Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dead Silence Eng 2 3 97 6 Fps 2007 Diamond
Subtitles for Dead Silence Eng 2 3 97 6 Fps 2007 Diamond
keywords: dead, silence, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond,
original filename: Dead Silence - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
2
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a couple more minutes.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
4
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
6
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
9
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Hmm?
10
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Surrender to the wonders
of takeout.
11
00:04:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,954 --> 00:00:26,492
<i>Ãn secolul 6 î.e.n. se credea cã
spiritele morþilor</i>
2
00:00:26,493 --> 00:00:29,554
<i>vorbeau prin regiunea stomacalã
a celor vii.</i>
3
00:00:29,555 --> 00:00:33,855
<i>De la latinescul VENTER pentru "stomac"
ºi LOQUI "a vorbi".</i>
4
00:00:33,856 --> 00:00:37,656
<i>De aici cuvântul VENTRILOC.</i>
5
00:00:37,657 --> 00:00:38,657
<i>VENTRILOC</i>
6
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST TEAM
7
00:01:11,499 --> 00:01:17,498
B'EST TEAM: CojoMan
8
00:01:18,000 --> 00:01:23,999
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,954 --> 00:00:26,492
<i>Ãn secolul 6 î.e.n. se credea cã
spiritele morþilor</i>
2
00:00:26,493 --> 00:00:29,554
<i>vorbeau prin regiunea stomacalã
a celor vii.</i>
3
00:00:29,555 --> 00:00:33,855
<i>De la latinescul VENTER pentru "stomac"
ºi LOQUI "a vorbi".</i>
4
00:00:33,856 --> 00:00:37,656
<i>De aici cuvântul VENTRILOC.</i>
5
00:00:37,657 --> 00:00:38,657
<i>VENTRILOC</i>
6
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST TEAM
7
00:01:11,499 --> 00:01:17,498
B'EST TEAM: CojoMan
8
00:01:18,000 --> 00:01:23,999
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,005 --> 00:00:29,539
In de zesde eeuw V.C. geloofde men dat
de dode door de buik sprak van de levende.
2
00:00:29,540 --> 00:00:33,214
Dit komt van het Latijnse woord VENTER dat
'buik' betekent en LOQUI dat 'spreken' betekent.
3
00:00:33,215 --> 00:00:38,140
Oftewel 'ventriloquist'.
4
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
Heb je het al gemaakt?
5
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Nog een paar minuten.
6
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
Dat zei je een uur terug ook al.
7
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
Ik heb beloofd
eten voor je te maken, of niet?
8
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Ja.
9
0
Subtitles for Dead Silence Eng 2 3 97 6 Fps 2007 Diamond
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, hungarian, hu, diamond, www, torrentat, org,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - b229a7f83e4321213739e388968fd8e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,551 --> 00:00:10,540
Ford?totta: Vash
2
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
Megjav?tottad m?r?
3
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
P?r perc ?s k?sz.
4
00:03:46,492 --> 00:03:47,481
5
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
Egy ?r?ja is ezt mondtad.
6
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
Nem meg?g?rtem,
hogy ?n k?sz?tem a vacsor?t?
7
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
De.
8
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Fejedelmi vacsor?t
fogsz kapni.
9
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
B?zz bennem.
Meg?ri a v?rakoz?st.
10
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Menek?lj?nk.
11
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Hmm?
12
00:
Subtitles for Dead Silence Eng 2 3 97 6 Fps 2007 Diamond
keywords: dead, silence, 2007, deady, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Dead Silence (2007) - DeaDy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,654 --> 00:00:25,154
Milattan önce 6. yüzyýlda...
2
00:00:25,155 --> 00:00:28,654
...ölülerin, canlýlarýn karnýndan
konuþtuðuna inanýlýrdý.
3
00:00:29,300 --> 00:00:33,255
Latince VENTER yani "karýn";
LOQUI yani "konuþmak" sözcükleri...
4
00:00:33,256 --> 00:00:37,256
...birleþerek VANTRÃLOK
sözcüðünü oluþturur.
