Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: dead, or, alive:, final, 2002, 1, cd, czech, cs, alive, takashi, miike, cz,
original filename: Dead or Alive: Final - 2002 - 1CD - Czech - cs - 27f8d5ce6e3acca1154ed68b9fccd222.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:26,360
Budoucnost...
2
00:00:26,840 --> 00:00:28,600
Vskutku vzne?en? slovo.
3
00:00:30,160 --> 00:00:34,000
Zasahoval jsem t?m
slovem lidsk? srdce.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,800
Za na?ich ?asu n?m d?valo nad?ji.
5
00:00:39,240 --> 00:00:43,240
Dnes by m? zaj?malo...
6
00:00:44,920 --> 00:00:50,520
...jestli dok??u p?edat slovo
"budoucnost" na?im d?tem.
7
00:00:51,920 --> 00:00:53,360
Nev?m.
8
00:00:54,680 --> 00:00:56,640
Ale jednu v?c ??ct mohu...
9
00:00:57,440 --> 00:01:00,240
Za v?ech okolnost?...
10
00:01:01,800 --> 00:01:04,200
...p?es to v?e
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: dead, or, alive:, final, 2002, 1, cd, czech, cz, alive, takashi, miike,
original filename: Dead or Alive: Final - 2002 - 1CD - Czech - cz - 27f8d5ce6e3acca1154ed68b9fccd222.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:26,360
Budoucnost...
2
00:00:26,840 --> 00:00:28,600
Vskutku vzne?en? slovo.
3
00:00:30,160 --> 00:00:34,000
Zasahoval jsem t?m
slovem lidsk? srdce.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,800
Za na?ich ?asu n?m d?valo nad?ji.
5
00:00:39,240 --> 00:00:43,240
Dnes by m? zaj?malo...
6
00:00:44,920 --> 00:00:50,520
...jestli dok??u p?edat slovo
"budoucnost" na?im d?tem.
7
00:00:51,920 --> 00:00:53,360
Nev?m.
8
00:00:54,680 --> 00:00:56,640
Ale jednu v?c ??ct mohu...
9
00:00:57,440 --> 00:01:00,240
Za v?ech okolnost?...
10
00:01:01,800 --> 00:01:04,200
...p?es to v?e
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: wanted:, dead, or, alive, 1987, 1, cd, czech, cs, wanted,
original filename: Wanted: Dead or Alive - 1987 - 1CD - Czech - cs - b36466f48cdc78b94318de311ecaad0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,904 --> 00:00:24,783
MIDOFILM uv?d?
2
00:00:36,344 --> 00:00:39,256
V hlavn? roli
3
00:00:45,544 --> 00:00:49,822
ZATYKA?: MRTV? NEBO ?IV?
4
00:01:06,064 --> 00:01:10,342
D?le hraj?
5
00:02:07,464 --> 00:02:12,333
Obsazen?
6
00:02:17,864 --> 00:02:19,661
Co si d?te?
7
00:02:20,704 --> 00:02:21,693
Whisky.
8
00:02:21,784 --> 00:02:26,255
Hudba
9
00:02:27,824 --> 00:02:32,659
St?ih
10
00:02:34,704 --> 00:02:40,222
Kamera
11
00:02:43,384 --> 00:02:45,295
Sklapni, hovado.
12
00:02:48,824 --> 00:02:51,816
Dej mi pivo. Padej vodsud.
13
00:02:52,824 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,482 --> 00:00:26,642
The Future . . .
2
00:00:27,150 --> 00:00:28,913
A truly graceful word.
3
00:00:30,453 --> 00:00:34,287
It used to hit people
straight in the heart.
4
00:00:35,158 --> 00:00:38,093
It gave us hope in our days.
5
00:00:39,529 --> 00:00:43,556
Now, I wonder if . . .
6
00:00:45,235 --> 00:00:50,832
I can pass on the word,
Future, to our children.
7
00:00:52,208 --> 00:00:53,675
I don' t know.
8
00:00:54,978 --> 00:00:56,946
But I can say one thing . . .
9
00:00:57,747 --> 00:01:00,545
In any case . . .
10
00:01:02,085 --> 00:01:04,519
Through it a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{377}{405}De Toekomst...
{417}{459}Een echt sierlijk woord.
{496}{588}Het raakte de mens|altijd recht in het hart.
{609}{679}Het gaf ons hoop destijds.
{714}{810}Nu vraag ik me af of...
{850}{985}ik het worod kan doorgeven.|Toekomst, voor onze kinderen.
{1018}{1053}Ik weet het niet.
{1084}{1131}Maar ik kan één ding zeggen...
{1150}{1217}hoe dan ook...
{1254}{1313}ondanks alles...
{1350}{1449}we...
