Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dead Or Alive by relevance:
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: doadeadoralive, 2006, romanian, doa, dead, or,
original filename: DOADeadorAlive2006-Romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi!
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut!
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/
{1959}{1999}Princess Kasumi.
{2040}{2132}Your brother is dead.|Your destiny is to lead your people.
{2259}{2341}I will not believe he is dead|until I see his body.
{2392}{2432}There is no body.
{2460}{2505}Then he is not dead.
{2551}{2637}- I am going to find him.|- The guards won't let you leave.
{2639}{2762}I am not a cricket in a box.|I alone determine my destiny.
{2764}{2852}But, Princess, as your brother's best friend|you must let me help you.
{2854}{2958}If my brother is really dead|then you are no longer his best friend.
{3019}{3117}Princess Kasumi, if you leave|you suffer the same fate as your brother.
{3119}{3168}You'll b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{698}{710}One
{719}{733}Two
{736}{755}Three
{756}{768}Four
{2440}{2452}Yan
{7423}{7441}Jojima Here
{7658}{7680}Thanks
{8727}{8759}Su Chi Noodles?
{8808}{8842}Must be Chang Feng.
{12918}{12930}Lieutenant
{12948}{12962}Let's Go!
{12975}{12996}Get Sakai!
{13069}{13136}Grab anyone shifty, Chinese or not.
{13166}{13217}Use your gun if you have to!
{13241}{13282}Watch your own back!
{13406}{13421}Jojima
{13556}{13578}Chief wants to see you.
{13820}{13858}You're lucky there's so much happening.
{13891}{13953}Ten years younger and I'd be out there with you.
{13995}{14026}Come along.
{14080}{14141}You're not on pension yet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,800 --> 00:01:09,300
"DOA: VIVO O MUERTO"
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,874
Princesa Kasumi.
3
00:01:21,353 --> 00:01:25,694
Su hermano ha muerto.
Su destino es liderear a su pueblo.
4
00:01:30,132 --> 00:01:34,275
No creeré que está muerto
hasta que vea su cuerpo.
5
00:01:35,851 --> 00:01:40,487
- No hay cuerpo.
- Entonces no está muerto.
6
00:01:41,962 --> 00:01:44,129
Voy a encontrarlo.
7
00:01:44,227 --> 00:01:45,804
Los guardias no la dejarán salir.
8
00:01:45,903 --> 00:01:47,578
No soy un grillo en una caja.
9
00:01:47,775 --> 00:01:50,632
yo y sólo yo determ
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, 2, 5, fps, movies, 4, u,
original filename: 33054-DOA__Dead_or_Alive_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,600 --> 00:01:19,680
Prinþesa Kasumi !
2
00:01:21,801 --> 00:01:22,921
Fratele tãu e mort
3
00:01:23,801 --> 00:01:25,201
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
4
00:01:30,403 --> 00:01:33,683
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
5
00:01:35,804 --> 00:01:37,204
Nu este nici un cadavru
6
00:01:38,404 --> 00:01:39,605
Atunci nu e mort
7
00:01:42,325 --> 00:01:43,606
Mã duc sã îl caut !
8
00:01:44,006 --> 00:01:45,406
Dar gãrzile nu te vor lãsa sã pleci !
9
00:01:45,686 --> 00:01:47,406
Nu sunt închisã într-o cutie !
10
00:01:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:51,000
Ãeviren: Buzmavisi
2
00:01:07,201 --> 00:01:10,701
ÃYD
ÃLÃ YA DA DÃRÃ
3
00:01:12,002 --> 00:01:15,302
Ishikari Daðlarý
Japonya
4
00:01:18,503 --> 00:01:21,403
Prenses Kasumi...
5
00:01:21,704 --> 00:01:27,704
Aðabeyiniz öldü. Kaderiniz
halkýnýza liderlik etmektir.
6
00:01:30,505 --> 00:01:34,805
Cesedini görene kadar
öldüðüne inanmayacaðým.
7
00:01:35,706 --> 00:01:38,406
Ceset falan yok.
8
00:01:38,407 --> 00:01:41,007
O zaman ölmedi demektir.
9
00:01:41,708 --> 00:01:45,708
- Onu bulmaya gidiyorum.
- Korumalar gitmenize izi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:25,200
Presented by: OMA
(Onemananime@yahoo.co.uk)
2
00:00:37,650 --> 00:00:39,600
Burn in hell, shithead!
