Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dead End by relevance:
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 3, 97, 6, fps, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, rom,
original filename: 44169-Wrong_Turn_2_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Traducere: danf
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
VIRAJ GREªIT
- DRUM ÃNFUNDAT -
3
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
Alo?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
E pustiu pe aici
ºi te urãsc în momentul ãsta.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- Ce fel de impresar eºti?
- O sã gãseºti drumul.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, uite, e 4:00 a.m. în L.A.
Pot sã mã duc înapoi la culcare?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Am stat treazã toatã noaptea în avion
ºi nici mãcar nu a fost la clasa I-a.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Dar ce spui de maÂ
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, 2007, romanian, ro, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, rom,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - - Romanian - ro - a972261fe2bc52b0c21b45ba6ab4205f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Traducere: danf
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
VIRAJ GRE?IT
- DRUM ?NFUNDAT -
3
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
Alo?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
E pustiu pe aici
?i te ur?sc ?n momentul ?sta.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- Ce fel de impresar e?ti?
- O s? g?se?ti drumul.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, uite, e 4:00 a.m. ?n L.A.
Pot s? m? duc ?napoi la culcare?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Am stat treaz? toat? noaptea ?n avion
?i nici m?car nu a fost la clasa I-a.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Dar ce spui de ma?in?. Frumoas?, nu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Doombringer_TM ïðåäñòà âÿ:
1
00:00:26,009 --> 00:00:28,000
- ÃÃà åø ֌ ìà éêà ìè ìðà çè êîãà òî çà êúñÃÿâà ìå.
- Ãå÷å òè êà çà õ...
2
00:00:28,211 --> 00:00:31,203
òðÿáâà øå äà òðúãÃåì ïî-ðà Ãî.
Ãñÿêà ãîäèÃà åäÃî è ñúùî.
3
00:00:31,414 --> 00:00:34,144
Ãñåêè ïúò: "Ãúäå ñà ìè ñèÃèòå
îáóâêè ñêúïà ?"
4
00:00:34,350 --> 00:00:36,978
Ãëè ïúê: "Ãà òêî, ÃÃ¥ ìîãÃ
äà ñè Ãà ìåðÿ äèñêà Ãà Ãåðåëèà ÃðîÃñúÃ."
5
00:00:37,387 --> 00:00:39,753
- Ãåðåëèà ÃÃ¥ÃñúÃ.
- Ãà êÃ
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, dead, end, 2007, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, dmt,
original filename: Wrong Turn 2 Dead End (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,666 --> 00:02:49,430
<i>Hello?</i>
2
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
It's dead out here,
and I'm hating you about now.
3
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- What kind of agent are you?
- You'll find the road.
4
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, look, it's 4:00 a. m. In L.A.
Can I go back to sleep?
5
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
I was up all night on the red-eye, and
it wasn't first class like you promised.
6
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Give me credit for the car. Nice ride, huh?
- Yeah, whatever.
7
00:03:06,019 --> 00:03:09,955
By the way, these directions suck.
This pro
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, dead, end, 2007, hu,
original filename: Wrong_Turn_2_Dead_End_2007_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:16,100
WRONG TURN 2
2
00:01:16,101 --> 00:01:24,000
DEAD END
3
00:02:46,666 --> 00:02:49,430
<i>Hello?</i>
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
Minden t?k kihalt
?s iszonyatosan ut?llak.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- Milyen ?gyn?k vagy te?
- Meg fogod tal?lni az utat.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
<i>N?zd, Kimberly. Los Angelesben hajnali
n?gy van. Visszafek?dhetn?k?</i>
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Eg?sz ?jszaka fent voltam a rep?l?n
?s ?g?reteddel ellent?tben nem az els? oszt?lyon.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Az aut? az?rt bar?, nem?
- Elmegy.
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, dead, end, 2007, br, 1,
original filename: Wrong_Turn_2_Dead_End_2007_br(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,697
P?NICO NA FLORESTA 2
2
00:01:18,154 --> 00:01:20,811
BECO SEM SA?DA
3
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
TRADU??O: CiCiNHA
4
00:02:15,800 --> 00:02:19,800
MUNIC?PIO DE GREENBRIER BACK
OESTE DO ESTADO DA VIRG?NIA
5
00:02:42,153 --> 00:02:43,222
<i>Al??</i>
6
00:02:43,320 --> 00:02:45,499
Estou no meio do nada e
odeio voc? nesse momento.
7
00:02:45,500 --> 00:02:46,807
Que tipo de agente voc? ??