{1470}{1517}leven.
{4625}{4654}We zijn gereed, meneer!
{5018}{5071}Goedemorgen, meneer.|Ik dien onder u vanaf vandaag.
{5434}{5525}De Burgemeester wil u zien.
{5818}{5893}Heel lang geleden zei|een leerling van de Oude Tijden...
{5906}{6048
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: dead, or, alive, final, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 1, 70, 9, 44,
original filename: Dead Or Alive - Final - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,480 --> 00:00:16,640
The Future...
2
00:00:17,120 --> 00:00:18,880
A truly graceful word.
3
00:00:20,440 --> 00:00:24,280
It used to hit people
straight in the heart.
4
00:00:25,120 --> 00:00:28,080
It gave us hope in our days.
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,520
Now, I wonder if...
6
00:00:35,200 --> 00:00:40,800
I can pass on the word,
Future, to our children.
7
00:00:42,200 --> 00:00:43,640
I don' t know.
8
00:00:44,960 --> 00:00:46,920
But I can say one thing...
9
00:00:47,720 --> 00:00:50,520
In any case...
10
00:00:52,080 --> 00:00:54,480
Through it all...
11
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: dead, or, alive:, final, 2002, 1, cd, english, en, alive, 3,
original filename: Dead or Alive: Final - 2002 - 1CD - English - en - c5492359ca1cfc5b17ce4016fc3a9b23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,482 --> 00:00:16,642
The Future . . .
2
00:00:17,150 --> 00:00:18,913
A truly graceful word.
3
00:00:20,453 --> 00:00:24,287
It used to hit people
straight in the heart.
4
00:00:25,158 --> 00:00:28,093
It gave us hope in our days.
5
00:00:29,529 --> 00:00:33,556
Now, I wonder if . . .
6
00:00:35,235 --> 00:00:40,832
I can pass on the word,
Future, to our children.
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,675
I don' t know.
8
00:00:44,978 --> 00:00:46,946
But I can say one thing . . .
9
00:00:47,747 --> 00:00:50,545
In any case . . .
10
00:00:52,085 --> 00:00:54,519
Through it a
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: dead, or, alive:, final, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, alive, 3, nm,
original filename: Dead or Alive: Final - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8aef3fed9fe0c57561073d47228e8f14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,532 --> 00:00:25,692
O futuro...
2
00:00:26,200 --> 00:00:27,963
Um mundo realmente gracioso.
3
00:00:29,503 --> 00:00:33,337
Isso ? usado para acertar
as pessoa bem no cora??o.
4
00:00:34,208 --> 00:00:37,143
Nos deu esperan?a nesses dias.
5
00:00:38,579 --> 00:00:42,606
Agora, imagino se...
6
00:00:44,285 --> 00:00:49,882
poderei por palavras,
passar o futuro para nossas crian?as.
7
00:00:51,258 --> 00:00:52,725
N?o sei.
8
00:00:54,028 --> 00:00:55,996
Mas posso dizer uma coisa...
9
00:00:56,797 --> 00:00:59,595
Em todo caso...
10
00:01:01,135 --> 00:01:03,569
de
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: dead, or, alive:, hanzaisha, 1999, 1, cd, czech, cs, alive, takashi, miike, cz,
original filename: Dead or Alive: Hanzaisha - 1999 - 1CD - Czech - cs - 576ac9b65ede126ab92e9b8c4c8e5195.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3090}{3117}Yan.
{6961}{6985}Co?
{9079}{9116}Jojima je tady.
{9362}{9398}D?kuju.
{10638}{10701}Su Chi nudle?
{10737}{10796}To mus? b?t Chan Feng.
{15666}{15693}Poru??ku!
{15699}{15728}U? to za??n?!
{15733}{15774}Vemte Sakai!
{15844}{15936}Seberte ka?d?ho podez?el?ho,|a? je to ???an nebo ne.
{15959}{16033}St??lejte, kdy? budete muset.
{16049}{16113}Bu?te zatracen? opatrn?.
{16248}{16286}Jojimo.
{16429}{16481}??f s?tebou chce mluvit.
{16743}{16817}M?? ?t?st?, ?e se toho hodn? d?je.
{16826}{16932}P?ed deseti lety|bych vyrazil s tebou.
{16956}{17011}poj? se mnou.
{17057}{17125}Je?t? nejsi ??dnej d?chodce.
{17129}{17306}V?echno 'nutn? zl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{387}{416}The Future...
{428}{472}A truly graceful word.
{511}{607}It used to hit people|straight in the heart.
{628}{702}It gave us hope in our days.
{738}{838}Now, I wonder if...
{880}{1020}I can pass on the word,|Future, to our children.
{1055}{1091}I don' t know.