3
00:00:40,080 --> 00:00:42,900
You'll be dead before you get
your next paycheck asshole!
4
00:00:49,700 --> 00:00:50,700
This man!
5
00:00:59,600 --> 00:01:01,000
This man!
6
00:01:02,990 --> 00:01:04,190
This man!
7
00:01:05,990 --> 00:01:07,290
This man!
8
00:01:17,590 --> 00:01:20,490
There are only two ways
to leave this prison...
9
00:01:20,490 --> 00:01:23,790
One is execution the other
is natural death. However...
10
00:01:24,690 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,382 --> 00:01:14,712
Planine Ishikari,
Japan
2
00:01:18,801 --> 00:01:20,003
Princezo Kasumi,
3
00:01:22,023 --> 00:01:23,323
vaš brat je mrtav.
4
00:01:24,216 --> 00:01:25,745
Suðeno vam je
da vodite svoj narod.
5
00:01:30,840 --> 00:01:34,183
Neæu povjerovati da je mrtav
dok ne vidim njegovo tjelo.
6
00:01:35,478 --> 00:01:39,798
Nema tjela.
Onda nije mrtav.
7
00:01:42,005 --> 00:01:45,665
Otiæi èu ga pronaæi.
Ãuvari vam neæe dozvoliti.
8
00:01:46,090 --> 00:01:47,775
Nisam lutka u kutiji.
9
00:01:48,304 --> 00:01:50,469
Sama èu odabrati
svoju sudbinu.
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: apocalypto, 2006, ell, 1, cd, dead, or, alive, movies, 4, u, gr,
original filename: 6919-apocalypto.(2006).ell.1cd.(3092159).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
??????????? ???????.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
? ??????? ??? ????? ??????. ? ????? ???
????? ?? ????????? ?? ??? ???.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
??? ??????? ??? ????? ?????? ?????
?? ?? ?? ????? ???.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
??? ??????? ?????.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
???? ??? ????? ??????.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- ?? ??? ???.
- ?? ??????? ?? ?? ?? ??????? ?? ??????.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
??? ????? ?? ??? ??????. ???
???????? ?? ????? ???.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
??? ? ????????? ????? ??? ??????? ???,
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: doadeadoralive, 2006, finnish, doa, dead, or, movies, 4, u,
original filename: DOADeadorAlive2006-Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{32}{82}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 22.12.2006
{86}{211}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{215}{315}Suomennos: Chip, DonMeduza,|zippi, Platypus, Blade ja Jeth
{319}{394}Oikoluku: Jeth
{1795}{1860}ISHIKARI-VUORET|JAPANI
{1956}{2011}Prinsessa Kasumi!
{2046}{2149}Veljenne on kuollut.|Kohtalonne on johtaa kansaanne.
{2264}{2359}En usko hänen kuolleen|ennen kuin näen hänen ruumiinsa.
{2395}{2446}Ruumista ei ole.
{2461}{2516}Silloin hän ei ole kuollut.
{2552}{2637}- Aion etsiä hänet.|- Vartijat eivät päästä teitä lähtemään.
{2641}{2762}En ole mikään häkkilintu.|Minä yksin päätän
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: dead, or, alive:, hanzaisha, 1999, 1, cd, english, en, alive, nm,
original filename: Dead or Alive: Hanzaisha - 1999 - 1CD - English - en - d6ca0099c0f30ce560206b9eb8334317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,200
Translated By FileHunter
2
00:00:27,000 --> 00:00:27,480
One
3
00:00:27,800 --> 00:00:28,360
Two
4
00:00:28,480 --> 00:00:29,200
Three
5
00:00:29,240 --> 00:00:29,680
Four
6
00:01:33,840 --> 00:01:34,280
Yan
7
00:04:44,920 --> 00:04:45,600
Jojima Here
8
00:04:53,920 --> 00:04:54,760
Thanks
9
00:05:34,920 --> 00:05:36,160
Su Chi Noodles?
10
00:05:38,040 --> 00:05:39,360
Must be Chang Feng.
11
00:08:15,680 --> 00:08:16,120
Lieutenant
12
00:08:16,800 --> 00:08:17,360
Let's Go!
13
00:08:17,840 --> 00:08:18,640
Get Sakai!
14
00:08:2
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 36442-DOA__Dead_or_Alive_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi !
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut !
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,448 --> 00:01:05,948
princesa kasumi
2
00:01:07,849 --> 00:01:09,449
su padre aguarda
3
00:01:10,450 --> 00:01:12,450
necesitas las ayudas de personas
4
00:01:16,051 --> 00:01:19,551
no se donde esta mi padre
disfruta el festin
5
00:01:22,052 --> 00:01:24,052
ellos no le temen a nadien
6
00:01:24,053 --> 00:01:25,053
entonces ellos no son
7
00:01:28,054 --> 00:01:32,254
-me voy a pelear
-ire contigo
8
00:01:32,555 --> 00:01:34,555
no estare mucho tiempo en el dojo
9
00:01:34,556 --> 00:01:36,956
mi tiempo dara mas fuerzas a mi destino
10
00:01:36,957 --> 00:01:40,15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:15,590
DAlEl CO., LTD. & TOEl VlDEO
present:
2
00:01:36,880 --> 00:01:38,233
Yan.
3
00:03:46,400 --> 00:03:48,118
What?
4
00:04:57,200 --> 00:04:59,270
Jojima, here.
5
00:05:06,600 --> 00:05:08,477
Thanks.
6
00:05:49,120 --> 00:05:51,429
Su Chi Noodles?
7
00:05:52,480 --> 00:05:54,710
Must be Chan Feng.
8
00:08:37,640 --> 00:08:41,792
Lieutenant!
-Let's go! Get Sakai!
9
00:08:43,000 --> 00:08:46,595
Grab anyone shifty, Chinese or not!
10
00:08:46,760 --> 00:08:49,558
Use your gun if you have to.
11
00:08:49,720 --> 00:08:52,234
Watch your own bac
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: lupin, 3, dead, or, alive, movie, cah4e, iii, 1996,
original filename: lupin3_dead_or_alive_movie_[cah4e3].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:25,200
ÃÃãëèéñêà ÿ âåðñèÿ:
OMA (Onemananime@yahoo.co.uk)
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: CaH4e3
2
00:00:37,650 --> 00:00:39,600
Ãòîá òû ñãîðåë â à äó, óðîä!
3
00:00:40,080 --> 00:00:42,900
Ãû óìðåøü ðà Ãüøå, ÷åì ïîëó÷èøü
ñâîé ñëåäóþùèé ãîÃîðà ð!!!
4
00:00:49,700 --> 00:00:50,700
Ãòîãî!
5
00:00:59,600 --> 00:01:01,000
Ãòîãî!
6
00:01:02,990 --> 00:01:04,190
Ãòîãî!
7
00:01:05,990 --> 00:01:07,290
à ýòîãî!
8
00:01:17,590 --> 00:01:20,490
Ãç ýòîé òþðüìû
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: dead, or, alive, fs, dvd, screener, mrniceguy,
original filename: 125840_Dead.Or.Alive.FS.DVD.SCREENER.XviD-MrNiCeGuY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,273 --> 00:00:24,942
LCCV apresenta
2
00:01:05,524 --> 00:01:09,111
DOA
Dead or Alive
3
00:01:12,406 --> 00:01:14,825
Montanhas Ishikari, Japão
4
00:01:18,829 --> 00:01:19,746
Princesa Kasumi
5
00:01:22,165 --> 00:01:23,542
O seu irmão está morto.
6
00:01:24,251 --> 00:01:25,794
O seu destino é liderar o seu povo
7
00:01:30,883 --> 00:01:36,180
Eu não acreditarei que ele está morto, até
que eu veja corpo dele
8
00:01:36,180 --> 00:01:37,681
Não há corpo
9
00:01:38,807 --> 00:01:40,100
Então ele não está morto
10
00:01:42,519 --> 00:01:45,981
- Eu vou en
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, serbian, sr, doadeadoralive,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 5edaeae4a2f8156c0c3ac799c62c02bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,743 --> 00:01:11,304
D O A
MRTVI ILI ?IVI
2
00:01:12,140 --> 00:01:15,436
Planine Ishikari, Japan
3
00:01:19,246 --> 00:01:21,672
Princezo Kasumi,
4
00:01:22,401 --> 00:01:24,279
va? brat je mrtav.
5
00:01:24,296 --> 00:01:27,981
Su?eno vam je
da vodite svoj narod.
