Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dead Or Alive 2006 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi!
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut!
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Dar
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, 2, 5, fps, movies, 4, u,
original filename: 33054-DOA__Dead_or_Alive_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,600 --> 00:01:19,680
Prinþesa Kasumi !
2
00:01:21,801 --> 00:01:22,921
Fratele tãu e mort
3
00:01:23,801 --> 00:01:25,201
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
4
00:01:30,403 --> 00:01:33,683
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
5
00:01:35,804 --> 00:01:37,204
Nu este nici un cadavru
6
00:01:38,404 --> 00:01:39,605
Atunci nu e mort
7
00:01:42,325 --> 00:01:43,606
Mã duc sã îl caut !
8
00:01:44,006 --> 00:01:45,406
Dar gãrzile nu te vor lãsa sã pleci !
9
00:01:45,686 --> 00:01:47,406
Nu sunt închisã într-o cutie !
10
00:01:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{32}{82}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 22.12.2006
{86}{211}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{215}{315}Suomennos: Chip, DonMeduza,|zippi, Platypus, Blade ja Jeth
{319}{394}Oikoluku: Jeth
{1795}{1860}ISHIKARI-VUORET|JAPANI
{1956}{2011}Prinsessa Kasumi!
{2046}{2149}Veljenne on kuollut.|Kohtalonne on johtaa kansaanne.
{2264}{2359}En usko hänen kuolleen|ennen kuin näen hänen ruumiinsa.
{2395}{2446}Ruumista ei ole.
{2461}{2516}Silloin hän ei ole kuollut.
{2552}{2637}- Aion etsiä hänet.|- Vartijat eivät päästä teitä lähtemään.
{2641}{2762}En ole mikään häkkilintu.|Minä yksin päätän
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 36442-DOA__Dead_or_Alive_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi !
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut !
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
D
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: apocalypto, 2006, ell, 1, cd, dead, or, alive, movies, 4, u, gr,
original filename: 6919-apocalypto.(2006).ell.1cd.(3092159).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
??????????? ???????.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
? ??????? ??? ????? ??????. ? ????? ???
????? ?? ????????? ?? ??? ???.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
??? ??????? ??? ????? ?????? ?????
?? ?? ?? ????? ???.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
??? ??????? ?????.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
???? ??? ????? ??????.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- ?? ??? ???.
- ?? ??????? ?? ?? ?? ??????? ?? ??????.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
??? ????? ?? ??? ??????. ???
???????? ?? ????? ???.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
??? ? ????????? ????? ??? ??????? ???,
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 42657-DOA__Dead_or_Alive_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,600 --> 00:01:19,680
Prinþesa Kasumi !
2
00:01:21,800 --> 00:01:22,920
Fratele tãu e mort
3
00:01:23,801 --> 00:01:25,201
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
4
00:01:30,401 --> 00:01:33,682
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
5
00:01:35,802 --> 00:01:37,202
Nu este nici un cadavru
6
00:01:38,402 --> 00:01:39,602
Atunci nu e mort
7
00:01:42,323 --> 00:01:43,603
Mã duc sã îl caut !
8
00:01:44,003 --> 00:01:45,403
Dar gãrzile nu te vor lãsa sã pleci !
9
00:01:45,683 --> 00:01:47,403
Nu sunt închisã într-o cutie !
10
00:01:48
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, serbian, sr, doadeadoralive,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 5edaeae4a2f8156c0c3ac799c62c02bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,743 --> 00:01:11,304
D O A
MRTVI ILI ?IVI
2
00:01:12,140 --> 00:01:15,436
Planine Ishikari, Japan
3
00:01:19,246 --> 00:01:21,672
Princezo Kasumi,
4
00:01:22,401 --> 00:01:24,279
va? brat je mrtav.
5
00:01:24,296 --> 00:01:27,981
Su?eno vam je
da vodite svoj narod.
6
00:01:31,477 --> 00:01:34,874
Ne?u povjerovati da je mrtav
dok ne vidim njegovo tijelo.
7
00:01:35,957 --> 00:01:40,817
- Nema tijela.
- Onda nije mrtav.
8
00:01:42,325 --> 00:01:45,918
- Oti?i ?u ga prona?i.
- ?uvari vam ne?e dozvoliti.