5
00:01:02,950 --> 00:01:06,250
Ãeviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
6
00:01:22,551 --> 00:01:25,551
Kusursuz tasarým
7
00:02:06,140 --> 00:02:07,740
Kusursuz kukla
8
00:02:41,141 --> 00:02:44,185
Kusursuz kukla yapýmý
9
00:03:42,755 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,832 --> 00:00:27,001
V ?est?m stolet? p?ed Christem se
v??ilo, ?e duchov? mrtv?ch
2
00:00:27,032 --> 00:00:29,721
mohou promlouvat skrze
b?i?n? oblast ?iv?ch.
3
00:00:29,832 --> 00:00:32,821
Z latinsk?ho VENTER - "b?icho"
a LOQUI - "promlouvat".
4
00:00:33,032 --> 00:00:36,821
Tud?? VENTRILOQUIST
5
00:00:37,032 --> 00:00:39,821
" B?ICHOMLUVEC "
6
00:00:43,832 --> 00:00:47,021
Na verzi Dead.Silence.DVDRip.XviD-DiAMOND.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
7
00:03:43,036 --> 00:03:44,333
U? jsi to opravil?
8
00:03:45,005 --> 00:03:46,700
Je?t? chvilku.
9
00:03:48,074 --> 00:03:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,832 --> 00:00:27,001
V ?est?m stolet? p?ed Christem se
v??ilo, ?e duchov? mrtv?ch
2
00:00:27,032 --> 00:00:29,721
mohou promlouvat skrze
b?i?n? oblast ?iv?ch.
3
00:00:29,832 --> 00:00:32,821
Z latinsk?ho VENTER - "b?icho"
a LOQUI - "promlouvat".
4
00:00:33,032 --> 00:00:36,821
Tud?? VENTRILOQUIST
5
00:00:37,032 --> 00:00:39,821
" B?ICHOMLUVEC "
6
00:00:43,832 --> 00:00:47,021
Na verzi Dead.Silence.DVDRip.XviD-DiAMOND.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
7
00:03:43,036 --> 00:03:44,333
U? jsi to opravil?
8
00:03:45,005 --> 00:03:46,700
Je?t? chvilku.
9
00:03:48,074 --> 00:03:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,005 --> 00:00:26,023
In de zesde eeuw V.C. geloofde men dat...
2
00:00:26,123 --> 00:00:29,440
de dode door de buik
spreekte van de levende.
3
00:00:29,540 --> 00:00:31,220
Dit komt van het Latijnse
woord VENTER dat...
4
00:00:31,320 --> 00:00:33,115
'buik' betekent en LOQUI
dat 'spreken' betekent.
5
00:00:33,215 --> 00:00:38,140
Oftewel 'ventriloquist'.
6
00:03:42,755 --> 00:03:44,624
Heb je het al gemaakt?
7
00:03:44,724 --> 00:03:46,724
Nog een paar minuten.
8
00:03:47,794 --> 00:03:49,195
Dat zei je een uur terug ook al.
9
00:03:49,295 --> 00:03:50,430
Ik heb beloo
Subtitles for Dead Silence Eng 2 3 97 6 Fps 2007 Diamond
keywords: dead, silence, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond,
original filename: Dead Silence - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
Kas said juba korda?
2
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Veel mõned minutid.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
Seda ütlesid sa juba tund
aega tagasi.
4
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
Ma lubasin sulle õhtusööki
teha, õigus?
5
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Jah.
6
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Noh, ma teen sulle gurmaani
õhtusöögi.
7
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Usalda mind. See väärib ootamist.
8
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Alistu.
9
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Alistu toidutellimise imedele.
10
00:04:09,482 --> 00:04:10,813
Ma aimasin s
Subtitles for Dead Silence Eng 2 3 97 6 Fps 2007 Diamond
keywords: dead, silence, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond,
original filename: Dead Silence (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
2
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a couple more minutes.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
4
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
6
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
9
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Hmm?
10
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Surrender to the wonders
of takeout.
11
00:04:07
Subtitles for Dead Silence Eng 2 3 97 6 Fps 2007 Diamond
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, polish, pl, diamond, emulek, com,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Polish - pl - 4cd2a9728aa7503c7f08c7b6433728fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{539}{690}W VI wieku przed Chrystusem, wierzono,|?e zmarli przemawiaj? poprzez brzuchy ?yj?cych.
{704}{783}Z ?aciny VENTER "brzuch" i LOQUI "m?wi?".
{787}{872}Wywodzi si? s?owo BRZUCHOM?WCA.
{1508}{1570}DEAD SILENCE
{2006}{2072}IDEALNY PROJEKT
{2974}{3033}EKSPRESJA
{3047}{3101}IDEA?
