Search Movie Subtitles results for dead man walking by relevance:
- Dead Man Walking (1995).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,161 --> 00:01:43,995
-Hi, Sister.
-Hi, Billie Jean. How you doing?
2
00:01:56,444 --> 00:01:58,036
It's the late Sister Helen.
3
00:01:58,279 --> 00:02:01,874
I've got a note from my mama, ldella.
Do you need a new notebook?
4
00:02:02,116 --> 00:02:03,708
-Thanks.
-How about you, Melvin?
5
00:02:03,951 --> 00:02:06,749
The resident council wants us
at their meeting tomorrow.
6
00:02:06,988 --> 00:02:09,650
-Can you be there at 7:00?
-Yes.
7
00:02:09,924 --> 00:02:13,087
-New poetry books.
-Your poem got all smudged.
8
00:02:13,327 --> 00:02:14,259
Smudged?
9
00:02:1
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1570}CULOARUL MORÃII
{1600}{1700}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{2425}{2517}- Bunã ziua, sorã Prejean.|- Ce mai faci, Billie Jean?
{2816}{2854}Ai întârziat, sorã Helen.
{2860}{2946}Am primit bilet de la mama, ldella.|Ãþi trebuie un carnet nou?
{2952}{2990}- Mulþumesc.|- Dar tu, Melvin?
{2996}{3063}Consultantul vrea sã venim|mâine la ºedinþã.
{3069}{3132}- La 7:00, e bine?|- Da.
{3139}{3215}- Noi cãrþi de poezie.|- Poezia ta e murdarã toatã.
{3221}{3243}Murdarã?
{3249}{3314}Sorã Helen, am mai primit|o scrisoare de la tipul acela.
{3320}{3401}- Care tip, Luis?|- Condamnatul la moarte.
{3412}{3465}- Da.|- N-ai
- Dead.Man.Walking.1995.XviD.AC3.W AF.CD1.srt
- Dead.Man.Walking.1995.XviD.AC3.W AF.CD2.srt
- dead.man.walking.(3411078).nfo
2 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,000 --> 00:00:51,900
Mais qu'est-ce que tu fous ?
2
00:01:28,100 --> 00:01:30,100
Levez les bras.
3
00:01:33,800 --> 00:01:35,900
Allez-y.
4
00:01:38,900 --> 00:01:41,000
Asseyez-vous ici.
5
00:02:00,300 --> 00:02:02,600
Ma nouvelle crèche vous plaît ?
6
00:02:09,300 --> 00:02:11,400
Je suis un cas exceptionnel.
7
00:02:12,000 --> 00:02:15,700
Je suis exceptionnel.
Tout ça rien que pour moi !
8
00:02:17,900 --> 00:02:20,600
Il y a dix gardiens pour me surveiller.
9
00:02:21,500 --> 00:02:25,900
Un d'eux vient voir si je me suis tué
tous les quarts d'heure.
10
00:02:26,000 --> 00:02:28,200
Garde à vue contre le suicide.
11
0
- Dead Man Walking - CD1 - Eng - 29,970fps - 1995.srt
- Dead Man Walking - CD2 - Eng - 29,970fps - 1995.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,161 --> 00:02:11,995
- Hi, Sister.
- Hi, Billie Jean. How you doing?
2
00:02:24,444 --> 00:02:26,036
It's the late Sister Helen.
3
00:02:26,279 --> 00:02:29,874
I've got a note from my mama, ldella.
Do you need a new notebook?
4
00:02:30,116 --> 00:02:31,708
- Thanks.
- How about you, Melvin?
5
00:02:31,951 --> 00:02:34,749
The resident council wants us
at their meeting tomorrow.
6
00:02:34,988 --> 00:02:37,650
- Can you be there at 7:00?
- Yes.
7
00:02:37,924 --> 00:02:41,087
- New poetry books.
- Your poem got all smudged.
8
00:02:41,327 --> 00:02:42,259
Smudged?
9
- NCIS-S04E16-Dead-Man-Walking-DVDRip-XviD-TOP AZ.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,511 --> 00:00:04,511
How much?
2
00:00:04,572 --> 00:00:06,749
Don't know. Come on, take a guess.
3
00:00:06,803 --> 00:00:08,109
I don't know.
4
00:00:09,260 --> 00:00:11,196
Then we're just going to have
to settle this with facts.
5
00:00:11,197 --> 00:00:12,808
I am Googling "men's jacket."
6
00:00:13,009 --> 00:00:14,259
What would you say it was made of?
7
00:00:14,260 --> 00:00:15,785
- It felt like butter.
- Lambskin.
8
00:00:15,837 --> 00:00:17,133
Who's the designer?
9
00:00:17,135 --> 00:00:19,246
- Why do you assume I know?
- Because.