8
00:02:46,924 --> 00:02:48,013
<i>Encontrar? a estrada.</i>
9
00:02:48,025 --> 00:02:50,803
<i>Kimberly continue procurando,
tenho que voltar a dormir!</i>
10
Subtitles for Dead End
keywords: the, last, house, on, dead, end, street, 1977, 1, cd, italian, it, ita, by, kamandi, redz,
original filename: The Last House on Dead End Street - 1977 - 1CD - Italian - it - 22cd0b22f1a922745ba545f31d7a0fe1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,773 --> 00:02:05,921
A causa di possesso di materiale pericoloso,
Terry Hawkins,
2
00:02:06,473 --> 00:02:11,623
lo stato di New York ti condanna ad un anno
nella prigione statale.
3
00:02:12,216 --> 00:02:15,791
Un anno della mia vita passato
in questo putrido buco,
4
00:02:16,377 --> 00:02:19,456
a causa di un paio di droghe!
5
00:02:21,580 --> 00:02:26,195
Ho visto, cosa Terry Hawkins
sia capace di fare.
6
00:02:27,282 --> 00:02:30,607
tanto tempo passato l? dentro...
tanto tempo per riflettere,
7
00:02:30,944 --> 00:02:33,724
su cosa faccio realmente.
8
00:02:34,065 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,577 --> 00:02:48,343
Hajde.
Napred. Nastavi dalje.
2
00:04:13,633 --> 00:04:15,567
- Zdravo, momci.
- Zdravo, Spit.
3
00:04:15,635 --> 00:04:18,365
Onda su rekli da æe doðu
da se bore protiv našu bandu, kapiraš,
4
00:04:18,438 --> 00:04:20,338
ali imaju momka koji je polomio nogu,
5
00:04:20,406 --> 00:04:22,601
i možda neæe moæi da doðe zbog trovanja.
6
00:04:22,675 --> 00:04:25,337
A ja ka'em za njega da uæuti
jerbo imamo mi momka sa tuberkulozom,
7
00:04:25,411 --> 00:04:26,878
tako da smo isti.
8
00:04:28,014 --> 00:04:30,505
Hej,taj si ti o kome sam priè'o.
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, dead, end, 2007, v, 1, dmt, wt,
original filename: Wrong.Turn.2.Dead.End.2007.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{183}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.10.2007
{187}{297}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{301}{401}Suomennos: Rocko
{405}{480}Oikoluku: Otukka
{4048}{4120}- Haloo? - Täällä on ihan|kuollutta. Vihaan sinua.
{4124}{4195}- Millainen agentti oikein olet?|- Löydät kyllä sinne. Kimberly.
{4199}{4255}Kello on neljä aamulla Los Angelesissa.|Pääsisinkö takaisin nukkumaan?
{4259}{4340}En saanut unta koko yönä. Paikka|ei ollut edes ykkösluokassa.
{4344}{4449}- Auto on ainakin hieno, eikö vain?|- Ihan sama.
{4453}{4549}Nämä ajo-ohjeet ovat perseestä,|kuten tämä koko projekti.
{4553}{4
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, english, en, dead, end, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - English - en - dd5dbe3875fbd3fffb67a63008185cd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,440 --> 00:02:21,360
[Engine Roaring]
2
00:02:26,080 --> 00:02:28,960
<i>## [Car Radio: Reggae]</i>
3
00:02:39,840 --> 00:02:42,480
<i>- [Phone Line Rings]
- [Man] Hello?</i>
4
00:02:42,560 --> 00:02:44,600
It's dead out here,
and I'm hating you about now.
5
00:02:44,680 --> 00:02:47,240
- What kind of agent are you?
- You'll find the road.
6
00:02:47,320 --> 00:02:50,160
Kimberly, look, it's 4:00 a.m. In L.A.
Can I go back to sleep?
7
00:02:50,200 --> 00:02:54,040
I was up all night on the red-eye,
and it wasn't first class like you promised.
8
00:02:54,120 --> 00:02:58,3
Subtitles for Dead End
keywords: dead, end, 2003, i, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 43367-Dead_End_(2003_I)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,526 --> 00:00:26,486
- ªtii cã mamei nu-i place când întârzii.
- Ãi-am zis...
2
00:00:26,695 --> 00:00:29,698
cã trebuia sã plecãm mai devreme.
E acelaºi lucru în fiecare zi.
3
00:00:29,906 --> 00:00:32,659
Mereu "Unde îmi sunt
pantofii albaºtri, dragã?"
4
00:00:32,868 --> 00:00:35,495
Sau "Tatã, nu-mi gãsesc
CD-ul cu Marilyn Bronson."
5
00:00:35,871 --> 00:00:38,248
- Marilyn Manson.
