9
00:00:32,880 -
- Dead.Space.Downfall.2008.DVD Rip.XViD-WPi.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}T³umaczenie:|.:.Latarnik.:.
{364}{435}Nazywam sie Alissa Vincent.
{439}{511}Chyba tylko ja zosta³am przy ¿yciu.
{515}{569}SpotkaliÅmy siê z nieznan¹ form¹ ¿ycia,
{573}{635}która przejê³a w³adzê nad cia³ami za³ogi.
{681}{754}Kolonia zosta³a stracona.
{758}{835}Moja dru¿yna zginê³a.
{839}{971}W moim mniemaniu|artefakt znaleziony na powierzchni,
{977}{1049}jest w jakiŠsposób za to odpowiedzialny.
{1053}{1111}JeÅli znajdziecie to nagranie,
{1115}{1201}"Ishimura" wraz z artefaktem
{1205}{1258}musz¹ zostaæ zniszczone.
{1262}{1317}... musz¹ zostaæ zniszczone.
{1320}{1389}... musz¹ zostaæ zniszczone.
{1723
- Dead.Space.Downfall.2008.DVD Rip.XViD-WPi.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{420}Nazywam siê Alissa Vincent.
{439}{497}I mogê byæ jedyn¹ ocala³¹.
{515}{558}NapotkaliÅmy obce formy ¿ycia.
{573}{624}One przejê³y|cia³a za³ogi.
{681}{738}Kolonia zosta³a stracona.
{758}{819}Mój zespó³ jest martwy.
{839}{946}Jestem przekonana, ¿e artefakt,|który odkryliÅmy na powierzchni
{978}{1034}jest za to w jakiŠsposób odpowiedzialny.
{1053}{1099}JeÅli znajdziesz ten zapis,
{1115}{1183}Ishimura i artefakt
{1205}{1247}musz¹ zostaæ zniszczone.
{1263}{1365}- musz¹ byæ zniszczone.
{2686}{2709}30 metrów.
{2720}{2798}Cokolwiek to jest, jest w³aÅnie przed nami.
{2823}{2883}Czy przypuszczasz co to mo¿e
- Space.Above.and.Beyond. S01E07.The.Enemy.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLIS H)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E15.The.Angriest.Angel.DVDRip.XviD-SF M_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E11.The.River.of.Stars.DVDRip.XviD-SF M_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E04.Mutiny.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLISH)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E05.Ray.Butts.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLIS H)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E02.The.Farthest.Man.From.Home.DVDRip .XviD-SFM_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E10.Stay.with.the.Dead.DVDRip.XviD-SFM_(E NGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E23.Tell.Our.Moms.We.Done.Our.Best.DV DRip.XviD-SFM_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E17.Dear.Earth.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLI SH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E20.Stardust.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E13.Level.of.Necessity.DVDRip.XviD-SF M_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E18.Pearly.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLISH)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E06.Eyes.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLISH)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E01.Pilot.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E22.And.If.They.Lay.Us.Down.to.Rest.D VDRip.XviD-SFM_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E21.Sugar.Dirt.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLI SH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E09.Choice.or.Chance.DVDRip.XviD-SFM_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E16.Toy.Soldiers.DVDRip.XviD-SFM_(ENG LISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E12.Who.Monitors.the.Birds.DVDRip.Xvi D-SFM_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E08.Hostile.Visit.DVDRip.XviD-SFM_(EN GLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E03.The.Dark.Side.of.the.Sun.DVDRip.X viD-SFM_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E19.R.and.R.DVDRip.XviD-SFM_(ENGLISH) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space.Above.and.Beyond. S01E14.Never.No.More.DVDRip.XviD-SFM_(EN GLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,479 --> 00:00:17,382
<i>First Lieutenant Damphousse,</i>
<i>Vanessa Camilla...</i>
2
00:00:17,450 --> 00:00:22,046
<i>9432020241-niner.</i>
3
00:00:22,122 --> 00:00:24,556
Yes.
4
00:00:24,624 --> 00:00:28,788
<i>Lt. Damphousse,</i>
<i>this is a preliminary inquiry.</i>
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,989
<i>You have not</i>
<i>been formally charged.</i>
6
00:00:31,064 --> 00:00:34,898
We're going to ask you questions to
determine if the matter should be pursued.