9
00:01:46,023 --> 00:01:50,675
Nisam lutka u kutiji. Sama
?u odab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_^ Bon Film ^_^
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_- Bon Film ^_-
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_^ Bon Film ^_^
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_- Bon Film ^_-
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Tradu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
ÃðèÃöåçî Ãà ñóìè.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Ãâî¼îò áðà ò Ã¥ ìðòîâ.
Ãâî¼à ñóäáèÃà å äà ãî âîäèø îâî¼ Ãà ðîä.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
ÃÃ¥ âåðóâà ì äåêà å ìðòîâ
äîäåêà ÃÃ¥ ãî âèäà ì Ãåãîâîòî òåëî.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
Ãåìà òåëî.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Ãîãà ø ÃÃ¥ Ã¥ ìðòîâ.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- ÂÃ¥ îäà ì äà ãî Ãà ¼äà ì.
- Ãòðà æà òà Ãåìà äà âè äîçâîëè.
7
00:01:45,578 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi !
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut !
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
D
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, english, en, doa, shitbusters, eng,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - English - en - 943bc944176942cc5a23e4922c52b9e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
Princess Kasumi.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
I will not believe he is dead
until I see his body.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
There is no body.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Then he is not dead.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
But, Princess, as your brother's best friend
yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,012 --> 00:01:10,112
D.O.A.
Guerreiras Mortais
2
00:01:12,206 --> 00:01:14,225
Montanhas Ishikari, Japão
3
00:01:18,529 --> 00:01:19,446
Princesa Kasumi.
4
00:01:21,865 --> 00:01:23,242
O seu irmão está morto.
5
00:01:23,951 --> 00:01:25,494
O seu destino é liderar o seu povo.
6
00:01:30,584 --> 00:01:34,681
Eu não acredito que ele está morto
até que eu veja o corpo dele.
7
00:01:35,916 --> 00:01:37,382
Não há corpo.
8
00:01:38,508 --> 00:01:39,801
Então ele não está morto.
9
00:01:42,221 --> 00:01:45,683
- Eu vou encontrá-lo.
- Os guardas não a deixarão
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,383 --> 00:00:57,919
MSV:
MORT SAU VIU
2
00:01:03,683 --> 00:01:04,119
Printesa Kasuni
3
00:01:07,683 --> 00:01:11,319
Fratele dumneavoastra
este mort
4
00:01:11,683 --> 00:01:17,619
Destinul dumneavoastra este
sa va hraniti poporul
5
00:01:17,783 --> 00:01:18,219
Nu o sa cred ca este mort
pana nu ii vad corpul
6
00:01:21,183 --> 00:01:22,019
Nu este nici un corp
7
00:01:22,083 --> 00:01:25,019
Atunci nu este mort!
8
00:01:28,383 --> 00:01:29,219
Ma guc sa il caut
9
00:01:29,383 --> 00:01:32,019
Gardienii nu o sa te lase sa intri
10
00:01:32,283 --> 0
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39335-DOA__Dead_or_Alive_(2006)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi !
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut !
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,160 --> 00:01:21,549
Kasumi hercegnõ!
2
00:01:23,440 --> 00:01:25,078
A bátyja meghalt.
3
00:01:26,040 --> 00:01:28,031
Az a végzete, hogy vezesse a népét.
4
00:01:31,560 --> 00:01:34,996
Nem hiszem el, hogy halott,
amÃg nem látom a testét.
5
00:01:37,440 --> 00:01:38,919
Nincs holttest.
6
00:01:38,960 --> 00:01:40,393
Akkor nem halott.
7
00:01:43,360 --> 00:01:47,512
- Megtalálom.
- Az õrök nem engedik távozni.
8
00:01:47,840 --> 00:01:49,751
Nem vagyok báb.
9
00:01:49,800 --> 00:01:52,155
Ãn magam határozom
meg a végzetem.
10
00:01:52,200 --> 00:0
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, portuguese, pt, doa, eng, axxo,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1ef554f7a9bc89518354b0060443314b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,012 --> 00:01:10,112
D.O.A.
Guerreiras Mortais
2
00:01:12,206 --> 00:01:14,225
Montanhas Ishikari, Jap?o
3
00:01:18,529 --> 00:01:19,446
Princesa Kasumi.
4
00:01:21,865 --> 00:01:23,242
O seu irm?o est? morto.
5
00:01:23,951 --> 00:01:25,494
O seu destino ? liderar o seu povo.
6
00:01:30,584 --> 00:01:34,681
Eu n?o acredito que ele est? morto
at? que eu veja o corpo dele.
7
00:01:35,916 --> 00:01:37,382
N?o h? corpo.