- Cum o chema-o.
6
00:00:38,457 --> 00:00:41,501
- E tip, tatã.
- Marilyn? E tip?
7
00:00:43,754 --> 00:00:46,006
Ce se alege de lumea asta?
8
00:00:46,256 --> 00:00:52,137
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, :, dead, end, 2007, 1, cd, arabic, ar, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Wrong Turn 2: Dead End - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 4ba85d0b0d212e9d2898280a6226cafb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
????? ????? ????
????? ????? ???? ????????? ?????? * ???????? *
FS8881@HoTMaiL.CoM
2
00:01:13,000 --> 00:01:16,250
<???????? ????? - ????? ??????<??????? ????????
3
00:02:39,840 --> 00:02:42,480
- ?????
4
00:02:42,560 --> 00:02:44,600
?????? ??? ???? ???? ????? ????
5
00:02:44,680 --> 00:02:47,240
?? ??? ?? ??????? ???-
?????? ??????-
6
00:02:47,320 --> 00:02:50,160
???? ??????? ?????? ?? ??? ??????
???? ?? ?????????? ?????? ?????? ??????
7
00:02:50,200 --> 00:02:54,040
??? ??? ?????? ???? ????? ?? ???????
.? ?? ??? ???? ???? ??? ??????
8
00:02:54,120
Subtitles for Dead End
keywords: dead, end, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 6920-Dead_End_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{624}{671}- ªtii cã mamei nu-i place când întârzii.|- Ãi-am zis...
{676}{748}cã trebuia sã plecãm mai devreme.|E acelaºi lucru în fiecare zi.
{753}{819}Mereu "Unde îmi sunt|pantofii albaºtri, dragã?"
{824}{887}Sau "Tatã, nu-mi gãsesc|CD-ul cu Marilyn Bronson."
{896}{953}- Marilyn Manson.|- Cum o chema-o.
{958}{1031}- E tip, tatã.|- Marilyn? E tip?
{1085}{1139}Ce se alege de lumea asta?
{1145}{1286}**FUNDÃTURA**| made by sabian sabian@go.ro
{2821}{2875}Eºti în regulã, dragã?
{2886}{2921}Da.
{3475}{3508}Tatã! Tatã!
{3708}{3768}Dumnezeule!
{3786}{3830}Dumnezeule, ce s-a întâmplat?
{3835}{3877}- Am aju
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, english, en, dead, end, ur, shitbusters,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - English - en - b353dab1583e03cd91330fc7ffe54dbb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,411 --> 00:02:27,402
[Engine Roaring]
2
00:02:32,318 --> 00:02:35,287
**[Car Radio: Reggae]
3
00:02:46,666 --> 00:02:49,430
- [Phone Line Rings]
- [Man] Hello?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
It's dead out here,
and I'm hating you about now.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- What kind of agent are you?
- You'll find the road.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, look, it's 4:00 a.m. in L.A.
Can I go back to sleep?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
I was up all night on the red-eye,
and it wasn't first class like you promised.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Give me c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{179}MONTAUK FILMS I LEVEL 7|PREZENTUJ?:
{237}{302}FILM SANDY'EGO COROLLI
{422}{667}Maniakalny szalniec o pseudonimie Joker,|raz jeszcze uciek? ze szpitala psychiatrycznego "Arkham Asylum"...
{808}{930}...Dw?ch stra?nik?w zosta?o bole?nie|ranionych przez tego psychopat?...
{1008}{1160}...Tym razem, jak zapewnia doktor Hawiklein,|jego ucieczka posz?a mu bez wi?kszych problem?w...
{1261}{1315}BATMAN
{1315}{1384}?LEPY KONIEC
{3124}{3244}Co si? sta?o, dziwol?gu ?|Mo?e ma?y ?arcik ?
{3440}{3491}Jeste? ?a?osny.
{3521}{3692}Oto bogacz, kt?ry wy?ania si? z ciemno?ci:|W pelerynie...
{3702}{3744}...i w masce.
{3850}{3908}Obydwoje nosimy maski.
Subtitles for Dead End
keywords: dead, end, 2003, proper, qix, english, motechnet, com,
original filename: 4410-Dead.End.2003.PROPER.DVDRip.XviD-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,009 --> 00:00:27,000
-You know Mom hates when I'm Iate.
-I toId you...
2
00:00:27,210 --> 00:00:30,202
we shouId have Ieft earIier.
It's the same damn thing every year.
3
00:00:30,414 --> 00:00:33,143
It's aIways: ''Where are my
bIue shoes, dear?''
4
00:00:33,350 --> 00:00:35,978
Or: ''Dad, I can't find
my MariIyn Bronson CD.''