6
00:01:31,477 --> 00:01:34,874
Ne?u povjerovati da je mrtav
dok ne vidim njegovo tijelo.
7
00:01:35,957 --> 00:01:40,817
- Nema tijela.
- Onda nije mrtav.
8
00:01:42,325 --> 00:01:45,918
- Oti?i ?u ga prona?i.
- ?uvari vam ne?e dozvoliti.
9
00:01:46,023 --> 00:01:50,675
Nisam lutka u kutiji. Sama
?u odab
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, greek, gr, doa, dead, alive,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Greek - gr - d1f7684ccab653d82b222882df996e31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,375 --> 00:00:13,375
for DIO
2
00:00:13,376 --> 00:00:20,376
?? ??? ??????? ??????? ?????? ???????
????? ?? : "The chosen one"
3
00:00:20,377 --> 00:00:29,377
"H ???????" ?? ???
Carmen Electra ??? ???? ???
4
00:00:29,378 --> 00:00:40,378
??????????? ?? ???????????? ??????,
?????? ??? ???????...??? ??????? ! ! !
5
00:01:14,377 --> 00:01:17,377
D.O.A
(Dead On Arrival)
for DIO
6
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
??????????? Kasumi.
7
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
? ??????? ??? ????? ??????.
?????? ?? ????????? ???? ????????? ???.
8
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
??? ?? ????
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 42657-DOA__Dead_or_Alive_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,600 --> 00:01:19,680
Prinþesa Kasumi !
2
00:01:21,800 --> 00:01:22,920
Fratele tãu e mort
3
00:01:23,801 --> 00:01:25,201
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
4
00:01:30,401 --> 00:01:33,682
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
5
00:01:35,802 --> 00:01:37,202
Nu este nici un cadavru
6
00:01:38,402 --> 00:01:39,602
Atunci nu e mort
7
00:01:42,323 --> 00:01:43,603
Mã duc sã îl caut !
8
00:01:44,003 --> 00:01:45,403
Dar gãrzile nu te vor lãsa sã pleci !
9
00:01:45,683 --> 00:01:47,403
Nu sunt închisã într-o cutie !
10
00:01:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{371}{399}Przysz?o??...
{411}{453}Wielki wspania?y ?wiat.
{490}{582}Uderza|prosto w serce.
{603}{674}Daje nadzieje lepszych dni.
{708}{805}Ciekaw jestem czy...
{845}{979}S?owem,|Przysz?o?? dla naszych dzieci.
{1012}{1047}Nie wiem.
{1078}{1126}Lecz mog? powiedzie?...
{1145}{1212}W ka?dym razie...
{1249}{1307}Pomimo wszystko...
{1344}{1443}My...
{1465}{1511}...?yjemy.
{4619}{4649}Jeste?my gotowi, sir!
{5012}{5065}Dzie? dobry, sir. Jestem|do pana dyspozycji dzi?.
{5429}{5453}Burmistrz...
{5454}{5474}...chce...
{5475}{5519}...ci? widzie?.
{5812}{5887}Dawno temu, my?liciele|m?wili...
{5900}{6042}Naprawd? kochaj? tylko homoseksuali?ci.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,012 --> 00:01:10,112
D.O.A.
Guerreiras Mortais
2
00:01:12,206 --> 00:01:14,225
Montanhas Ishikari, Japão
3
00:01:18,529 --> 00:01:19,446
Princesa Kasumi.
4
00:01:21,865 --> 00:01:23,242
O seu irmão está morto.
5
00:01:23,951 --> 00:01:25,494
O seu destino é liderar o seu povo.
6
00:01:30,584 --> 00:01:34,681
Eu não acredito que ele está morto
até que eu veja o corpo dele.
7
00:01:35,916 --> 00:01:37,382
Não há corpo.
8
00:01:38,508 --> 00:01:39,801
Então ele não está morto.
9
00:01:42,221 --> 00:01:45,683
- Eu vou encontrá-lo.
- Os guardas não a deixarão
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 9, 1958, 1x1, six, up, to, bannach, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(119)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,966 --> 00:00:09,924
WEAVER 6 MILLAS
POBLACIÃN 232
2
00:00:43,126 --> 00:00:43,922
Buenas.
3
00:00:44,366 --> 00:00:47,483
- No tiene nada que hacer aquÃ, amigo.
- ¿Dónde está Luke Perry?