{1124}{1173}But I can say one thing...
{1193}{1263}In any case...
{1302}{1362}Through it all...
{1401}{1504}We...
{1527}{1575}... Live.
{4816}{4847}We' re ready, sir!
{5226}{5281}Good morning, sir. I ' m serving|under you starting today.
{5660}{5687}The Mayor...
{5687}{5709}... wants to...
{5709}{5754}... see you.
{6060}{6138}A long time ago, a scholar|from the Old Times
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{387}{416}The Future...
{428}{472}A truly graceful word.
{511}{607}It used to hit people|straight in the heart.
{628}{702}It gave us hope in our days.
{738}{838}Now, I wonder if...
{880}{1020}I can pass on the word,|Future, to our children.
{1055}{1091}I don' t know.
{1124}{1173}But I can say one thing...
{1193}{1263}In any case...
{1302}{1362}Through it all...
{1401}{1504}We...
{1527}{1575}... Live.
{4816}{4847}We' re ready, sir!
{5226}{5281}Good morning, sir. I ' m serving|under you starting today.
{5660}{5687}The Mayor...
{5687}{5709}... wants to...
{5709}{5754}... see you.
{6060}{6138}A long time ago, a scholar|from the Old Times
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{377}{405}De Toekomst...
{417}{459}Een echt sierlijk woord.
{496}{588}Het raakte de mens|altijd recht in het hart.
{609}{679}Het gaf ons hoop destijds.
{714}{810}Nu vraag ik me af of...
{850}{985}ik het worod kan doorgeven.|Toekomst, voor onze kinderen.
{1018}{1053}Ik weet het niet.
{1084}{1131}Maar ik kan ??n ding zeggen...
{1150}{1217}hoe dan ook...
{1254}{1313}ondanks alles...
{1350}{1449}we...
{1470}{1517}leven.
{4625}{4654}We zijn gereed, meneer!
{5018}{5071}Goedemorgen, meneer.|Ik dien onder u vanaf vandaag.
{5434}{5525}De Burgemeester wil u zien.
{5818}{5893}Heel lang geleden zei|een leerling van de Oude Tijden...
{5906}{6048}e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{377}{405}De Toekomst...
{417}{459}Een echt sierlijk woord.
{496}{588}Het raakte de mens|altijd recht in het hart.
{609}{679}Het gaf ons hoop destijds.
{714}{810}Nu vraag ik me af of...
{850}{985}ik het worod kan doorgeven.|Toekomst, voor onze kinderen.
{1018}{1053}Ik weet het niet.
{1084}{1131}Maar ik kan één ding zeggen...
{1150}{1217}hoe dan ook...
{1254}{1313}ondanks alles...
{1350}{1449}we...
{1470}{1517}leven.
{4625}{4654}We zijn gereed, meneer!
{5018}{5071}Goedemorgen, meneer.|Ik dien onder u vanaf vandaag.
{5434}{5525}De Burgemeester wil u zien.
{5818}{5893}Heel lang geleden zei|een leerling van de Oude Tijden...
{5906}{6048
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{371}{399}Ãúäåùå.
{411}{453}Ãà êâà äóìà ñà ìî.
{490}{582}Ãçïîëçâà Ãà äà ïîðà çè õîðà òà |ïðà âî â ñúðöà òà èì.
{603}{673}Ãÿ Ãè äà âà Ãà äåæäà â Ãà øè äÃè.
{707}{804}Ãåãà ñå ÷óäÿ.
{844}{978}Ãîãà ëè äà ïðåäà ì äóìà òà |"áúäåùå" Ãà äåöà òà Ãè?
{1011}{1047}ÃÃ¥ çÃà ì.
{1078}{1125}Ãî ìîãà äà êà æà ñà ìî åäÃî.
{1144}{1211}Ãúâ âñåêè ñëó÷à é,
{1248}{1307}èñòèÃà òà çà âñè÷êè Ã¥,
{1343}{1443}֌ Ãèå...
{1464}{1511}æèâååì.
{4619}{4648}Ãîòîâè ñìå.
{5011}{5065}ÃÃåñ ñú
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,482 --> 00:00:16,642
El futuro...
2
00:00:17,150 --> 00:00:18,913
Un mundo realmente gracioso.
3
00:00:20,453 --> 00:00:24,287
Golpeaba a la gente
directamente en el corazón.
4
00:00:25,158 --> 00:00:28,093
Eso nos dió esperanza
en nuestros dÃas.
5
00:00:29,529 --> 00:00:33,556
Ahora, me pregunto si...
6
00:00:35,235 --> 00:00:40,832
yo puedo continuar en el mundo,
el Futuro, a nuestros hijos.
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,675
No lo sé.