5
00:00:36,387 --> 00:00:38,753
-MariIyn Manson.
-Whatever her name is.
6
00:00:38,956 --> 00:00:42,015
-She's a guy, dad.
-MariIyn? A guy?
7
00:00:44,261 --> 00:00:46,524
What's the worId coming to?
8
00:01:56,667 --> 00:01:58,930
-Oh, boy...
-A
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, dead, end, 2007, es, 1,
original filename: Wrong_Turn_2_Dead_End_2007_es(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,553 --> 00:02:43,417
hola?
2
00:02:43,420 --> 00:02:46,981
estoy afuera, que clase de idiota eres?
3
00:02:47,024 --> 00:02:48,013
encontre el camino
4
00:02:48,025 --> 00:02:51,188
Kimberly esta buscandote,
tengo que volver a dormir
5
00:02:51,195 --> 00:02:52,662
pase toda la noche despierta
6
00:02:52,663 --> 00:02:54,563
en primera clase
7
00:02:54,565 --> 00:02:57,466
estas conduciendo el auto?
8
00:02:57,468 --> 00:02:58,730
si, que importa
9
00:02:58,736 --> 00:03:01,170
esta cancion apesta
10
00:03:01,171 --> 00:03:03,036
todo apesta
11
00:03:03,040 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{624}{671}- ªtii cã mamei nu-i place când întârzii.|- Ãi-am zis...
{676}{748}cã trebuia sã plecãm mai devreme.|E acelaºi lucru în fiecare zi.
{753}{819}Mereu "Unde îmi sunt|pantofii albaºtri, dragã?"
{824}{887}Sau "Tatã, nu-mi gãsesc|CD-ul cu Marilyn Bronson."
{896}{953}- Marilyn Manson.|- Cum o chema-o.
{958}{1031}- E tip, tatã.|- Marilyn? E tip?
{1085}{1139}Ce se alege de lumea asta?
{1145}{1286}** FUNDÃTURA **| made by sabian| sabian@go.ro
{2821}{2875}Eºti în regulã, dragã?
{2886}{2921}Da.
{3475}{3508}Tatã! Tatã!
{3708}{3768}Dumnezeule!
{3786}{3830}Dumnezeule, ce s-a întâmplat?
{3835}{3877}- Am ajuns?|- E cin
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, :, dead, end, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Wrong Turn 2: Dead End - 2007 - 1CD - English - en - 861dac2118e2dfc30e7e9e6871b0e5d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,840 --> 00:02:42,480
<i>- Hello?</i>
2
00:02:42,560 --> 00:02:44,600
It's dead out here,
and I'm hating you about now.
3
00:02:44,680 --> 00:02:47,240
- What kind of agent are you?
- You'll find the road.
4
00:02:47,320 --> 00:02:50,160
Kimberly, look, it's 4:00 a.m. In L.A.
Can I go back to sleep?
5
00:02:50,200 --> 00:02:54,040
I was up all night on the red-eye,
and it wasn't first class like you promised.
6
00:02:54,120 --> 00:02:58,320
- Give me credit for the car. Nice ride, huh?
- Yeah, whatever.
7
00:02:58,400 --> 00:03:02,160
By the way, these directions suck.
This pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}TITR? STUDIJA ?VU BARAKAS? PRISTATO
{620}{675}- ?inai, kaip mano mamai nepatinka, kai sve?iai v?luoja.|- Juk sakiau,
{676}{752}kad reik?jo anks?iau i?va?iuot.|Kasmet vis tas pats.
{753}{823}Am?inai ?Kur mano|m?lynieji batai, brangusis??
{824}{895}arba ?T?veli, kur mano|Marilyn Bronson diskai??
{896}{957}- Marilyn Manson.|- Kaip j? bepavadintum.
{958}{1031}- Ji vyras, t?ti.|- Marilyn? Vyras?
{1085}{1139}Ir kur ritasi pasaulis?..
{1145}{1286}**AKLAVIET?**
{2821}{2875}Ar viskas gerai, brangusis?
{2886}{2921}Taip.
{3475}{3508}T?ti! T?ti!
{3708}{3768}Vie?patie!
{3786}{3830} Vie?patie, kas nutiko?
{3835}{3877}- Jau atva?iavom?|- Ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,899 --> 00:00:25,899
2
00:00:25,900 --> 00:00:27,900
Znaš da moja mama mrzi kad kasnim.
Rekao sam ti...
3
00:00:28,100 --> 00:00:31,100
da smo trebali ranije da krenemo.
Svake godine ista prièa.