{3855}{3929}STWORZY? IDEALN? LALK?
{5342}{5433}- Naprawi?e??|- Jeszcze kilka minut.
{5460}{5560}- M?wi?e? to godzin? temu.|- Obieca?em, ?e zrobi? kolacj?.
{5564}{5666}Zrobi? ci przepyszn? kolacj?.|Warto zaczeka?.
{5797}{5858}Poddaj si?.
{5870}{5948
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
2
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a couple more minutes.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
4
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
6
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
9
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Hmm?
10
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Surrender to the wonders
of takeout.
11
00:04:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,551 --> 00:03:39,540
(EXCLAIMING)
2
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
3
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a couple more minutes.
4
00:03:46,492 --> 00:03:47,481
(LAUGHING)
5
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
6
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised to make you dinner, right?
7
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
8
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
9
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'll be worth the wait.
10
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
11
00:04:03,676 --> 00:04:04,93
Subtitles for Dead Silence Eng 2 3 97 6 Fps 2007 Diamond
keywords: dead, silence, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, 72, p, hddvd, x26, 4, septic, ver, diamond,
original filename: Dead Silence - Fin - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,764 --> 00:03:45,057
Korjasitko sen jo?
2
00:03:45,725 --> 00:03:47,435
Hetki vielä.
3
00:03:48,811 --> 00:03:50,229
Sanoit noin tunti sitten.
4
00:03:50,313 --> 00:03:51,439
Lupasin tehdä sinulle illallisen, enkö?
5
00:03:52,648 --> 00:03:54,609
Teen sinulle gourmet illallisen.
6
00:03:54,859 --> 00:03:56,944
Luota minuun. Se on sen arvoista.
7
00:04:02,825 --> 00:04:03,993
Antaudu.
8
00:04:05,995 --> 00:04:08,915
Antaudu noutoruuan ihmeille.
9
00:04:10,500 --> 00:04:11,792
Tiesin, että tämä on tulossa.
10
00:04:12,835 --> 00:04:15,796
Kun sormesi valikoi ne s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,965 --> 00:00:12,629
In secolul Vl D.N.E. se credea
Ca spiritele
mortilor vorbessc in
partea abdominala a viilor.
2
00:00:14,805 --> 00:00:18,434
Din latÃnescul VENTER adica âstomacâ
si LOQUl adica âa vorbiâ.
3
00:00:19,043 --> 00:00:23,946
[ Skipped item nr. 3 ]
4
00:00:48,005 --> 00:00:49,973
LINISTE DE MOARTE
5
00:01:08,959 --> 00:01:10,017
DESEN PERFECT
6
00:02:26,270 --> 00:02:28,795
PAPUSA PERFECTA
7
00:03:27,931 --> 00:03:31,367
Ai terminat?
Mai lasa-ma cateva minute.
8
00:03:32,903 --> 00:03:34,370
Asta ai spus si acum o ora.
9
00:03:34,638 --> 0
Subtitles for Dead Silence Eng 2 3 97 6 Fps 2007 Diamond
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, turkish, tr, p, 2, mfilm, com,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Turkish - tr - e5d0ade6e2d819ca769f0faf1d7157ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,554 --> 00:00:24,754
Milattan ?nce 6. yy. da ?l?lerin
ruhlar?n?n baz? insanlar?n...
1
00:00:24,755 --> 00:00:26,054
...karn?ndan konu?tu?una inan?l?rd?.
2
00:00:29,755 --> 00:00:32,155
Latince?de "Venter" "Kar?n"
"Loqui" konu?mak.
3
00:00:33,756 --> 00:00:35,756
"Vantrolog" buradan gelmektedir.
4
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
Tamiri bitirdin ha?
5
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Birka? dakika daha.
6
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
Bir saat ?nce de ?yle diyordun.
7
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
Yeme?i yapaca??ma s?z
veriyorum tamam m??
8
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Evet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,744 --> 00:03:35,345
You fixed it yet?
2
00:03:35,874 --> 00:03:37,350
Just a couple more minutes.
3
00:03:39,059 --> 00:03:40,278
You said that an hour ago.
4
00:03:40,492 --> 00:03:41,428
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:41,943 --> 00:03:42,317
Yeah.