10
00:00:19,384 -->
- Torchwood.S02E07.Dead.Man.Walking.DVDRip.RiVER.NO R.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,009 --> 00:00:03,211
Resync: Xenzai[NEF]
2
00:00:03,229 --> 00:00:08,019
Torchwood - utenfor regjeringen,
bortenfor politiet.
3
00:00:08,149 --> 00:00:11,824
De kjemper for
menneskehetens framtid.
4
00:00:11,949 --> 00:00:18,185
I det 21. århundre forandres alt,
og Torchwood er klar.
5
00:00:37,350 --> 00:00:42,299
Klokken er 21.30.
Dette er dr. Martha Jones.
6
00:00:42,430 --> 00:00:47,141
Obduksjon av Owen Harper,
hvit, 27 år gammel,-
7
00:00:47,271 --> 00:00:53,301
-Torchwood-offiser 464.
Dødsfallet er bevitnet kl. 20.30.
8
00:00:53,431 --> 00:00:55,661
Obduksjonen
- Dead.Man.Walking.1995.Ned_DVD.sr t
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,890 --> 00:02:07,803
Dag, zuster Prejean.
- Hoe gaat het, Billie Jean?
2
00:02:19,330 --> 00:02:21,241
Zuster Helen is weer te laat.
3
00:02:21,410 --> 00:02:25,403
Ik heb een briefje van m'n moeder.
Wil je een schrift?
4
00:02:26,610 --> 00:02:31,400
Kun je morgen om zeven uur
op de vergadering komen?
5
00:02:32,130 --> 00:02:36,282
Nieuwe dichtbundels.
- Je gedicht is helemaal gevlekt.
6
00:02:36,730 --> 00:02:39,324
Weer een brief van hem.
7
00:02:39,490 --> 00:02:42,880
Wie?
- Die man in de dodencel.
8
00:02:44,330 --> 00:02:47,367
Schrijf hem
om hem 'n beetje op te
- dead.man.walking.01.1995.dvdrip. xvid.ac3.int-turkiso.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1689}{1762}W ROLACH G??WNYCH:
{2072}{2142}PRZED EGZEKUCJ?
{3056}{3141}- Witajcie.|- Witaj, Bili.
{3176}{3241}DOM NADZIEI.
{3439}{3483}Siostra Helen si? sp??ni?a.
{3487}{3578}Dosta?am list od mamy.|Chcesz?
{3583}{3603}A ty, Melvin?
{3607}{3674}Adwokat rady mieszka?c?w zaprasza nas|na jutrzejsze zebranie.
{3678}{3723}Zd??y siostra na 7?
{3727}{3794}Tak.|Nowe tomiki poezji.
{3798}{3867}- Wiersz siostry jest zamazany.|- Zamazany?
{3871}{3938}Dosta?am kolejny list|od tego faceta.
{3943}{4045}- Kt?rego?|- Tego skazanego na ?mier?.
{4063}{4155}My?l?, ?e
- wthd-dead.man.walking.cd1.sub
- wthd-dead.man.walking.cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{0}25.000
{1400}{1520}CULOARUL MORÃII
{1550}{1650}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{2375}{2467}- Bunã ziua, sorã Prejean.|- Ce mai faci, Billie Jean?
{2766}{2804}Ai întârziat, sorã Helen.
{2810}{2896}Am primit bilet de la mama, ldella.|Ãþi trebuie un carnet nou?
{2902}{2940}- Mulþumesc.|- Dar tu, Melvin?
{2946}{3013}Consultantul vrea sã venim|mâine la ºedinþã.
{3019}{3082}- La 7:00, e bine?|- Da.
{3089}{3165}- Noi cãrþi de poezie.|- Poezia ta e murdarã toatã.
{3171}{3193}Murdarã?
{3199}{3264}Sorã Helen, am mai primit|o scrisoare de la tipul acela.
{3270}{3351}- Care tip, Luis?|- Condamnatul la moar
- dead man walking cd1.sub
- dead man walking cd2.sub
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2100}{2200}{C:{preview}00FF}{y:ib} ODLAZAK |{C:$FF0000}{y:b} U SMRT
{3053}{3145}Zdravo, sestro. | - Zdravo, Billie Jean. Kako si?
{3437}{3481}Kasnite, sestro Helen.
{3486}{3570}Dobila sam poruku od | mame. Trebaš novi laptop?
{3575}{3619}Hvala. - A ti, Melvine?
{3621}{3688}Vijeæe stanara želi da | sutra doðemo na sastanak.
{3692}{3744}Možete doæi u 19 h? - Mogu.
{3748}{3834}Nove knjige poezije. | - Pjesma ti se sva umrljala.
{3841}{3876}Umrljala?
{3880}{3950}Sestro Helen, stiglo je još | jedno pismo od onoga èovjeka.