4
00:00:31,200 --> 00:00:34,000
Uvek ''Gde su mi plave cipele, dragi?''
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,800
Ili ''Tata, NE mogu da naðem moj CD Merilin Bronson.''
6
00:00:37,200 --> 00:00:39,500
Merilin Menson.
Kako god da se ona zove.
7
00:00:39,700 --> 00:00:42,900
Ona je muško.
Muško?
8
00:00:45,100 --> 00:00:47,300
Kuda ide ovaj svet?
9
00:01:57,500 --> 00:01:59,800
Bože.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,908 --> 00:00:26,899
- Sabes que mamá odia cuando llego tarde.
- Ya te dije...
2
00:00:27,111 --> 00:00:30,103
...que debemos salir temprano.
Es lo mismo todos los años.
3
00:00:30,314 --> 00:00:33,043
Siempre es: "¿Dónde están mis
zapatos azules, querida?"
4
00:00:33,250 --> 00:00:35,878
O: "Papá, no encuentro
mi CD de Marilyn Bronson".
5
00:00:36,286 --> 00:00:38,652
- Marilyn Manson.
- Como se llame.
6
00:00:38,856 --> 00:00:41,915
- Ella es un tipo, papá.
- ¿Marilyn? ¿Un tipo?
7
00:00:44,161 --> 00:00:46,424
¿Qué clase de mundo es este?
8
00:01:56,566 --> 00:01:58,831
- Dios...
- ¿Está tod
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, dead, end, 2007, tr, 3,
original filename: Wrong_Turn_2_Dead_End_2007_tr(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:00,480 --> 00:00:09,689
Altyaz1:difficultsoul
[29.EK0M.2007]
2
00:02:40,210 --> 00:02:42,895
<i>Alo?</i>
3
00:02:43,087 --> 00:02:45,103
Buralar1 ?ok 1ss1z,
ve _u anda senden nefret ediyorum.
4
00:02:45,103 --> 00:02:47,692
- Nas1l bir menejersin sen?
- Yolu bulursun.
5
00:02:47,788 --> 00:02:50,667
Kimberly, bak,
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, dead, end, 2007, es,
original filename: Wrong_Turn_2_Dead_End_2007_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,149 --> 00:01:24,980
CALLEJ?N SIN SALIDA
2
00:02:19,172 --> 00:02:25,407
Campo de Greenbrier
Virginia Occidental
3
00:02:48,868 --> 00:02:51,962
- <i>?Hola?</i>
- Aqu? no hay nada y te odio.
4
00:02:52,038 --> 00:02:54,734
- ?Qu? clase de agente eres?
- <i>Ya encontrar?s la carretera.</i>
5
00:02:54,807 --> 00:02:57,401
<i>Son las 4:00 a.m. En Los ?ngeles.</i>
<i>?Quieres dejarme dormir?</i>
6
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Yo no pegu? ojo en el avi?n
y no fui en primera clase como me prometiste.
7
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- <i>Pero te consegu? un bonito auto, ?eh?</i>
-
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, dead, end, 2007, fr,
original filename: Wrong_Turn_2_Dead_End_2007_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Sync for Axxo's release by Boitaclou
1
00:02:42,100 --> 00:02:42,800
<i>All? ?</i>
2
00:02:43,000 --> 00:02:45,300
C'est mort ici. Je te d?teste.
3
00:02:45,300 --> 00:02:47,700
- Quel genre d'agent es-tu ?
<i>- Tu trouveras ton chemin.</i>
4
00:02:47,700 --> 00:02:50,500
<i>Kimberly, il est 4 h ? Los Angeles.
Je peux me recoucher ?</i>
5
00:02:50,500 --> 00:02:54,300
J'ai pas dormi de la nuit dans l'avion,
et t'avais promis la 1re classe.
6
00:02:54,300 --> 00:02:58,700
<i>- Au moins, la voiture est bien, non ?</i>
- Ouais, peu importe.
7
00:02:58,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,009 --> 00:00:28,000
-Stii cã mamei nu-i place când întârzii.
-Ti-am zis...
2
00:00:28,211 --> 00:00:31,203
cã trebuia sã plecãm mai devreme.
E acelasi lucru în fiecare zi.
3
00:00:31,414 --> 00:00:34,144
Mereu "Unde îmi sunt
pantofii albastri, dragã?"
4
00:00:34,350 --> 00:00:36,978
Sau "Tatã, nu-mi gãsesc
CD-ul cu Marilyn Bronson."
5
00:00:37,387 --> 00:00:39,753
-Marilyn Manson.
- Cum o chema-o.
6
00:00:39,956 --> 00:00:43,016
- E tip, tatã.