8
00:00:44,978 --> 00:00:46,946
Pero puedo decir una cosa...
9
00:00:47,747 --> 00:00:50,545
en cualquier cosa...
10
00:00:52,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{371}{399}Ãúäåùå.
{411}{453}Ãà êâà äóìà ñà ìî.
{490}{582}Ãçïîëçâà Ãà äà ïîðà çè õîðà òà |ïðà âî â ñúðöà òà èì.
{603}{673}Ãÿ Ãè äà âà Ãà äåæäà â Ãà øè äÃè.
{707}{804}Ãåãà ñå ÷óäÿ.
{844}{978}Ãîãà ëè äà ïðåäà ì äóìà òà |"áúäåùå" Ãà äåöà òà Ãè?
{1011}{1047}ÃÃ¥ çÃà ì.
{1078}{1125}Ãî ìîãà äà êà æà ñà ìî åäÃî.
{1144}{1211}Ãúâ âñåêè ñëó÷à é,
{1248}{1307}èñòèÃà òà çà âñè÷êè Ã¥,
{1343}{1443}֌ Ãèå...
{1464}{1511}æèâååì.
{4619}{4648}Ãîòîâè ñìå.
{5011}{5065}ÃÃåñ ñú
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: dead, or, alive, 2, :, tobosha, 2000, 1, cd, czech, cs, birds, takashi, miike, cz,
original filename: Dead or Alive 2: Tobosha - 2000 - 1CD - Czech - cs - cbcbe130a921fc3b6ca63e03002fad31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,767 --> 00:00:20,567
KDE JSI?
2
00:00:39,039 --> 00:00:39,869
Poslouchej.
3
00:00:48,014 --> 00:00:50,744
Tihle dva se h?daj?.
4
00:00:50,984 --> 00:00:52,918
Yakuza s Tri?dou.
5
00:00:53,520 --> 00:00:54,714
Velk? bitka.
6
00:00:55,188 --> 00:00:59,488
Pak je tady je?t? jedna mal? skupinka Yakuzy.
7
00:01:00,226 --> 00:01:02,592
Oba ti velk? chl?pci od n? cht?j? pomoc.
8
00:01:03,630 --> 00:01:06,997
D?t se dohromady a pos?lit.
9
00:01:07,867 --> 00:01:11,997
Vid??? Z dvac?tky se stane t?ic?tka...
10
00:01:13,106 --> 00:01:17,270
Ale ten mal? chl?pek chyst? vra?du..
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: dead, or, alive, final, 2002, darko, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dead or Alive Final (2002) - darko - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,482 --> 00:00:16,642
Gelecek. . .
2
00:00:17,150 --> 00:00:18,913
Tamamen güzel bir dünya.
3
00:00:20,453 --> 00:00:24,287
Eskiden böyle þeyler insanlarý
kalbinden vururdu.
4
00:00:25,158 --> 00:00:28,093
Bizim zamanýmýzda bu bize
umut verirdi.
5
00:00:29,529 --> 00:00:33,556
Ãimdi merak ediyorum. . .
6
00:00:35,235 --> 00:00:40,832
eðer ölürsem gelecek çocuklarýmýzýn.
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,675
Bilmiyorum.
8
00:00:44,978 --> 00:00:46,946
Ama þunu söyleyebilirim. . .
9
00:00:47,747 --> 00:00:50,545
Ne olursa olsun. . .
10
00:00:52,085 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{371}{399}Przysz?o??...
{411}{453}Wielki wspania?y ?wiat.
{490}{582}Uderza|prosto w serce.
{603}{674}Daje nadzieje lepszych dni.
{708}{805}Ciekaw jestem czy...
{845}{979}S?owem,|Przysz?o?? dla naszych dzieci.
{1012}{1047}Nie wiem.
{1078}{1126}Lecz mog? powiedzie?...
{1145}{1212}W ka?dym razie...
{1249}{1307}Pomimo wszystko...
{1344}{1443}My...
{1465}{1511}...?yjemy.
{4619}{4649}Jeste?my gotowi, sir!
{5012}{5065}Dzie? dobry, sir. Jestem|do pana dyspozycji dzi?.
{5429}{5453}Burmistrz...
{5454}{5474}...chce...
{5475}{5519}...ci? widzie?.
{5812}{5887}Dawno temu, my?liciele|m?wili...
{5900}{6042}Naprawd? kochaj? tylko homoseksuali?ci.
{
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, greek, gr, doa, dead, alive,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Greek - gr - d1f7684ccab653d82b222882df996e31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,375 --> 00:00:13,375
for DIO
2
00:00:13,376 --> 00:00:20,376
?? ??? ??????? ??????? ?????? ???????
????? ?? : "The chosen one"
3
00:00:20,377 --> 00:00:29,377
"H ???????" ?? ???