4
00:00:49,046 --> 00:00:51,116
- Ahà lo tiene.
- Gracias.
5
00:00:55,646 --> 00:00:56,635
¿Sr. Perry?
6
00:00:57,046 --> 00:00:58,399
- SÃ.
- Soy Randall.
7
00:00:58,606 --> 00:01:01,404
¿Qué hace aqu�
¿No ha visto los carteles?
8
00:01:01,606 --> 00:01:04,837
Voy a Bannach con usted
y no puedo llegar tarde.
9
00:01:05,046 --> 00:01:06,081
¿Quién le ha dicho eso?
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: dead, or, alive, 2, tobosha, 2000, o, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, birds,
original filename: Dead or Alive 2 Tobosha (2000) - O - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:46,800
Dinle.
2
00:00:54,600 --> 00:00:57,200
Bu ikisi tartýþýyorlar.
3
00:00:57,440 --> 00:00:59,280
Yakuza, Triad'a(eski zamanlarda
Ãin dýþýnda iþ yapan Ãinli çeteler) karþý.
4
00:00:59,880 --> 00:01:01,000
Büyük bir kavganýn içindeler.
5
00:01:01,480 --> 00:01:05,600
Bir de, bu küçük Yakuza grubu var.
6
00:01:06,320 --> 00:01:08,560
Bu kodamanlardan ikisi de
onun yardýmýný istiyorlar.
7
00:01:09,560 --> 00:01:12,800
Birleþip, daha güçlü olmak amacýyla.
8
00:01:13,640 --> 00:01:17,600
Gördün mü? Yirmi, otuz oluyor...
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,382 --> 00:01:14,712
Planine Ishikari,
Japan
2
00:01:18,801 --> 00:01:20,003
Princezo Kasumi,
3
00:01:22,023 --> 00:01:23,323
vaš brat je mrtav.
4
00:01:24,216 --> 00:01:25,745
Suðeno vam je
da vodite svoj narod.
5
00:01:30,840 --> 00:01:34,183
Neæu povjerovati da je mrtav
dok ne vidim njegovo tjelo.
6
00:01:35,478 --> 00:01:39,798
Nema tjela.
Onda nije mrtav.
7
00:01:42,005 --> 00:01:45,665
Otiæi èu ga pronaæi.
Ãuvari vam neæe dozvoliti.
8
00:01:46,090 --> 00:01:47,775
Nisam lutka u kutiji.
9
00:01:48,304 --> 00:01:50,469
Sama èu odabrati
svoju sudbinu.
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 8, 1958, 1x0, miracle, at, pot, hole, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(108)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,966 --> 00:00:31,925
Cien dólares...
Es lo que toca pagar.
2
00:00:32,126 --> 00:00:36,438
PodrÃas quedarte uno o dos dÃas más.
Mañana es Navidad.
3
00:00:36,606 --> 00:00:38,915
¡PodrÃamos organizar un póquer!
4
00:00:39,606 --> 00:00:41,915
Esta noche me esperan en Butte.
5
00:00:42,086 --> 00:00:46,159
- ¿Qué hay en Butte?
- Pavo para cenar y una chica: Phyllis.
6
00:00:46,726 --> 00:00:48,956
No pregunto más.
7
00:00:49,126 --> 00:00:51,003
Mas vale que salgas ya...
8
00:00:51,206 --> 00:00:52,844
...esas nubes amenazan.
9
00:00:53,006 --> 00:00:55,918
Â
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, spanish, dvdscreener, estrenosdivx, com,
original filename: 100010833.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,510 --> 00:01:20,380
Princesa Kasumi.
2
00:01:21,860 --> 00:01:26,200
Su hermano ha muerto.
Su destino es liderar a su pueblo.
3
00:01:30,640 --> 00:01:34,780
No creeré que está muerto
hasta que vea su cuerpo.
4
00:01:36,360 --> 00:01:41,000
No hay cuerpo.
Entonces no está muerto.
5
00:01:42,470 --> 00:01:44,640
Voy a encontrarlo.
6
00:01:44,740 --> 00:01:46,310
Los guardias no la dejarán salir.
7
00:01:46,410 --> 00:01:48,090
No soy un canario en su jaula,
8
00:01:48,280 --> 00:01:51,140
Yo y sólo yo determino mi destino.