8
00:01:38,508 --> 00:01:39,801
Ent?o ele n?o est? morto.
9
00:01:42,221 --> 00:01:45,683
- Eu vou encontr?-lo.
- Os guardas n?o a deixar?o partir.
10
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, polish, pl, doa, movies, 4, u,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Polish - pl - 03591c67b9479271ae3693f0cc7ee99e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 709.90 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{385}/synchro i t?umaczenie: mhkmf|/mhkmf@poczta. fm
{389}{485} <<******>>
{489}{602}www. kinomania. org
{1790}{1876}/G?ry Ishikari, Japonia/
{1957}{2036}Ksi??niczko Kasumi.
{2040}{2085}Tw?j brat nie ?yje.
{2089}{2209}Twoim przeznaczeniem|jest pokierowa? tym ludem.
{2254}{2302}Nie uwierz?, ?e on nie ?yje,
{2306}{2386}dop?ki nie zobacz? jego cia?a.
{2390}{2486}- Nie ma cia?a.|- Wi?c on ?yje.
{2549}{2633}- Odszukam go.|- Stra?nicy nie pozwol? ci odej??.
{2637}{2757}Nie jestem ?wierszczem w pude?ku,|to ja decyduj? o moim losie.
{2761}{2808}Ksi??ni
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doadeadoralive, 2006, brazilianportuguese, dead, or, fs, dvd, screener, mrniceguy,
original filename: DOADeadorAlive2006-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,300 --> 00:01:04,000
AnJo Do PeCaDo e Virtualnet
apresenta
2
00:01:04,801 --> 00:01:09,502
DOA
Dead or Alive
3
00:01:18,249 --> 00:01:20,451
Princesa kasumi!
4
00:01:21,352 --> 00:01:22,952
Seu irmão esta morto.
5
00:01:23,553 --> 00:01:26,952
Seu destino é liderar o seu povo.
6
00:01:30,053 --> 00:01:34,055
Eu não vou acreditar que ele esteja morto,
até eu ver o corpo dele.
7
00:01:35,156 --> 00:01:37,822
Não há corpo.
8
00:01:38,257 --> 00:01:39,757
Então ele não está morto.
9
00:01:42,259 --> 00:01:43,543
Eu vou encontra-lo.
10
00:01:43,905 --> 00:01:45
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, danish, da, doa, dk,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Danish - da - ba732b9b6aa32edd90463c857242a7d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:20,378
<i>Prinsesse Kasumi.</i>
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,618
Deres bror er d?d.
Deres sk?bne er, at lede vort folk.
3
00:01:30,378 --> 00:01:34,378
Jeg n?gter at tro, han er d?d,
f?r jeg har set hans lig.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,698
Der er intet lig.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,418
S? er han ikke d?d.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- Jeg vil finde ham.
- Vagterne lukker Dem ikke ud.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
Jeg er ikke en fange.
Jeg alene bestemmer min sk?bne.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
Prinsesse, som Deres brors bedste ven,
m? De tillade
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, italian, it,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - - Italian - it - 8b8a367619df4ced3181fa4c6522fb3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,439 --> 00:01:20,032
Principessa Kasumi.
2
00:01:21,680 --> 00:01:25,355
Vostro fratello ? morto.
ll vostro destino ? di guidare il popolo.
3
00:01:30,439 --> 00:01:33,716
Non creder? che sia morto.
Finch? non vedr? il suo corpo.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,352
Non c'? il suo corpo.
5
00:01:38,480 --> 00:01:40,277
Allora non ? morto.
6
00:01:42,120 --> 00:01:45,556
-lo lo ritrover?.
-Le guardie non vi lasceranno andar via.
7
00:01:45,640 --> 00:01:50,555
Non sono un grillo in una scatoletta.
lo sola decido il mio destino.
8
00:01:50,640 --> 00:01:54,155
Ma principessa, com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,474 --> 00:01:20,224
Prinses Kasumi.
2
00:01:21,810 --> 00:01:23,560
Uw broer is overleden.
3
00:01:23,896 --> 00:01:26,899
Uw bestemming is nu
het volk te leiden.
4
00:01:30,529 --> 00:01:35,860
Ik zal niet geloven dat mijn broer dood is,
niet voordat ik zijn lichaam gezien heb.
5
00:01:35,861 --> 00:01:37,611
Er is geen lichaam.
6
00:01:38,453 --> 00:01:40,428
Dan is hij ook niet dood.