Carmen Electra ??? ???? ???
4
00:00:29,378 --> 00:00:40,378
??????????? ?? ???????????? ??????,
?????? ??? ???????...??? ??????? ! ! !
5
00:01:14,377 --> 00:01:17,377
D.O.A
(Dead On Arrival)
for DIO
6
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
??????????? Kasumi.
7
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
? ??????? ??? ????? ??????.
?????? ?? ????????? ???? ????????? ???.
8
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
??? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{439}{528}OSTROV LEBEK|JI?N? OD SUMATRY, 1957
{752}{807}N?co se stane!|Ta v?c b?t zl?!
{810}{898}- J? to c?tit v kostech!|- Dr? hubu a jdi.
{940}{990}To velk? chyba.|My to nechat b?t.
{993}{1027}Polo?it a nechat b?t.
{1224}{1313}Je to jenom blb? vopice, je?i?marj?!|Koukej to zvednout!
{1405}{1523}Poslouchej! Ty nezvednout klec,|ty nedostat velk? dolary.
{1601}{1628}A do prdele!
{1710}{1737}Neh?bat se!
{1778}{1814}Vo co t?m po?uk?m de?
{2032}{2190}??k?, ?e m?me pustit krys? opici. ?e mus?me opustit tohle ?dol?|a nikdy se nevr?tit nebo se zl? duchov? pomst?!
{2302}{2446}Pokud hned neodejdeme, tak n?m roz??znou b?icha|a hod? n?s do jeskyn?, k
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: dead, or, alive:, hanzaisha, 1999, 1, cd, czech, cz, alive, takashi, miike,
original filename: Dead or Alive: Hanzaisha - 1999 - 1CD - Czech - cz - 576ac9b65ede126ab92e9b8c4c8e5195.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3090}{3117}Yan.
{6961}{6985}Co?
{9079}{9116}Jojima je tady.
{9362}{9398}D?kuju.
{10638}{10701}Su Chi nudle?
{10737}{10796}To mus? b?t Chan Feng.
{15666}{15693}Poru??ku!
{15699}{15728}U? to za??n?!
{15733}{15774}Vemte Sakai!
{15844}{15936}Seberte ka?d?ho podez?el?ho,|a? je to ???an nebo ne.
{15959}{16033}St??lejte, kdy? budete muset.
{16049}{16113}Bu?te zatracen? opatrn?.
{16248}{16286}Jojimo.
{16429}{16481}??f s?tebou chce mluvit.
{16743}{16817}M?? ?t?st?, ?e se toho hodn? d?je.
{16826}{16932}P?ed deseti lety|bych vyrazil s tebou.
{16956}{17011}poj? se mnou.
{17057}{17125}Je?t? nejsi ??dnej d?chodce.
{17129}{17306}V?echno 'nutn? zl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{371}{399}The Future...
{411}{453}A truly graceful word.
{490}{582}It used to hit people|straight in the heart.
{603}{674}It gave us hope in our days.
{708}{805}Now, I wonder if...
{845}{979}I can pass on the word,|Future, to our children.
{1012}{1047}I don't know.
{1078}{1126}But I can say one thing...
{1145}{1212}In any case...
{1249}{1307}Through it all...
{1344}{1443}We...
{1465}{1511}...Live.
{4619}{4649}We're ready, sir!
{5012}{5065}Good morning, sir. I'm serving|under you starting today.
{5429}{5453}The Mayor...
{5454}{5474}...wants to...
{5475}{5519}...see you.
{5812}{5887}A long time ago, a scholar|from the Old Times said...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{371}{399}Przysz?o??...
{411}{453}Wielki wspania?y ?wiat.
{490}{582}Uderza|prosto w serce.
{603}{674}Daje nadzieje lepszych dni.
{708}{805}Ciekaw jestem czy...
{845}{979}S?owem,|Przysz?o?? dla naszych dzieci.
{1012}{1047}Nie wiem.
{1078}{1126}Lecz mog? powiedzie?...
{1145}{1212}W ka?dym razie...
{1249}{1307}Pomimo wszystko...
{1344}{1443}My...
{1465}{1511}...?yjemy.
{4619}{4649}Jeste?my gotowi, sir!
{5012}{5065}Dzie? dobry, sir. Jestem|do pana dyspozycji dzi?.
{5429}{5453}Burmistrz...
{5454}{5474}...chce...
{5475}{5519}...ci? widzie?.
{5812}{5887}Dawno temu, my?liciele|m?wili...
{5900}{6042}Naprawd? kochaj? tylko homoseksuali?ci.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,480 --> 00:00:16,640
The Future...
2
00:00:17,120 --> 00:00:18,880
A truly graceful word.