- Marilyn? E tip?
7
00:00:45,261 --> 00:00:47,525
Ce se alege de lumea asta?
8
00:01:57,667 --> 00:01:59,931
Eºti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:01:W poprzednich odcinkach:
00:00:03:Nie jeste?my jeszcze gotowi.
00:00:06:Nie chce, ?eby?cie pracowali dla mnie.|Ja chc? pracowa? dla was.
00:00:10:Ostro?nie z t? r?k?.|Mo?esz j? ?atwo straci?.
00:00:15:- Prawda, Lindsay?|- Mo?na straci? o wiele wi?cej.
00:00:18:Oni chc?, ?eby Anio? ?y?,
00:00:21:Boo-hoo! Pozw?l ?e otr? ?zy|t? protez?.
00:00:24:Skoro jego nie obowi?zuj? zasady,|dlaczego maj? obowi?zywa? nas?
00:00:56:Korki na ulicach: 405, 101 i 60,
00:00:59:Lepiej pole?cie do pracy helikopterem,
00:01:02:Dzisiaj pogoda w L.A.jest s?oneczna,|jest jasno i pi?knie.
00:01:48:Szcz??ciarz ze mnie?
00:01:51:Mam
Subtitles for Dead End
keywords: batman, dead, end, 2003, pandaren, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Batman Dead End (2003) - pandaren - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,011 --> 00:01:45,780
Nâaber ucube!!
2
00:01:46,265 --> 00:01:48,257
yaptýðým þaka hoþuna gitmedi mi?
3
00:01:54,793 --> 00:01:55,857
Sen kaçýðýn tekisin.
4
00:01:57,201 --> 00:02:01,352
Bunu gecenin köründe karanlýk sokaklarda
dolaþan birinden duymak çok komik!
5
00:02:01,965 --> 00:02:03,627
Pelerin giymiþ...
6
00:02:03,628 --> 00:02:04,715
bir maskeliden!
7
00:02:08,000 --> 00:02:10,188
Her ikimizde de maske var.
8
00:02:11,374 --> 00:02:13,650
Yüzüme bir bak.
9
00:02:14,275 --> 00:02:17,869
Maske takan o kiþi ben miyim?
10
00:02:18,271 --> 00:02:
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, dead, end, 2007, en, 4,
original filename: Wrong_Turn_2_Dead_End_2007_en(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,440 --> 00:02:21,360
[Engine Roaring]
2
00:02:26,080 --> 00:02:28,960
<i>## [Car Radio: Reggae]</i>
3
00:02:39,840 --> 00:02:42,480
<i>- [Phone Line Rings]
- [Man] Hello?</i>
4
00:02:42,560 --> 00:02:44,600
It's dead out here,
and I'm hating you about now.
5
00:02:44,680 --> 00:02:47,240
- What kind of agent are you?
- You'll find the road.
6
00:02:47,320 --> 00:02:50,160
Kimberly, look, it's 4:00 a.m. In L.A.
Can I go back to sleep?
7
00:02:50,200 --> 00:02:54,040
I was up all night on the red-eye,
and it wasn't first class like you promised.
8
00:02:54,120 --> 00:02:58,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,517
Asesino y maniático en Ciudad
Gótica...
2
00:00:15,517 --> 00:00:21,317
ha escapado del Asilo Arkaham
el peligroso Guasón
3
00:00:21,317 --> 00:00:24,317
<i>Esta es una información extra
desde el Asilo de Arkaham...</i>
4
00:00:24,317 --> 00:00:27,317
<i>Donde murieron dos guardias
al fugarse el Guasón...</i>
5
00:00:27,317 --> 00:00:30,317
<i>considerado la mente maestra
de numerosos crÃmenes</i>
6
00:00:30,317 --> 00:00:33,317
<i>Ãl se ha fugado de la prisión
de máxima seguridad</i>
7
00:00:33,317 --> 00:00:36,317
<i>La Dra. Harley Queen y
e
Subtitles for Dead End
keywords: wrong, turn, 2, dead, end, 2007, proper, festival, unrated, intimid,
original filename: 100014786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,149 --> 00:01:24,980
CALLEJÃN SIN SALIDA
2
00:02:19,872 --> 00:02:24,807
Campo de Greenbrier
Virginia Occidental
3
00:02:48,868 --> 00:02:51,962
<i>- ¿Hola?
- Aquà no hay nada y te odio.</i>
4
00:02:52,038 --> 00:02:54,734
<i>- ¿Qué clase de agente eres?
- Ya encontrarás la carretera.</i>
5
00:02:54,807 --> 00:02:57,401
<i>Son las 4:¡00 a. m. En Los Ãngeles.