6
00:03:42,665 --> 00:03:44,674
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:45,033 --> 00:03:46,297
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:03:52,364 --> 00:03:52,941
Surrender.
9
00:03:54,158 --> 00:03:54,365
Hmm?
10
00:03:55,515 --> 00:03:56,825
Surrender to the wonders
of takeout.
11
00:03:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,222
En el siglo 6 a.C.,
se cre?a que los esp?ritus de los muertos
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,226
hablaban a trav?s del ?rea estomacal
de los vivos.
3
00:00:29,396 --> 00:00:32,888
En lat?n, VENTER significa ""est?mago""
y LOQUl, ""hablar"".
4
00:00:33,066 --> 00:00:37,025
De all? proviene la palabra VENTR?lLOCUO
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,875
?LBUM DE RECORTES
6
00:01:03,271 --> 00:01:06,369
SILENCIO MORTAL
7
00:01:23,316 --> 00:01:25,409
DlSE?O PERFECTO
8
00:02:03,923 --> 00:02:05,356
?Expresi?n?
9
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
MU?ECO PERFECTO
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,765 --> 00:00:24,432
No s?culo 6 acreditava-se
que os esp?ritos dos mortos
2
00:00:24,533 --> 00:00:26,435
falavam atrav?s da regi?o
abdominal dos vivos.
3
00:00:28,613 --> 00:00:32,246
Do latim VENTER de ''est?mago''
e LOQUI de ''falar''.
4
00:00:32,856 --> 00:00:37,764
Esta ? a origem da
palavra "Ventriloquismo"
5
00:01:01,851 --> 00:01:03,821
SIL?NCIO DE MORTE
6
00:01:09,778 --> 00:01:15,534
<i>Tradu??o e legendagem:</i>
<i>ALVARIX</i>
7
00:01:22,829 --> 00:01:23,888
<i>DESENHO PERFEITO</i>
8
00:02:03,373 --> 00:02:04,500
<i>EXPRESS?O</i>
9
00:02:05,542 --> 00:02:0
Subtitles for Dead Silence Eng 2 3 97 6 Fps 2007 Diamond
keywords: dead, silence, 2007, muhay, jr, amp, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dead Silence (2007) - muhay jr amp muhay - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:20,464
Ãeviri: muhay
Redaksiyon: muhay jr
2
00:00:23,320 --> 00:00:25,464
M.Ã. 6. yüzyýlda ölülerin ruhlarýnýn...
3
00:00:25,521 --> 00:00:28,256
...yaþayan insanlarýn karnýndan
konuþtuklarýna inanýlýrdý.
4
00:00:30,543 --> 00:00:34,758
Latince "karýn" demek olan "VENTER" ve
"konuþmak" anlamýna gelen "LOQUI"...
5
00:00:34,815 --> 00:00:38,810
...sözcükleri birleþerek "Vantrilok"
kelimesini oluþturmuþlardýr.
6
00:01:03,364 --> 00:01:07,102
Dead Silence - Ãlü Sessizliði
7
00:02:41,841 --> 00:02:44,485
Mükemmel Bebeði Yapmak Ãçin
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,051 --> 00:03:39,040
(EXCLAIMING)
2
00:03:42,255 --> 00:03:43,552
You fixed it yet?
3
00:03:44,224 --> 00:03:45,919
Just a couple more minutes.
4
00:03:45,992 --> 00:03:46,981
(LAUGHING)
5
00:03:47,294 --> 00:03:48,727
You said that an hour ago.
6
00:03:48,795 --> 00:03:49,955
I promised
to make you dinner, right?
7
00:03:50,030 --> 00:03:51,054
Yeah.
8
00:03:51,131 --> 00:03:53,099
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
9
00:03:53,366 --> 00:03:55,425
Trust me.
It'll be worth the wait.
10
00:04:01,308 --> 00:04:02,502
Surrender.
11
00:04:03,175 --> 00:04:04,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Translation by mouhssine
1
00:00:02,964 --> 00:00:05,964
mou_tdk@hotmail.com
2
00:00:07,965 --> 00:00:12,629
The century Vl D.N.E it was given credit
that the esp?ritos of
died they spoke through
of the abdominal region of the livings creature.
3
00:00:14,805 --> 00:00:18,434
Of latin VENTER of '' stomach ''
e LOQUI of '' to say ''.
4
00:00:19,043 --> 00:00:23,946
.