3
00:00:20,440 --> 00:00:24,280
It used to hit people
straight in the heart.
4
00:00:25,120 --> 00:00:28,080
It gave us hope in our days.
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,520
Now, I wonder if...
6
00:00:35,200 --> 00:00:40,800
I can pass on the word,
Future, to our children.
7
00:00:42,200 --> 00:00:43,640
I don' t know.
8
00:00:44,960 --> 00:00:46,920
But I can say one thing...
9
00:00:47,720 --> 00:00:50,520
In any case...
10
00:00:52,080 --> 00:00:54,480
Through it all...
11
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: life, or, something, like, it, 2002, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Life or Something Like It - 2002 - 1CD - Czech - cs - 1a4adc9a18235452653220e5ae31f727.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1229}{1275}{y:i}Takov? v?ci se st?vaj?.
{1397}{1443}{y:i}V?ci, kter? si ani netu?il, ?e se stanou.
{1470}{1514}{y:i}A pozd?ji si nad nimi p?em??lel,
{1516}{1562}{y:i}"Kdyby jsem to v?d?la,
{1564}{1610}{y:i}zm?nila, bych je?"
{1612}{1682}{y:i}"Mohla jsem ud?lat v?c?"
{1683}{1731}{y:i}"Jako bych p?em??lela?"
{1733}{1791}{y:i}Pot?ebuju v?c ?asu.
{2371}{2410}Ahoj, Pudge.
{4322}{4406}Z?sta?. Zaber to na 9-2. Stopa.
{4408}{4470}Z?sta?.|Zaber to nad rameno 12-3.
{4472}{4507}Ano, v?m.|Nenechaj? t? uvnit?.
{4508}{4531}Nikdy n?s tam|necht?j pustit.
{4532}{4575}Prost? je tam dej|hned jak to bude mo?n?.
{4577}{4613}{y:i}Dnes, budeme m?t na obloze|
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: dead, or, alive:, hanzaisha, 1999, 1, cd, czech, cz, alive,
original filename: Dead or Alive: Hanzaisha - 1999 - 1CD - Czech - cz - 57ab7f3e66b1da53921ae7b26b61078e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2430}{2453}{y:i}Yan.
{5660}{5680}Co?
{7427}{7458}Jojima je tady.
{7663}{7693}D?kuju.
{8727}{8780}Su Chi nudle?
{8810}{8859}To mus? b?t Chan Feng.
{12922}{12945}Poru??ku!
{12950}{12974}U? to za??n?!
{12978}{13012}Vemte Sakai!
{13071}{13147}Seberte ka?d?ho podez?el?ho,|a? je to ???an nebo ne.
{13167}{13228}St??lejte, kdy? budete muset.
{13242}{13295}Bu?te zatracen? opatrn?.
{13408}{13439}Jojimo.
{13559}{13602}??f s?tebou chce mluvit.
{13821}{13882}M?? ?t?st?, ?e se toho hodn? d?je.
{13890}{13978}P?ed deseti lety|bych vyrazil s tebou.
{13998}{14044}poj? se mnou.
{14083}{14139}Je?t? nejsi ??dnej d?chodce.
{14143}{14290}V?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,482 --> 00:00:16,642
El futuro...
2
00:00:17,150 --> 00:00:18,913
Un mundo realmente gracioso.
3
00:00:20,453 --> 00:00:24,287
Golpeaba a la gente
directamente en el corazón.
4
00:00:25,158 --> 00:00:28,093
Eso nos dió esperanza
en nuestros dÃas.
5
00:00:29,529 --> 00:00:33,556
Ahora, me pregunto si...
6
00:00:35,235 --> 00:00:40,832
yo puedo continuar en el mundo,
el Futuro, a nuestros hijos.
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,675
No lo sé.
8
00:00:44,978 --> 00:00:46,946
Pero puedo decir una cosa...
9
00:00:47,747 --> 00:00:50,545
en cualquier cosa...
10
00:00:52,08
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, czech, cz, mrng, o, a,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Czech - cz - 94886ed21e8266bc013b221b027979b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,000
Z polsk?ho odposlechu p?elo?il >> @fanatico@ <<
2
00:00:19,040 --> 00:00:22,400
Korektury a ?pravu pro verzi
Dead.Or.Alive.FS.DVD.SCREENER.XviD-MrNiCeGuY.avi
2
00:00:23,040 --> 00:00:26,400
provedl ++ Mraz?k ++
3
00:01:11,600 --> 00:01:15,040
/Poho?? Ishikari, Japonsko/
4
00:01:18,280 --> 00:01:21,440
Princezno Kasumi.
5
00:01:21,600 --> 00:01:23,400
Tv?j bratr ne?ije.