7
00:01:42,165 --> 00:01:45,662
Ik ga hem zoeken.
- De wachten zullen u niet laten gaan.
8
00:01:45,663 --> 00:01:47,914
Ik ben geen krekel in een doosje.
9
00:01:47,915 --> 00:01:50,72
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32983-DOA__Dead_or_Alive_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:20,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:00:28,600 --> 00:00:29,700
Prinþesa Kasumi !
4
00:00:31,800 --> 00:00:32,900
Fratele tãu e mort
5
00:00:33,800 --> 00:00:35,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:00:40,400 --> 00:00:43,700
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:00:45,800 --> 00:00:47,200
Nu este nici un cadavru
8
00:00:48,400 --> 00:00:49,600
Atunci nu e mort
9
00:00:52,300 --> 00:00:53,600
Mã duc sã îl caut !
10
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,624 --> 00:01:14,524
????? "???????", ???????
2
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
??????????? ???????.
3
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
? ??????? ??? ????? ??????.
? ?????, ??? ?????? ?? ???????? ??? ???? ???.
4
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
??? ?? ??????? ??? ??????,
????? ?? ?? ?? ????? ???.
5
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
??? ??????? ?????.
6
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
???, ??? ????? ??????.
7
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- ?? ??? ?? ??? ???. - ?? ??????? ???
?? ??? ??????? ?? ??????.
8
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
??? ????? ??????.
??? ????????? ??? ?? ????? ???.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi !
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut !
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi !
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut !
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
D
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, polish, pl, doa, nlab,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Polish - pl - 6c8d04339fccec4e80cbee2a4aedc61d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{385}/T?umaczenie: mhkmf|/mhkmf@poczta. fm
{389}{485}/Korekta: ssmall|/Synchro: Krzysztof Z.
{489}{602}<<KinoMania SubGroup>>|www. kinomania. org
{605}{695}Poprawki : MasterDD
{1790}{1876}/G?ry Ishikari, Japonia/
{1957}{2036}Ksi??niczko Kasumi.
{2040}{2085}Tw?j brat nie ?yje.
{2089}{2209}Twoim przeznaczeniem|jest pokierowa? tym ludem.
{2254}{2302}Nie uwierz?, ?e on nie ?yje,
{2306}{2386}dop?ki nie zobacz? jego cia?a.
{2390}{2486}- Nie ma cia?a.|- Wi?c on ?yje.
{2549}{2633}- Odszukam go.|- Stra?nicy nie pozwol? ci odej??.
{2637}{2757}Nie jestem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,448 --> 00:01:05,948
princesa kasumi
2
00:01:07,849 --> 00:01:09,449
su padre aguarda
3
00:01:10,450 --> 00:01:12,450
necesitas las ayudas de personas
4
00:01:16,051 --> 00:01:19,551
no se donde esta mi padre
disfruta el festin
5
00:01:22,052 --> 00:01:24,052
ellos no le temen a nadien
6
00:01:24,053 --> 00:01:25,053
entonces ellos no son
7
00:01:28,054 --> 00:01:32,254
-me voy a pelear
-ire contigo
8
00:01:32,555 --> 00:01:34,555
no estare mucho tiempo en el dojo
9
00:01:34,556 --> 00:01:36,956
mi tiempo dara mas fuerzas a mi destino
10
00:01:36,957 --> 00:01:40,15
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, english, en, doa,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - English - en - f0dea6b80a93dc9dd3396d746ddea4da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Mun?ii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prin?esa Kasumi!
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele t?u e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul t?u este s? ??i conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am s? cred c? a murit,
p?n? c?nd nu ai v?d cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
M? duc s? ?l caut!
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Dar g?rzile nu te v
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, finnish, fi, doa, movies, 4, u,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 4caf5e5351fe8b40b7110372def631e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{32}{82}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 22.12.2006
{86}{211}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{215}{315}Suomennos: Chip, DonMeduza,|zippi, Platypus, Blade ja Jeth
{319}{394}Oikoluku: Jeth
{1795}{1860}ISHIKARI-VUORET|JAPANI
{1956}{2011}Prinsessa Kasumi!
{2046}{2149}Veljenne on kuollut.|Kohtalonne on johtaa kansaanne.
{2264}{2359}En usko h?nen kuolleen|ennen kuin n?en h?nen ruumiinsa.
{2395}{2446}Ruumista ei ole.
{2461}{2516}Silloin h?n ei ole kuollut.