5
00:00:48,005 --> 00:00:49,973
Dead Silence
6
00:01:08,959 --> 00:01:10,017
PERFECT DRAWING
7
00:02:26,270 --> 00:02:28,795
TO MAKE THE PERFECT DOLL
8
00:03:27,931 --> 00:03:31,367
- Already it finished?
- It gives one minutes to Me.
9
00:03:32,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,222
En el siglo 6 a.C.,
se creÃa que los espÃritus de los muertos
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,226
hablaban a través del área estomacal
de los vivos.
3
00:00:29,396 --> 00:00:32,888
En latÃn, VENTER significa ""estómago""
y LOQUl, ""hablar"".
4
00:00:33,066 --> 00:00:37,025
De allà proviene la palabra VENTRÃlLOCUO
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,875
ÃLBUM DE RECORTES
6
00:01:03,271 --> 00:01:06,369
SILENCIO MORTAL
7
00:01:23,316 --> 00:01:25,409
DlSEÃO PERFECTO
8
00:02:03,923 --> 00:02:05,356
¿Expresión?
9
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
MUÃECO P
Subtitles for Dead Silence Eng 2 3 97 6 Fps 2007 Diamond
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, slovak, sk, dmd, deadsilence, cz,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 68cc48d96822d5c23c73f81652c19c4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,832 --> 00:00:27,001
V ?est?m stolet? p?ed Christem se
v??ilo, ?e duchov? mrtv?ch
2
00:00:27,032 --> 00:00:29,721
mohou promlouvat skrze
b?i?n? oblast ?iv?ch.
3
00:00:29,832 --> 00:00:32,821
Z latinsk?ho VENTER - "b?icho"
a LOQUI - "promlouvat".
4
00:00:33,032 --> 00:00:36,821
Tud?? VENTRILOQUIST
5
00:00:37,032 --> 00:00:39,821
" B?ICHOMLUVEC "
6
00:00:43,832 --> 00:00:47,021
Na verzi Dead.Silence.DVDRip.XviD-DiAMOND.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
7
00:03:43,036 --> 00:03:44,333
U? jsi to opravil?
8
00:03:45,005 --> 00:03:46,700
Je?t? chvilku.
9
00:03:48,074 --> 00:03:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,965 --> 00:00:10,629
??? 6? ????? ?.?. ???????? ???
?? ???????? ??? ??????...
2
00:00:10,630 --> 00:00:13,425
????????? ?? ???????? ???? ???
??? ???????? ???? ??? ????????.
3
00:00:14,805 --> 00:00:18,434
??? ?? ???????? VENTER ??? ??? ''??????''
??? LOQUl ??? ??? ''??????''.
4
00:00:19,043 --> 00:00:23,946
?? ?? ??????, ?????????????.
5
00:00:26,455 --> 00:00:30,545
????????? by amela
6
00:01:08,959 --> 00:01:10,017
?????? ??????
7
00:02:26,270 --> 00:02:28,795
??? ?? ???????? ??? ?????? ??????
8
00:03:27,931 --> 00:03:31,367
- ??? ?? ???????? ??????
- ???? ???????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,965 --> 00:00:26,629
In secolul Vl D.N.E. se credea
Ca spiritele
mortilor vorbessc in
partea abdominala a viilor.
2
00:00:28,805 --> 00:00:32,434
Din latÃnescul VENTER adica âstomacâ
si LOQUl adica âa vorbiâ.
3
00:00:33,043 --> 00:00:37,946
[ Skipped item nr. 3 ]
4
00:01:02,005 --> 00:01:03,973
LINISTE DE MOARTE
5
00:01:22,959 --> 00:01:24,017
DESEN PERFECT
6
00:02:40,270 --> 00:02:42,795
PAPUSA PERFECTA
7
00:03:41,931 --> 00:03:45,367
Ai terminat?
Mai lasa-ma cateva minute.
8
00:03:46,903 --> 00:03:48,370
Asta ai spus si acum o ora.
9
00:03:48,638 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,165 --> 00:00:24,665
No s?culo VI acreditava-se
que os esp?ritos dos mortos
2
00:00:24,666 --> 00:00:28,782
falavam atrav?s
da regi?o abdominal dos vivos.
3
00:00:29,005 --> 00:00:33,005
Do latin VENTER de ''est?mago''
e LOQUI de ''falar''.