6
00:01:23,560 --> 00:01:28,360
Tv?m p?edur?en?m
je v?st tento lid.
7
00:01:30,160 --> 00:01:32,080
Neuv???m, ?e je mrtev,
8
00:01:32,240 --> 00:01:35,440
dokud neuvid?m jeho t?lo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,482 --> 00:00:16,642
El futuro...
2
00:00:17,150 --> 00:00:18,913
Un mundo realmente gracioso.
3
00:00:20,453 --> 00:00:24,287
Golpeaba a la gente
directamente en el corazón.
4
00:00:25,158 --> 00:00:28,093
Eso nos dió esperanza
en nuestros dÃas.
5
00:00:29,529 --> 00:00:33,556
Ahora, me pregunto si...
6
00:00:35,235 --> 00:00:40,832
yo puedo continuar en el mundo,
el Futuro, a nuestros hijos.
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,675
No lo sé.
8
00:00:44,978 --> 00:00:46,946
Pero puedo decir una cosa...
9
00:00:47,747 --> 00:00:50,545
en cualquier cosa...
10
00:00:52,08
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: dead, or, alive, 2, :, tobosha, 2000, 1, cd, czech, cz, birds, takashi, miike,
original filename: Dead or Alive 2: Tobosha - 2000 - 1CD - Czech - cz - cbcbe130a921fc3b6ca63e03002fad31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,767 --> 00:00:20,567
KDE JSI?
2
00:00:39,039 --> 00:00:39,869
Poslouchej.
3
00:00:48,014 --> 00:00:50,744
Tihle dva se h?daj?.
4
00:00:50,984 --> 00:00:52,918
Yakuza s Tri?dou.
5
00:00:53,520 --> 00:00:54,714
Velk? bitka.
6
00:00:55,188 --> 00:00:59,488
Pak je tady je?t? jedna mal? skupinka Yakuzy.
7
00:01:00,226 --> 00:01:02,592
Oba ti velk? chl?pci od n? cht?j? pomoc.
8
00:01:03,630 --> 00:01:06,997
D?t se dohromady a pos?lit.
9
00:01:07,867 --> 00:01:11,997
Vid??? Z dvac?tky se stane t?ic?tka...
10
00:01:13,106 --> 00:01:17,270
Ale ten mal? chl?pek chyst? vra?du..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,767 --> 00:00:20,567
KDE JSI?
2
00:00:39,039 --> 00:00:39,869
Poslouchej.
3
00:00:48,014 --> 00:00:50,744
Tihle dva se h?daj?.
4
00:00:50,984 --> 00:00:52,918
Yakuza s Tri?dou.
5
00:00:53,520 --> 00:00:54,714
Velk? bitka.
6
00:00:55,188 --> 00:00:59,488
Pak je tady je?t? jedna mal? skupinka Yakuzy.
7
00:01:00,226 --> 00:01:02,592
Oba ti velk? chl?pci od n? cht?j? pomoc.
8
00:01:03,630 --> 00:01:06,997
D?t se dohromady a pos?lit.
9
00:01:07,867 --> 00:01:11,997
Vid??? Z dvac?tky se stane t?ic?tka...
10
00:01:13,106 --> 00:01:17,270
Ale ten mal? chl?pek chyst? vra?du..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2110}{2170}ODSOUZEN? MU?
{4700}{4880}N A ? I V U
{5263}{5366}M?te n?jak? posledn? p??n??
{5961}{6034}Z?tra...
{6034}{6101}bude jasno?
{8486}{8519}Zem?el jste.
{8570}{8632}O ?em to mluv?te?
{8644}{8711}U? neexistujete.
{8775}{8830}D?l?te si legraci?
{8899}{8995}Lidi nem??e zab?t tak n?zk? elektrick? nap?t?.
{9086}{9180}Mus? na V?s b?t velik? tlak,
{9180}{9281}jako na v?zn? ?ekaj?c?ho na smrt.
{9281}{9423}Pak V?s m??e zab?t i n?zk? nap?t?.
{9499}{9566}Jste vlastn? mrtv?.
{9649}{9753}Byl jste odsouzen podle z?kona|k trestu smrti.
{9753}{9844}V tomto duchu informuji i Va?e p??buzn?.
{9844}{9935}Odte? jsou ve?ker? Va?e dokumenty neplatn?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,482 --> 00:00:16,642
El futuro...
2
00:00:17,150 --> 00:00:18,913
Un mundo realmente gracioso.
3
00:00:20,453 --> 00:00:24,287
Golpeaba a la gente
directamente en el corazón.
4
00:00:25,158 --> 00:00:28,093
Eso nos dió esperanza
en nuestros dÃas.
5
00:00:29,529 --> 00:00:33,556
Ahora, me pregunto si...