9
00:01:51,140 --> 00:01:53,310
Pero prin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:51,000
Ãeviren: Buzmavisi
2
00:01:07,201 --> 00:01:10,701
ÃYD
ÃLÃ YA DA DÃRÃ
3
00:01:12,002 --> 00:01:15,302
Ishikari Daðlarý
Japonya
4
00:01:18,503 --> 00:01:21,403
Prenses Kasumi...
5
00:01:21,704 --> 00:01:27,704
Aðabeyiniz öldü. Kaderiniz
halkýnýza liderlik etmektir.
6
00:01:30,505 --> 00:01:34,805
Cesedini görene kadar
öldüðüne inanmayacaðým.
7
00:01:35,706 --> 00:01:38,406
Ceset falan yok.
8
00:01:38,407 --> 00:01:41,007
O zaman ölmedi demektir.
9
00:01:41,708 --> 00:01:45,708
- Onu bulmaya gidiyorum.
- Korumalar gitmenize izi
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 9, 1958, 1x0, the, fourth, headstone, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(109)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,846 --> 00:00:17,359
El que tenga as sale.
2
00:00:20,446 --> 00:00:22,323
Quince dólares.
3
00:00:23,526 --> 00:00:24,526
¿Quince?
4
00:00:24,726 --> 00:00:25,841
¡Josh!
5
00:00:28,286 --> 00:00:30,800
¡Hola, Boone!
¿Qué haces aqu�
6
00:00:31,006 --> 00:00:32,485
Debo hablar contigo.
7
00:00:32,966 --> 00:00:34,558
Cuando termine esta mano.
8
00:00:35,766 --> 00:00:36,915
Te espero fuera.
9
00:00:37,486 --> 00:00:38,919
Ahora mismo voy.
10
00:00:44,206 --> 00:00:45,434
Que sea una rápida.
11
00:00:45,766 --> 00:00:48,155
- Sale el as.
- Está bien, 2
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: dead, or, alive, 2, tobosha, napisy, ns, birds, 2000, int, nm, pl,
original filename: Dead_or_Alive_2_Tobosha_(NAPiSY-70452).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}T?umaczenie na podstawie napis?w angielskich:|Shpaq
{370}{450}Dopasowane do wersji:|Dead.or.Alive.2.Birds.2000.iNT.DVDRip.XviD-NM
{650}{715}{y:i}Gdzie jeste??
{1159}{1184}S?uchaj.
{1373}{1441}To s? walcz?ce ze sob? grupy.
{1445}{1500}Japo?ska mafia kontra chi?ska mafia.
{1504}{1542}Wielka bitwa.
{1546}{1636}Ale jest jeszcze inna,|mniejsza japo?ska grupa.*
{1666}{1719}Jedni i drudzy chc? j? kontrolowa?.
{1748}{1844}Komu si? to uda, ten|stanie si? silniejszy.
{1848}{1944}Widzisz? Dwadzie?cia papieros?w|zamienia si? w trzydzie?ci.
{1975}{2071}Ale jeden z ma?ych zastawia pu?apk?...
{2277}{2310}Po co?
{2314}{2369}Ci wielcy walcz? mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:24,711
1.
2
00:00:26,400 --> 00:00:27,879
2.
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,913
1, 2, 3, 4...
4
00:01:36,760 --> 00:01:38,193
YAN
5
00:03:46,240 --> 00:03:47,832
Mitä?
6
00:04:57,120 --> 00:04:58,951
Jojima.
7
00:05:06,360 --> 00:05:08,157
Kiitos.
8
00:05:48,920 --> 00:05:52,117
Su Chi -nuudeleita?
9
00:05:52,360 --> 00:05:54,920
Täytyy olla Chan Feng.
10
00:08:38,040 --> 00:08:41,157
Komisario!
-Mennään. Hakekaa Sakai!
11
00:08:42,760 --> 00:08:46,469
Pidättäkää jokainen,
joka näyttää epäilyttävältä.
12
00:08:46,600 --> 00:08:49,
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: dead, or, alive, 2, tobosha, napisy, ns, birds, 2000, int, nm, pl,
original filename: Dead_or_Alive_2_Tobosha_(NAPiSY-70452).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}T?umaczenie na podstawie napis?w angielskich:|Shpaq
{370}{450}Dopasowane do wersji:|Dead.or.Alive.2.Birds.2000.iNT.DVDRip.XviD-NM
{650}{715}{y:i}Gdzie jeste??