4
00:00:33,243 --> 00:00:38,146
Portanto a palavra VENTRILOQUO.
5
00:01:02,900 --> 00:01:06,205
SIL?NCIO DE MORTE
6
00:01:23,159 --> 00:01:25,780
DESENHO PERFEITO
7
00:02:41,282 --> 00:02:44,000
FAZER O BONECO PERFEITO
8
00:03:42,131 --> 00:03:46,131
-J? terminou?
-Me d? uns minutos.
9
00:03:47,103 --> 00:03:48,837
Voc? disse isso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5341}{5372}Korjasitko sen jo?
{5388}{5429}Hetki viel?.
{5462}{5496}Sanoit noin tunti sitten.
{5498}{5525}Lupasin tehd? sinulle illallisen, enk??
{5554}{5601}Teen sinulle gourmet illallisen.
{5607}{5657}Luota minuun. Se on sen arvoista.
{5798}{5826}Antaudu.
{5874}{5944}Antaudu noutoruuan ihmeille.
{5982}{6013}Tiesin, ett? t?m? on tulossa.
{6038}{6109}Kun sormesi valikoi ne seitsem?n|pient? numeroa,
{6110}{6153}kiihotun.
{6170}{6221}Etk? tuon parempaan pysty?
{6325}{6372}Olet nopea.
{6745}{6779}Kuka se oli?
{6815}{6850}En tied?.
{6964}{7011}T?ss? ei edes sanota mist? se on.
{7013}{7066}On vain yksi tapa saada selville.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,554 --> 00:00:27,092
<i>Ãn secolul 6 î.e.n. se credea cã
spiritele morþilor</i>
2
00:00:27,093 --> 00:00:30,154
<i>vorbeau prin regiunea stomacalã
a celor vii.</i>
3
00:00:30,155 --> 00:00:34,455
<i>De la latinescul VENTER pentru "stomac"
ºi LOQUI "a vorbi".</i>
4
00:00:34,456 --> 00:00:38,256
<i>De aici cuvântul VENTRILOC.</i>
5
00:00:38,257 --> 00:00:39,257
<i>VENTRILOC</i>
6
00:01:05,600 --> 00:01:11,599
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST TEAM
7
00:01:12,099 --> 00:01:18,098
B'EST TEAM: CojoMan
8
00:01:18,600 --> 00:01:24,599
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{690}W VI wieku przed Chrystusem, wierzono,|?e zmarli przemawiaj? poprzez brzuchy ?yj?cych.
{704}{783}Z ?aciny VENTER "brzuch" i LOQUI "m?wi?".
{787}{872}Wywodzi si? s?owo BRZUCHOM?WCA.
{1508}{1570}DEAD SILENCE
{2006}{2072}IDEALNY PROJEKT
{2974}{3033}EKSPRESJA
{3047}{3101}IDEA?
{3855}{3929}STWORZY? IDEALN? LALK?
{5342}{5433}- Naprawi?e??|- Jeszcze kilka minut.
{5460}{5560}- M?wi?e? to godzin? temu.|- Obieca?em, ?e zrobi? kolacj?.
{5564}{5666}Zrobi? ci przepyszn? kolacj?.|Warto zaczeka?.
{5797}{5858}Poddaj si?.
{5870}{5948}Cudownym daniom na wynos.
{5980}{6065}Wiedzia?em, ?e do tego dojdzie.
{6339}{6404}Szybki jeste?.
{6742}{6803}K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,551 --> 00:03:39,540
(EXCLAIMING)
2
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
3
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a coupIe more minutes.
4
00:03:46,492 --> 00:03:47,481
(LAUGHING)
5
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
6
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
7
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
8
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
WeII, I'm making you
a gourmet dinner.
9
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'II be worth the wait.
10
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
11
00:04:03,676 --> 00:04:04,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:26,255
Au 6e si?cle avant J.-C.,
on croyait que l'esprit des morts
2
00:00:26,426 --> 00:00:29,361
s'exprimait par l'entremise
de la r?gion abdominale des vivants.
3
00:00:29,429 --> 00:00:32,921
Le mot "ventriloque" provient
du mot latin "ventriloquus",
4
00:00:33,099 --> 00:00:37,058
signifiant "qui parle (loqui) du ventre".