{2552}{2637}- Aion etsi? h?net.|- Vartijat eiv?t p??st? teit? l?htem??n.
{2641}{2762}En ole mik??n h?kkilintu.|Min? yksin p??t?n kohtalostani.
{2766}{28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,070 --> 00:01:15,004
MONTA?AS ISHIKARI, JAP?N
2
00:01:18,981 --> 00:01:20,388
Princesa Kasumi...
3
00:01:22,086 --> 00:01:23,973
su hermano ha muerto.
4
00:01:24,037 --> 00:01:25,979
Su destino es guiar a su pueblo.
5
00:01:30,725 --> 00:01:34,402
No aceptar? que ha muerto
sin ver su cuerpo.
6
00:01:36,133 --> 00:01:37,693
No hay cuerpo.
7
00:01:38,884 --> 00:01:40,542
Entonces no est? muerto.
8
00:01:42,500 --> 00:01:44,158
Lo voy a encontrar.
9
00:01:44,228 --> 00:01:46,050
Los guardias no la dejar?n irse.
10
00:01:46,115 --> 00:01:48,155
No soy un grillo que pued
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, danish, da, doa, dk,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - - Danish - da - 4af8cf5281ca81b3fc1d809414c1bc49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,720 --> 00:01:20,720
<i>Prinsesse Kasumi.</i>
2
00:01:21,960 --> 00:01:25,960
Deres bror er d?d.
Deres sk?bne er, at lede vort folk.
3
00:01:30,720 --> 00:01:34,720
Jeg n?gter at tro, han er d?d,
f?r jeg har set hans lig.
4
00:01:36,040 --> 00:01:38,040
Der er intet lig.
5
00:01:38,760 --> 00:01:40,760
S? er han ikke d?d.
6
00:01:42,400 --> 00:01:45,836
- Jeg vil finde ham.
- Vagterne lukker Dem ikke ud.
7
00:01:45,920 --> 00:01:50,835
Jeg er ikke en fange.
Jeg alene bestemmer min sk?bne.
8
00:01:50,920 --> 00:01:54,435
Prinsesse, som Deres brors bedste ven,
m? De tillade
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, czech, cz, mrng, o, a,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Czech - cz - 94886ed21e8266bc013b221b027979b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,000
Z polsk?ho odposlechu p?elo?il >> @fanatico@ <<
2
00:00:19,040 --> 00:00:22,400
Korektury a ?pravu pro verzi
Dead.Or.Alive.FS.DVD.SCREENER.XviD-MrNiCeGuY.avi
2
00:00:23,040 --> 00:00:26,400
provedl ++ Mraz?k ++
3
00:01:11,600 --> 00:01:15,040
/Poho?? Ishikari, Japonsko/
4
00:01:18,280 --> 00:01:21,440
Princezno Kasumi.
5
00:01:21,600 --> 00:01:23,400
Tv?j bratr ne?ije.
6
00:01:23,560 --> 00:01:28,360
Tv?m p?edur?en?m
je v?st tento lid.
7
00:01:30,160 --> 00:01:32,080
Neuv???m, ?e je mrtev,
8
00:01:32,240 --> 00:01:35,440
dokud neuvid?m jeho t?lo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:10,839
Mrtev ali Živ
2
00:01:11,240 --> 00:01:14,349
Gorovje Ishikari, Japonska
3
00:01:18,380 --> 00:01:19,688
Princesa Kasumi,
4
00:01:21,686 --> 00:01:23,923
Vaš brat je mrtev.
5
00:01:23,647 --> 00:01:27,209
Usojeno vam je,
Da vodite svoj narod.
6
00:01:30,911 --> 00:01:35,156
Ne vrjamem, da je mrtev dokler ne
vidim njegovega telesa
7
00:01:35,575 --> 00:01:39,956
Ni telesa.
- Potem ni mrtev.
8
00:01:41,410 --> 00:01:45,887
Å la ga bom poiskati.
- Stražarji vas ne bodo spustili.
9
00:01:45,922 --> 00:01:48,100
Nisem kot Ãrièek v Å¡katli,
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:57,000
"DOA: VIVO O MUERTO"
2
00:01:05,500 --> 00:01:07,400
Princesa Kasumi.
3
00:01:08,900 --> 00:01:13,300
Su hermano ha muerto. Su
destino es liderear a su pueblo.
4
00:01:17,800 --> 00:01:22,000
No creeré que está muerto
hasta que vea su cuerpo.