{1159}{1184}S?uchaj.
{1373}{1441}To s? walcz?ce ze sob? grupy.
{1445}{1500}Japo?ska mafia kontra chi?ska mafia.
{1504}{1542}Wielka bitwa.
{1546}{1636}Ale jest jeszcze inna,|mniejsza japo?ska grupa.*
{1666}{1719}Jedni i drudzy chc? j? kontrolowa?.
{1748}{1844}Komu si? to uda, ten|stanie si? silniejszy.
{1848}{1944}Widzisz? Dwadzie?cia papieros?w|zamienia si? w trzydzie?ci.
{1975}{2071}Ale jeden z ma?ych zastawia pu?apk?...
{2277}{2310}Po co?
{2314}{2369}Ci wielcy walcz? mi
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: doadeadoralive, 2006, hungary, dead, or, fs, dvdscr, mrniceguy,
original filename: DOADeadorAlive2006-Hungary.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,160 --> 00:01:21,549
Kasumi hercegnõ!
2
00:01:23,440 --> 00:01:25,078
A bátyja meghalt.
3
00:01:26,040 --> 00:01:28,031
Az a végzete, hogy vezesse a népét.
4
00:01:31,560 --> 00:01:34,996
Nem hiszem el, hogy halott,
amÃg nem látom a testét.
5
00:01:37,440 --> 00:01:38,919
Nincs holttest.
6
00:01:38,960 --> 00:01:40,393
Akkor nem halott.
7
00:01:43,360 --> 00:01:47,512
- Megtalálom.
- Az õrök nem engedik távozni.
8
00:01:47,840 --> 00:01:49,751
Nem vagyok báb.
9
00:01:49,800 --> 00:01:52,155
Ãn magam határozom
meg a végzetem.
10
00:01:52,200 --> 00:0
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, english, en, doa, dvd, 5, 72, p, x26, 4, potus,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - English - en - f39bed0040f333ace351ddebebd5bc34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,207 --> 00:01:15,875
Princess Kasumi.
2
00:01:17,585 --> 00:01:21,422
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:21,756 --> 00:01:23,132
(CHIRPING)
4
00:01:26,719 --> 00:01:30,139
I will not believe he is dead
until I see his body.
5
00:01:32,266 --> 00:01:33,935
There is no body.
6
00:01:35,103 --> 00:01:36,979
Then he is not dead.
7
00:01:38,898 --> 00:01:42,485
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
8
00:01:42,568 --> 00:01:47,699
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
9
00:01:47,782 --> 00:01:51,452
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: dead, or, alive, hanzaisha, 1999, o, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dead or Alive Hanzaisha (1999) - O - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:27,680
Bir,
2
00:00:28,000 --> 00:00:28,560
Ãki,
3
00:00:28,640 --> 00:00:29,400
Ãç,
4
00:00:29,440 --> 00:00:29,880
Dört.
5
00:01:34,000 --> 00:01:34,480
Yan.
6
00:04:45,080 --> 00:04:45,760
Jojima.
7
00:04:54,080 --> 00:04:54,920
Teþekkürler.
8
00:05:35,080 --> 00:05:36,320
Su Chi makarnasý.
9
00:05:38,200 --> 00:05:39,480
Chang Feng olmalý.
10
00:08:15,800 --> 00:08:16,240
Teðmen!
11
00:08:16,960 --> 00:08:17,480
Hadi gidelim!
12
00:08:18,000 --> 00:08:18,800
Sakai'yi de al!
13
00:08:21,600 --> 00:08:24,160
Yetenekli kim varsa
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 5, 1958, 1x0, shawnee, bill, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(105)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,366 --> 00:01:14,242
¡A cubierto!
2
00:01:34,006 --> 00:01:34,995
Alto ahÃ.
3
00:01:35,686 --> 00:01:38,154
Tire el arma.
Muévase y le mato.
4
00:02:05,526 --> 00:02:08,598
EL SHERIFF DE RED ROCK
5
00:02:12,486 --> 00:02:14,556
¡Bienvenido a casa, Daniels!
6
00:02:16,566 --> 00:02:17,840
¿Dónde lo encontraste?
7
00:02:19,166 --> 00:02:20,235
En Santa Fe.
8
00:02:21,166 --> 00:02:23,236
¿Pensaba cobrar la recompensa?
9
00:02:23,726 --> 00:02:24,522
Exacto.