5
00:00:49,349 --> 00:00:51,909
ALBUM-SOUVENlR
6
00:01:23,349 --> 00:01:25,442
CONCEPTlON PARFAlTE
7
00:02:06,659 --> 00:02:07,921
POUP?E PARFAlTE
8
00:02:40,994 --> 00:02:43,986
COMMENT FABRlQUER
LA POUP?E PARFAlTE
9
00:03:00,113 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,051 --> 00:03:39,040
(EXCLAIMING)
2
00:03:42,255 --> 00:03:43,552
You fixed it yet?
3
00:03:44,224 --> 00:03:45,919
Just a couple more minutes.
4
00:03:45,992 --> 00:03:46,981
(LAUGHING)
5
00:03:47,294 --> 00:03:48,727
You said that an hour ago.
6
00:03:48,795 --> 00:03:49,955
I promised
to make you dinner, right?
7
00:03:50,030 --> 00:03:51,054
Yeah.
8
00:03:51,131 --> 00:03:53,099
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
9
00:03:53,366 --> 00:03:55,425
Trust me.
It'll be worth the wait.
10
00:04:01,308 --> 00:04:02,502
Surrender.
11
00:04:03,175 --> 00:04:04,4
Subtitles for Dead Silence Eng 2 3 97 6 Fps 2007 Diamond
keywords: dead, silence, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39649-Dead_Silence_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
2
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a couple more minutes.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
4
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
6
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
9
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Hmm?
10
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Surrender to the wonders
of takeout.
11
00:04:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,965 --> 00:00:10,629
??? 6? ????? ?.?. ???????? ???
?? ???????? ??? ??????...
2
00:00:10,630 --> 00:00:13,425
????????? ?? ???????? ???? ???
??? ???????? ???? ??? ????????.
3
00:00:14,805 --> 00:00:18,434
??? ?? ???????? VENTER ??? ??? ''??????''
??? LOQUl ??? ??? ''??????''.
4
00:00:19,043 --> 00:00:23,946
?? ?? ??????, ?????????????.
5
00:00:26,455 --> 00:00:30,545
????????? by amela
6
00:01:08,959 --> 00:01:10,017
?????? ??????
7
00:02:26,270 --> 00:02:28,795
??? ?? ???????? ??? ?????? ??????
8
00:03:27,931 --> 00:03:31,367
- ??? ?? ???????? ??????
- ???? ???????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
2
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a couple more minutes.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
4
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
6
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
9
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Hmm?
10
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Surrender to the wonders
of takeout.
11
00:04:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,321 --> 00:00:21,821
<i>Danske tekster:
Maat staycool</i>
2
00:00:22,322 --> 00:00:26,592
<i>I det 6 ?rhundrede f?r Kristus
troede man at d?den -</i>
3
00:00:26,592 --> 00:00:29,770
<i> - ville tale igennem maveregionen
af det levende.</i>
4
00:00:29,800 --> 00:00:34,005
<i>Af det latinske "VENTER" til ''bug ''
og "LOQUI" "at tale."</i>
5
00:00:34,005 --> 00:00:38,125
<i>Herfra ordet bugtaler.</i>
6
00:01:02,418 --> 00:01:05,489
D?DELIG TAVSHED
7
00:01:23,700 --> 00:01:25,600
PERFEKT DESIGN
8
00:02:41,120 --> 00:02:43,803
BRUGSVEJLEDING TIL DEN PERFEKTE DUKKE
9
00:03:4
Subtitles for Dead Silence Eng 2 3 97 6 Fps 2007 Diamond
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, spanish, es, dmd, deadsilence, esp,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Spanish - es - cb7b681bef7c34de407497701231f0f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,222
En el siglo 6 a. C., se cre?a
que los esp?ritus de los muertos
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,226
hablaban a trav?s del ?rea estomacal
de los vivos.
3
00:00:29,396 --> 00:00:32,888
En lat?n, VENTER significa "est?mago"
y LOQUl, "hablar".
4
00:00:33,066 --> 00:00:37,025
De all? proviene la palabra VENTR?LOCUO
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,875
?LBUM DE RECORTES
6
00:01:23,316 --> 00:01:25,409
DISE?O PERFECTO
7
00:02:03,923 --> 00:02:05,356
?Expresi?n?
8
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
MU?ECO PERFECTO
9
00:02:40,960 --> 00:02:43,952
PARA HACER EL MU?ECO PER