{3954}{4033}Kojega? - Zatvorenika iz Angole | osuðenog na smrtnu kaznu.
{4035}{4095}Aha. - Možete li mu
- Dead.Man.Walking.1995.Ned.CD2.aF LD.srt
- Dead.Man.Walking.1995.Ned.CD1.aF LD.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,983 --> 00:01:41,063
Dag, zuster Prejean.
- Hoe gaat het, Billie Jean?
2
00:01:53,081 --> 00:01:55,073
Zuster Helen is weer te laat.
3
00:01:55,250 --> 00:01:59,413
Ik heb een briefje van m'n moeder.
Wil je een schrift?
4
00:02:00,671 --> 00:02:05,665
Kun je morgen om zeven uur
op de vergadering komen?
5
00:02:06,426 --> 00:02:10,755
Nieuwe dichtbundels.
- Je gedicht is helemaal gevlekt.
6
00:02:11,222 --> 00:02:13,927
Weer een brief van hem.
7
00:02:14,100 --> 00:02:17,634
Wie?
- Die man in de dodencel.
8
00:02:19,146 --> 00:02:22,312
Schrijf hem
om hem 'n beetje op te
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2100}{2200}{C:{preview}00FF}{y:ib} ODLAZAK |{C:$FF0000}{y:b} U SMRT
{3053}{3145}Zdravo, sestro. | - Zdravo, Billie Jean. Kako si?
{3437}{3481}Kasnite, sestro Helen.
{3486}{3570}Dobila sam poruku od | mame. Trebaš novi laptop?
{3575}{3619}Hvala. - A ti, Melvine?
{3621}{3688}Vijeæe stanara želi da | sutra doðemo na sastanak.
{3692}{3744}Možete doæi u 19 h? - Mogu.
{3748}{3834}Nove knjige poezije. | - Pjesma ti se sva umrljala.
{3841}{3876}Umrljala?
{3880}{3950}Sestro Helen, stiglo je još | jedno pismo od onoga èovjeka.
{3954}{4033}Kojega? - Zatvorenika iz Angole | osuðenog na smrtnu kaznu.
{4035}{4095}Aha. - Možete li mu
- Dead Man Walking (1995).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:28,000
Ãeviri: [ ® aRToS ® ]
bozadi@gmail.com
2
00:01:40,161 --> 00:01:43,995
- Merhaba Rahibe.
- Merhaba Billie Jean. Nasýl gidiyor?
3
00:01:56,444 --> 00:01:58,036
Geciktiniz Rahibe Helen.
4
00:01:58,279 --> 00:02:01,874
Annenden bir mesaj getirdim Ãdella.
Yeni bir defter lâzým mý?
5
00:02:02,116 --> 00:02:03,708
- Sað ol.
- Ya sen Melvin?
6
00:02:03,951 --> 00:02:06,749
Konut kurulu bizi
yarýnki toplantýya bekliyor.
7
00:02:06,988 --> 00:02:09,650
- 7:00'de orada olabilir misin?
- Evet.
8
00:02:09,924 --> 00:02:13,087
- Yeni þiir kitaplarý.
- Dead.Man.Walking.1995.Ned_DVD.sr t
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,890 --> 00:02:07,803
Dag, zuster Prejean.
- Hoe gaat het, Billie Jean?
2
00:02:19,330 --> 00:02:21,241
Zuster Helen is weer te laat.
3
00:02:21,410 --> 00:02:25,403
Ik heb een briefje van m'n moeder.
Wil je een schrift?
4
00:02:26,610 --> 00:02:31,400
Kun je morgen om zeven uur
op de vergadering komen?
5
00:02:32,130 --> 00:02:36,282
Nieuwe dichtbundels.
- Je gedicht is helemaal gevlekt.
6
00:02:36,730 --> 00:02:39,324
Weer een brief van hem.
7
00:02:39,490 --> 00:02:42,880
Wie?
- Die man in de dodencel.
8
00:02:44,330 --> 00:02:47,367
Schrijf hem
om hem 'n beetje op te
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1450}{1570}CULOARUL MORÃII
{1600}{1700}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{2425}{2517}- Bunã ziua, sorã Prejean.|- Ce mai faci, Billie Jean?
{2816}{2854}Ai întârziat, sorã Helen.
{2860}{2946}Am primit bilet de la mama, ldella.|Ãþi trebuie un carnet nou?
{2952}{2990}- Mulþumesc.|- Dar tu, Melvin?
{2996}{3063}Consultantul vrea sã venim|mâine la ºedinþã.
{3069}{3132}- La 7:00, e bine?|- Da.
{3139}{3215}- Noi cãrþi de poezie.|- Poezia ta e murdarã toatã.
{3221}{3243}Murdarã?
{3249}{3314}Sorã Helen, am mai primit|o scrisoare de la tipul acela.