6
00:00:35,235 --> 00:00:40,832
yo puedo continuar en el mundo,
el Futuro, a nuestros hijos.
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,675
No lo sé.
8
00:00:44,978 --> 00:00:46,946
Pero puedo decir una cosa...
9
00:00:47,747 --> 00:00:50,545
en cualquier cosa...
10
00:00:52,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1482}{1574}{C:9CDB}?????? ????
{1934}{1999}{C:A6C1}??????
{2014}{2079}{C:A6C1}??? ??????????
{2114}{2174}{C:A6C1}??????? ?????|{C:D5E7}? ??.
{3412}{3451}??????!
{3852}{3900}??????? ??? ???? ??????, ?? ???????? !
{4629}{4706}????? ?? ?????.|????? ?? ??????
{4706}{4744}?????? ???????.
{4754}{4821}??????? 1995
{4874}{4905}?'?? ?? ?? ??, ???????
{4905}{4927}???...
{4927}{4953}???? ?? ??????, ?? ???????
{4953}{5011}- ?????. ?? ??? ????????.|- ?? ????? ?? ???? ??? ???????.
{5011}{5082}- ????? ?? ?????, ??? ???? ?????.|- ?????? ?? ?????????? ??????.
{5082}{5157}- ?? ?? ???? ?? ??????? ????? ?????....|- ???? ?? ??? ???
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: elina, som, jag, inte, fanns, 2004, 1, cd, czech, cs, klaus, haro, 2002, en,
original filename: Elina - Som om jag inte fanns - 2004 - 1CD - Czech - cs - 3bee9bb9edb8275fa690acd6d2b75224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,230
Daddy...
2
00:00:29,560 --> 00:00:31,949
I know you're here.
3
00:00:36,360 --> 00:00:38,396
I remember.
4
00:00:38,640 --> 00:00:42,952
You said:
''See you out on the bog, Elina. ''
5
00:00:45,881 --> 00:00:48,031
So, now I'm here.
6
00:00:54,201 --> 00:01:00,674
ELINA
7
00:01:07,041 --> 00:01:11,114
Beware of the edge, don't step aside
Keep moving, don't run...
8
00:01:30,562 --> 00:01:35,238
This is our bog, Daddy.
It's yours and mine.
9
00:01:36,443 --> 00:01:38,911
Daddy?
10
00:01:40,962 --> 00:01:43,192
Daddy?
11
00:01:51,562 --> 00:
Subtitles for Dead Or Alive Final 2002 1 Cd Czech Cs Alive
keywords: bring, it, on:, all, or, nothing, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Bring It On: All or Nothing - 2006 - 1CD - Czech - cs - d94767d5991e0ef3bf9ba3890823e2a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1178}{1237}Tak tohle je n?jak? p?rty nebo co?
{1239}{1309}Takhle to m? bejt,|takhle to um?me.
{1351}{1432}Nyn? nastal ?as, na kter?|jsme v?ichni ?ekali.
{1434}{1541}Nov? kr?l plesu,|vyhr?l velmi t?sn?,
{1548}{1639}n?? hv?zdn? rozehr?va?,|Brad Warner.
{1778}{1814}Korunu pros?m.
{1897}{1948}Dost dobr?, dost dobr?.
{1952}{2024}A nyn?, jednohlasn? zvolena,
{2033}{2131}nov? kr?lovna, ta, kter? p?edn??ela|d?kovnou ?e?, prezidentka t??dy maturant?...
{2133}{2235}a kapit?nka roztlesk?va?ek Pir?t?,|Britney Allen!
{2329}{2372}To je kus!
{2393}{2432}Gratuluji.
{2528}{2600}Britney, cht?la by jsi n?co ??ct?
{2602}{2656}To tedy ano.|Pir?ti do toho!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:28,400
Uno
2
00:00:28,760 --> 00:00:29,320
Dos
3
00:00:29,440 --> 00:00:30,200
Tres
4
00:00:30,240 --> 00:00:30,720
Cuatro
5
00:01:37,600 --> 00:01:38,080
Yan
6
00:04:56,920 --> 00:04:57,640
Aquà Jojima
7
00:05:06,320 --> 00:05:07,200
Gracias
8
00:05:49,080 --> 00:05:50,360
¿Sopa Su Chi?
9
00:05:52,320 --> 00:05:53,680
Debe ser Chang Feng
10
00:08:36,720 --> 00:08:37,200
Teniente
11
00:08:37,920 --> 00:08:38,480
¡Vamos!
12
00:08:39,000 --> 00:08:39,840
¡A por Sakai!
13
00:08:42,760 --> 00:08:45,440
Agarren a alguien sospechoso,
sea c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,489 --> 00:00:26,475
????? ?????? ?"?