5
00:01:23,700 --> 00:01:28,300
- No hay cuerpo.
- Entonces no está muerto.
6
00:01:30,100 --> 00:01:32,300
Voy a encontrarlo.
7
00:01:32,400 --> 00:01:34,000
Los guardias no la dejarán salir.
8
00:01:34,100 --> 00:01:35,800
No soy un canario en su jaula,
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,900
yo y sólo yo deter
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, italian, it,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Italian - it - 8b8a367619df4ced3181fa4c6522fb3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,439 --> 00:01:20,032
Principessa Kasumi.
2
00:01:21,680 --> 00:01:25,355
Vostro fratello ? morto.
ll vostro destino ? di guidare il popolo.
3
00:01:30,439 --> 00:01:33,716
Non creder? che sia morto.
Finch? non vedr? il suo corpo.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,352
Non c'? il suo corpo.
5
00:01:38,480 --> 00:01:40,277
Allora non ? morto.
6
00:01:42,120 --> 00:01:45,556
-lo lo ritrover?.
-Le guardie non vi lasceranno andar via.
7
00:01:45,640 --> 00:01:50,555
Non sono un grillo in una scatoletta.
lo sola decido il mio destino.
8
00:01:50,640 --> 00:01:54,155
Ma principessa, com
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, finnish, fi, doa, nodlabs,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 806e447f4d0bfb7c6f751d629d528b5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{32}{82}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 19.01.2007
{86}{211}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{215}{315}Suomennos: Chip, DonMeduza,|zippi, Platypus, Blade ja Jeth
{319}{394}Oikoluku: Jeth
{1795}{1860}ISHIKARI-VUORET|JAPANI
{1956}{2011}Prinsessa Kasumi!
{2046}{2149}Veljenne on kuollut.|Kohtalonne on johtaa kansaanne.
{2264}{2359}En usko h?nen kuolleen|ennen kuin n?en h?nen ruumiinsa.
{2395}{2446}Ruumista ei ole.
{2461}{2516}Silloin h?n ei ole kuollut.
{2552}{2637}- Aion etsi? h?net.|- Vartijat eiv?t p??st? teit? l?htem??n.
{2641}{2762}En ole mik??n h?kkilintu.|Min? yksin p??t?n kohtalostani.
{2766}{28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
Printsess Kasumi.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Su vend on surnud.
Su saatus on juhtida oma rahvast.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
Ma ei usu, et ta on surnud
kuni olen näinud ta laipa.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
Laipa ei ole.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Siis ta ei ole ka surnud.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- Ma kavatsen ta leida.
- Valvurid ei lase sul lahkuda.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
Ma ei ole rohutirts karbis.
Ma määran ise oma saatuse.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
Aga Printsess, Teie venna parima sõbrana
peate mul la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,070 --> 00:01:15,004
MONTAÃAS ISHIKARI, JAPÃN
2
00:01:18,981 --> 00:01:20,388
Princesa Kasumi...
3
00:01:22,086 --> 00:01:23,973
su hermano ha muerto.
4
00:01:24,037 --> 00:01:25,979
Su destino es guiar a su pueblo.
5
00:01:30,725 --> 00:01:34,402
No aceptaré que ha muerto
sin ver su cuerpo.
6
00:01:36,133 --> 00:01:37,693
No hay cuerpo.
7
00:01:38,884 --> 00:01:40,542
Entonces no está muerto.
8
00:01:42,500 --> 00:01:44,158
Lo voy a encontrar.
9
00:01:44,228 --> 00:01:46,050
Los guardias no la dejarán irse.
10
00:01:46,115 --> 00:01:48,155
No soy un grillo que
Subtitles for Dead Or Alive 2006
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, buzmavisi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: DOA Dead or Alive (2006) - Buzmavisi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:51,000
Ãeviren: Buzmavisi
2
00:01:07,201 --> 00:01:10,701
ÃYD
ÃLÃ YA DA DÃRÃ
3
00:01:12,002 --> 00:01:15,302
Ishikari Daðlarý
Japonya
4
00:01:18,503 --> 00:01:21,403
Prenses Kasumi...
5
00:01:21,704 --> 00:01:27,704
Aðabeyiniz öldü. Kaderiniz
halkýnýza liderlik etmektir.
6
00:01:30,505 --> 00:01:34,805
Cesedini görene kadar
öldüðüne inanmayacaðým.
7
00:01:35,706 --