{3320}{3401}- Care tip, Luis?|- Condamnatul la moarte.
{3412}{3465}- Da.|- N-ai putea sã-i scrii?
{3471}{3540}Cred cã
- Dead.Man.Walking.1995.XviD.AC3.W AF.CD2.srt
- Dead.Man.Walking.1995.XviD.AC3.W AF.CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:51,900
Mais qu'est-ce que tu fous ?
2
00:01:28,100 --> 00:01:30,100
Levez les bras.
3
00:01:33,800 --> 00:01:35,900
Allez-y.
4
00:01:38,900 --> 00:01:41,000
Asseyez-vous ici.
5
00:02:00,300 --> 00:02:02,600
Ma nouvelle crèche vous plaît ?
6
00:02:09,300 --> 00:02:11,400
Je suis un cas exceptionnel.
7
00:02:12,000 --> 00:02:15,700
Je suis exceptionnel.
Tout ça rien que pour moi !
8
00:02:17,900 --> 00:02:20,600
Il y a dix gardiens pour me surveiller.
9
00:02:21,500 --> 00:02:25,900
Un d'eux vient voir si je me suis tué
tous les quarts d'heure.
10
00
- Dead Man Walking (25fps) 1995.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,350 --> 00:01:00,104
KUOLEMAANTUOMITTU
2
00:01:34,870 --> 00:01:38,101
Hei, sisar Prejean.
-Hei, Billie Jean.
3
00:01:50,310 --> 00:01:54,303
Sisar Helen on taas myöhässä.
-Minulla on lappu äidiltä.
4
00:01:56,510 --> 00:01:58,148
Entä sinulla, Melvin?
5
00:01:58,430 --> 00:02:02,309
Kokous pidetään huomenna.
Ehditkö seitsemältä?
6
00:02:03,150 --> 00:02:06,665
Uusia runoja!
-Sinun runosi suttaantui.
7
00:02:07,590 --> 00:02:09,945
Se tyyppi kirjoitti taas.
8
00:02:10,270 --> 00:02:13,307
Kuka?
-Se kuolemaantuomittu.
9
00:02:15,270 --> 00:02:18,342
Kirjoit
- Torchwood-S02E07-Dead-Man-Walking-DVDRip-RiVER-en g.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,200
<i>Torchwood</i>
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,000
<i>Outside the Government,
beyond the police.</i>
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
<i>Fighting for the future
on behalf of the human race.</i>
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,400
<i>The 21st century
is when everything changes...</i>
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,400
<i>and Torchwood is ready.</i>
6
00:00:37,200 --> 00:00:40,000
The time is 2130.
7
00:00:39,900 --> 00:00:42,100
This is Doctor Martha Jones.
8
00:00:42,100 --> 00:00:46,900
Autopsy on Owen Harper,
caucasian, age 27.
9
00:00:46,900 --> 00:00:49,
- Dead.Man.Walking.1995.DvDivX-LiG HTNiNG.cd2.sub
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{262}{336}{Y:i}Vin dintr-o familie onorabilã,|care nu poate fi învinuitã.
{342}{415}{Y:i}Am avut douã familii. Le iubesc|ºi mi-aº da viaþa pentru ele.
{421}{520}{Y:i}- cealaltã familie este...?|- Familia omului. A omului întemniþat.
{525}{571}{Y:i}Familia omului alb.|Frãþia arienilor.
{579}{640}{Y:i}Eºti rasist alb?|Un adept al lui Hitler?
{646}{714}{Y:i}El a fost conducãtorul.|A obþinut ce ºi-a dorit.
{720}{765}{Y:i}La fel ºi Castro.
{771}{821}{Y:i}Hitler a întrecut mãsura|cu asasinatele,
{827}{882}{Y:i}dar în ceea ce-i privea pe arieni,|avea dreptate.
{888}{951}{Y:i}Avea dreptate?|Sã ucizi 6 milioane de evrei?
{979}{1
- Robin Hood - 1x11 - Dead man walking.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:04,564
¡Entra allÃ! ¡Entra!
2
00:00:09,576 --> 00:00:11,237
<i>- Me debes dos chelines.
- Piedad, mi lord.</i>
3
00:00:11,311 --> 00:00:13,541
Tuviste una semana para reunirlo,
ahora liquida tu deuda.
4
00:00:13,613 --> 00:00:15,938
Si no tiene dinero, confisquen
sus bienes hasta alcanzar ese valor.
5
00:00:16,182 --> 00:00:17,877
Si no posee nada de valor, aprésenlo.
6
00:00:18,751 --> 00:00:22,854
<i>Es el impuesto anual para que el Rey
financie su cruzada contra los paganos.</i>
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,218
<i>Si no puedes pagar, irás a prisión.
El ed
There are more subtitles available for Dead Man Walking
Click here to view them