10
00:02:25,446 --> 00:02:29,121
Se equivoca de zona.
Aquà las cobramos nosotros.
11
00:02:29,566 -
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 7, 1958, 1x0, ransom, for, a, nun, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(107)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,926 --> 00:00:24,484
Un grupo de asalto.
2
00:00:24,646 --> 00:00:27,797
Puede ser de Mangas Colorado
y su banda.
3
00:00:29,006 --> 00:00:31,600
Frank, esa diligencia
nos lleva un dÃa.
4
00:00:31,806 --> 00:00:33,876
¿Atraparemos a Hod y a Randall?
5
00:00:34,086 --> 00:00:38,159
Cuando dije que nadie atraparÃa a Hod
por el precio de su cabeza...
6
00:00:38,326 --> 00:00:39,156
...lo decÃa en serio.
7
00:00:47,206 --> 00:00:51,279
SÃ, pero con tantos grupos de apaches
por todo el territorio...
8
00:00:51,486 --> 00:00:54,717
¿DejarÃas que llevaran
a tu hermano a l
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: dead, or, alive:, hanzaisha, 1999, 1, cd, czech, cz, alive, takashi, miike,
original filename: Dead or Alive: Hanzaisha - 1999 - 1CD - Czech - cz - 576ac9b65ede126ab92e9b8c4c8e5195.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3090}{3117}Yan.
{6961}{6985}Co?
{9079}{9116}Jojima je tady.
{9362}{9398}D?kuju.
{10638}{10701}Su Chi nudle?
{10737}{10796}To mus? b?t Chan Feng.
{15666}{15693}Poru??ku!
{15699}{15728}U? to za??n?!
{15733}{15774}Vemte Sakai!
{15844}{15936}Seberte ka?d?ho podez?el?ho,|a? je to ???an nebo ne.
{15959}{16033}St??lejte, kdy? budete muset.
{16049}{16113}Bu?te zatracen? opatrn?.
{16248}{16286}Jojimo.
{16429}{16481}??f s?tebou chce mluvit.
{16743}{16817}M?? ?t?st?, ?e se toho hodn? d?je.
{16826}{16932}P?ed deseti lety|bych vyrazil s tebou.
{16956}{17011}poj? se mnou.
{17057}{17125}Je?t? nejsi ??dnej d?chodce.
{17129}{17306}V?echno 'nutn? zl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{377}{405}De Toekomst...
{417}{459}Een echt sierlijk woord.
{496}{588}Het raakte de mens|altijd recht in het hart.
{609}{679}Het gaf ons hoop destijds.
{714}{810}Nu vraag ik me af of...
{850}{985}ik het worod kan doorgeven.|Toekomst, voor onze kinderen.
{1018}{1053}Ik weet het niet.
{1084}{1131}Maar ik kan één ding zeggen...
{1150}{1217}hoe dan ook...
{1254}{1313}ondanks alles...
{1350}{1449}we...
{1470}{1517}leven.
{4625}{4654}We zijn gereed, meneer!
{5018}{5071}Goedemorgen, meneer.|Ik dien onder u vanaf vandaag.
{5434}{5525}De Burgemeester wil u zien.
{5818}{5893}Heel lang geleden zei|een leerling van de Oude Tijden...
{5906}{6048
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{698}{710}Uno
{719}{733}Dos
{736}{755}Tres
{756}{768}Cuatro
{2440}{2452}Yan
{7423}{7441}Aquà Jojima
{7658}{7680}Gracias
{8727}{8759}¿Sopa Su Chi?
{8808}{8842}Debe ser Chang Feng
{12918}{12930}Teniente
{12948}{12962}¡Vamos!
{12975}{12996}¡A por Sakai!
{13069}{13136}Agarrad a alguien sospechoso, sea chino o no.
{13166}{13217}¡Usad el arma si lo necesitáis!
{13241}{13282}¡Vigilad vuestra espalda!
{13406}{13421}Jojima
{13556}{13578}El jefe quiere verte
{13820}{13858}Tienes suerte de que estén pasando tantas cosas.
{13891}{13953}Hace diez años habrÃa salido ahà fuera contigo.
{13995}{14026}Venga vamos.
{14080}{
Subtitles for Dead Or Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, italian, it,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - - Italian - it - 8b8a367619df4ced3181fa4c6522fb3c.zip