¿Quieres dejarme dormir?</i>
6
00:02:57,477 --> 00:02:58,974
Yo no pegué ojo en el avión...
7
00:02:58,975 --> 00:03:01,470
...y no fui en primera
clase como me prometiste.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,679 --> 00:01:25,173
Todas las calles de Nueva York
desembocan en un rio.
2
00:01:25,251 --> 00:01:28,743
Durante muchos anos,
los sucios bancos del East River
3
00:01:28,821 --> 00:01:32,780
estuvieron flanqueados
por las casas de los pobres.
4
00:01:32,858 --> 00:01:36,726
Despuès, los ricos descubrieron
que el trà fico fluvial era pintoresco,
5
00:01:36,796 --> 00:01:40,664
y se mudaron alli.
6
00:01:40,733 --> 00:01:44,191
Y ahora, las terrazas de esos
magnificos departamentos miran
7
00:01:44,270 --> 00:01:48,104
a las ventanas
de los casas de los pobres.
8
00:02:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,908 --> 00:00:26,899
- Sabes que mamá odia cuando llego tarde.
- Ya te dije...
2
00:00:27,111 --> 00:00:30,103
...que debemos salir temprano.
Es lo mismo todos los años.
3
00:00:30,314 --> 00:00:33,043
Siempre es: "¿Dónde están mis
zapatos azules, querida?"
4
00:00:33,250 --> 00:00:35,878
O: "Papá, no encuentro
mi CD de Marilyn Bronson".
5
00:00:36,286 --> 00:00:38,652
- Marilyn Manson.
- Como se llame.
6
00:00:38,856 --> 00:00:41,915
- Ella es un tipo, papá.
- ¿Marilyn? ¿Un tipo?
7
00:00:44,161 --> 00:00:46,424
¿Qué clase de mundo es este?
8
00:01:56,566 --> 00:01:58,831
- Dios...
- ¿Está tod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}Napisy wykona?:|HASH^DEUS
{455}{590}Poprawki: Kokawa?
{610}{690}-Wiesz, ?e mama nie lubi jak si? sp??niam.|-M?wi?em Ci...
{692}{767}...powinni?my wyjecha? wcze?niej.|Ka?dego roku to samo.
{769}{837}Zawsze to samo: "Gdzie s? moje|niebieskie buciki kochanie?"
{839}{905}albo: "Tato, nie mog? znale??|p?yty Marilyna Bronsona."
{912}{971}-Marilyna Mansona.|-Niewa?ne.
{973}{1050}-To jest facet, tato.|-Marilyn? Facet?
{1101}{1158}Gdzie ten ?wiat zmierza?
{2830}{2894}-O rany...|-Wszystko w porz?dku kochanie?
{2902}{2938}Tak.
{3491}{3526}Tato! Tato!
{3724}{3786}O Bo?e!
{3801}{3843}M?j Bo?e, co si? sta?o?
{3844}{3894}-Jeszcze nie dojecha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,517
Asesino y maniático en Ciudad
Gótica...
2
00:00:15,517 --> 00:00:21,317
ha escapado del Asilo Arkaham
el peligroso Guasón
3
00:00:21,317 --> 00:00:24,317
Esta es una información extra
desde el Asilo de Arkaham...
4
00:00:24,317 --> 00:00:27,317
Donde murieron dos guardias
al fugarse el Guasón...
5
00:00:27,317 --> 00:00:30,317
considerado la mente maestra
de numerosos crÃmenes
6
00:00:30,317 --> 00:00:33,317
Se ha fugado de la prisión
de máxima seguridad
7
00:00:33,317 --> 00:00:36,317
La Dra. Harley Queen y
el Comisionado Gordon...
8
00:00
Subtitles for Dead End
keywords: dead, end, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 04, 46,
original filename: 6b62ca222384ff31d2eae83c029cf23d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{624}{671}Sa tead, et ema vihkab, kui ma hiljaks jään.|- Ãtlesin sulle
{676}{748}et oleks pidanud varem lahkuma.|See on iga aasta nii.
{753}{819}Alati: "Kallis, kus mu sinised kingad on?"
{824}{887}Või: "Isa, ma ei leia oma|Marilyn Bronsoni CD-d."
{896}{953}Marilyn Manson.|- Mis ta nimi ka poleks.
{958}{1031}Ta on mees, isa.|- Marilyn? Mees?
{1085}{1139}Kuhu maailm nii jõuab?
{2821}{2875}Oh poiss...|- Kas sinuga on kõik korras, kallis?
{2886}{2921}Jah.