7
00:00:34,968 --> 00:00:36,902
Yes, sir.
8
0
- Dead.Space.Aftermath.2011.BR Rip.XviD.Absurdity.txt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1653}{1738}T³umaczenie: Mortal
{3639}{3724}Centrala, oddzia³ ratunkowy|jest w g³ównym korytarzu.
{3725}{3751}/Potwierdzam, pu³kowniku.
{3752}{3806}/- Jak tam wygl¹da?|- G³ówne zasilanie pad³o.
{3811}{3892}- Prze³¹czamy na tryb nocny.|- Dobry Bo¿e.
{3897}{3945}- Co u diab³a?|- Centrala, mamy tutaj
{3950}{3988}ogromn¹ liczbê ofiar.
{3993}{4060}/Potwierdzam. SpodziewaliÅmy siê tego|/po uszkodzeniach kad³uba.
{4065}{4137}/- To by³a dekompresja?|- Nie potwierdzam.
{4142}{4213}Wygl¹da jakby jakieŠdzikie zwierzê|rozerwa³o ca³¹ za³ogê.
{4215}{4252}Co tu siê, u diab³a, sta³o?
{4253}{4325}- Mam czterech ¿yj¹cych.|-
- Dead.Space.Aftermath.2011.BR Rip.XviD.Absurdity.vi.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Translate & Edit
bumbui (Gamevn)
gaulucky92 (Voz)
1
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Original Source
Absurdity (Subscene)
2
00:02:31,777 --> 00:02:34,570
Thða chá»Ⱐhuy, Ãâá»â¢i cứu há»⢠Ãâã
vào trong sảnh chÃÂnh.
3
00:02:34,738 --> 00:02:37,197
ÃÂðợc rá»âi, Ãâại tá.
Tình trạng ở Ãâó nhð thế nào ?
4
00:02:37,365 --> 00:02:39,210
Nguá»ân nÃÆng lðợng chÃÂnh Ãâã bá»⹠há»Âng.
5
00:02:39,211 --> 00:02:41,370
ÃÂang chuyá»Æn sang chế Ãâá
- Dead Space Downfall.DVDRip.FXG.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
2
00:00:12,200 --> 00:00:14,500
Nazywam siê Alissa Vincent.
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,100
I mogê byæ jedyn¹ ocala³¹.
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,000
NapotkaliÅmy obce formy ¿ycia.
5
00:00:19,100 --> 00:00:21,200
One przejê³y
cia³a za³ogi.
6
00:00:22,700 --> 00:00:25,100
Kolonia zosta³a stracona.
7
00:00:25,300 --> 00:00:27,800
Mój zespó³ jest martwy.
8
00:00:28,000 --> 00:00:32,400
Jestem przekonana, ¿e artefakt,
który odkryliÅmy na powierzchni
9
00:00:32,600 --> 00:00:35,000
jest za to w jakiŠsposób odpowiedzialny.
10
0
- Dead.Space.Aftermath.2011.BR Rip.XviD.Absurdity.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
Sincronia e correções: B@L@
www.UsinaVirtual.Com
2
00:02:31,777 --> 00:02:34,570
Controle, time de resgate está
no corredor principal.
3
00:02:34,738 --> 00:02:36,197
Afirmativo, coronel.
4
00:02:36,365 --> 00:02:38,783
- Como estão as coisas a�
- Energia principal inoperante.
5
00:02:38,951 --> 00:02:42,370
- Mudando pra visão noturna.
- Meu Deus do céu!
6
00:02:42,538 --> 00:02:44,580
- Mas que diabos?
- Controle, nós temos um grande
7
00:02:44,748 --> 00:02:46,374
número de mortos aqui.
8
00:02:46,542 --> 00:02:49,377
Confirmado. Esperáv
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:02:30,000
www.PIRATADOWN.com
2
00:02:31,777 --> 00:02:34,570
Controle, time de resgate está
no corredor principal.
3
00:02:34,738 --> 00:02:36,197
Afirmativo, coronel.
4
00:02:36,365 --> 00:02:38,783
- Como estão as coisas a�
- Energia principal inoperante.
5
00:02:38,951 --> 00:02:42,370
- Mudando pra visão noturna.
- Meu Deus do céu!
6
00:02:42,538 --> 00:02:44,580
- Mas que diabos?
- Controle, nós temos um grande
7
00:02:44,748 --> 00:02:46,374
número de mortos aqui.
8
00:02:46,542 --> 00:02:49,377
Confirmado. Esperávamos isso
quando vimos os danos
- Dead.Space.Aftermath.2011.72 0p.BRRip.XviD.AC3-FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,183 --> 00:02:29,060
prevod: Miloš Vojinoviæ
2
00:02:31,777 --> 00:02:34,570
Kontrola, spasilaèki tim
je na glavnom koridoru.
3
00:02:34,738 --> 00:02:36,197
Potvrðeno, pukovnice.
4
00:02:36,365 --> 00:02:38,783
- Šta se tamo dešava?
- Glavni ispravljaè je otkazao.
5
00:02:38,951 --> 00:02:42,370
- Prebaci na nocni vid.
- Oh moj blagi Gospode.
6
00:02:42,538 --> 00:02:44,580
- Šta doðavola?
- Kontrolo, imamo ogroman...
7
00:02:44,748 --> 00:02:46,374
problem ovde.
8
00:02:46,542 --> 00:02:49,377
Potvrðeno. Oèekivali
smo to kada smo videli kvar.
9
00:02:49,5
- Space Above and Beyond - s01e13 - Level of Necessity.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e19 - R&R.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAP O.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e21 - Sugar Dirt.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e11 - The River of Stars.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e17 - Dear Earth.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e20 - Stardust.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e02 - Farthest Man From Home_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e05 - Ray Butts.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e23 -Tell Our Moms We Done Our Best.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e03 - The Dark Side of the Sun.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAP O.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e18 - Pearly.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e04 - Mutiny.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e16 - Toy Soldiers.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e06 - Eyes.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e12 - Who Monitors the Birds.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e22 - And If They Lay Us Down to Rest.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e01 - Pilot_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e14 - Never No More.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e10 - Stay with the Dead.dvdrip.xvid-sfm_(P T-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e08 - Hostile Visit.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e07 - The Enemy.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e15 - The Angriest Angel.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Space Above and Beyond - s01e09 - Choice or Chance.dvdrip.xvid-sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,430 --> 00:00:11,015
150 metros abaixo da superfÃcie
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,973
Eu não vou conseguir passar!
3
00:00:15,057 --> 00:00:16,767
à melhor você começar
a pensar positivo!
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,681
Eu posso ouvir todos aqueles
Chigs que nos emboscaram
5
00:00:18,682 --> 00:00:20,312
rastejando atrás de nós seis
6
00:00:20,395 --> 00:00:23,148
Eu não posso ir mais
adiante! Estou preso!
7
00:00:23,232 --> 00:00:26,485
Eles podem abrir o Lincoln Tunnel com
aquelas K-Bar (expl
- Dead.Space.Aftermath.2011.BR Rip.XviD.Absurdity.txt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1653}{1738}T³umaczenie: Mortal
{3639}{3724}Centrala, oddzia³ ratunkowy|jest w g³ównym korytarzu.
{3725}{3751}/Potwierdzam, pu³kowniku.
{3752}{3806}/- Jak tam wygl¹da?|- G³ówne zasilanie pad³o.
{3811}{3892}- Prze³¹czamy na tryb nocny.|- Dobry Bo¿e.
{3897}{3945}- Co u diab³a?|- Centrala, mamy tutaj
{3950}{3988}ogromn¹ liczbê ofiar.
{3993}{4060}/Potwierdzam. SpodziewaliÅmy siê tego|/po uszkodzeniach kad³uba.
{4065}{4137}/- To by³a dekompresja?|- Nie potwierdzam.
{4142}{4213}Wygl¹da jakby jakieŠdzikie zwierzê|rozerwa³o ca³¹ za³ogê.
{4215}{4252}Co tu siê, u diab³a, sta³o?
{4253}{4325}- Mam czterech ¿yj¹cych.|-
There are more subtitles available for Dead Space
Click here to view them