{3475}{3508}Isa! Isa!
{3708}{3768}Oh Jumal!
{3786}{3830}Mu Jumal, mis juhtus?
{3835}{3877}Kas oleme juba kohal?|- Kas keegi on vigastatud?
{3882}{3935}Marion, on sinuga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Joker znowu uciek? z Arkham
00:00:43:Batman
00:00:44:Batman|?lepy zau?ek
00:01:45:Co jest dziwol?gu??!|Mo?e ma?y ?art??
00:01:55:Jeste? ?a?osny
00:01:57:Oto bogacz kt?ry wychodzi z ciemno?ci
00:02:01:Ubrany w peleryn? i nosz?cy mask?
00:02:08:Oboje mamy maski
00:02:11:Sp?jrz na moj? twarz
00:02:14:Taki w?a?nie jestem
00:02:17:Moja maska jest moj? twarz?
00:02:21:A Ty masz wyb?r
00:02:24:Ty swojego dokona?e? dawno temu Joker
00:02:26:-Nie!|Ty mnie to zrobi?e?
00:02:28:Jestem skazany na Arkham jak jakie? dra?skie dziecko
00:02:30:Kt?re ty wywali?e? jak ?miecia| kt?ry musi teraz bra? za sieie odpowiedzialno??
00:02:36:To dlatego nigdy nie wo?a?e? na mnie nietoperzyk
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,160 --> 00:00:50,680
Rechercheur, de was lost alles op.
2
00:01:11,200 --> 00:01:16,880
Grappig hoor. Hou daarmee op.
Kom me liever helpen.
3
00:01:19,280 --> 00:01:23,160
Nu word ik bang. Prachtig.
4
00:01:24,200 --> 00:01:27,000
Dat is eng.
5
00:01:27,160 --> 00:01:28,880
Je kijkt te veel...
6
00:02:11,480 --> 00:02:13,440
Wat weten we ?
7
00:02:13,600 --> 00:02:16,480
Blanke man, ongeveer 25.
8
00:02:16,680 --> 00:02:19,320
1 meter 75, 80 kilo.
9
00:02:20,880 --> 00:02:22,440
Gestoken in de...
10
00:02:22,600 --> 00:02:26,880
Dijslagader. In de lies.
- Zieke gee
Subtitles for Dead End
keywords: dead, like, me, 2003, 1, cd, russian, ru, s02e04, the, shallow, end, ws, tvep,
original filename: Dead Like Me - 2003 - 1CD - Russian - ru - aa54b348df3a2241dbb148841447faed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,371 --> 00:01:12,576
??????? ??????,
2
00:01:12,743 --> 00:01:14,775
??? ??? ??????? ?????, ????? ?? ???.
3
00:01:16,086 --> 00:01:18,010
????? ???????? ??????.
4
00:01:19,465 --> 00:01:22,313
?? ? ??????? ?????? ??? ???? ????? ??? ???????????.
5
00:01:23,228 --> 00:01:24,902
? ???????? ?? ? ???? ????-???????
6
00:01:27,560 --> 00:01:29,859
?? ????? ????? ??????
7
00:01:29,900 --> 00:01:33,709
? ???, ??? ?????? ??????? ????? ?????????, ????? ?????.
8
00:01:34,449 --> 00:01:39,642
?? ???? ?? ????-?? ????????? ? ??????,
??? ?????? ???????? ????? ???? ???? ? ????????.
9
00:0
Subtitles for Dead End
keywords: dead, end, 2003, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 97, 6, fps,
original filename: Dead End - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 08fbe30e98e514848690cce98a61cd2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{112}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{301}{422}Suomentajat: tomik, battle royale,|hulivili, homer101, jasi7777, Haunted.
{423}{510}Oikoluku: Hietmokko.
{626}{
Subtitles for Dead End
keywords: batman, dead, end, napisy, ns,
original filename: Batman_-_Dead_End_(NAPiSY-73970).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:/...morderstwa i chaos w Gotham City...
00:00:16:/...po raz kolejny Joker...
00:00:19:/...uciek? ze Szpitala Arkham...
00:00:21:/...m?wi Shannon Carb|/ze Szpitala Psychiatrycznego Arkham...
00:00:27:/...dw?ch stra?nik?w brutalnie pobitych...
00:00:30:/...Joker uciek?...
00:00:32:/...z oddzia?u o zaostrzonym rygorze...
00:00:34:/...wci?? nie mo?na odnale?? dr. Harley Quin...
00:00:36:/...komisarz Gordon odmawia komentarzy...
00:00:42:BATMAN|
00:00:44:BATMAN|?LEPY ZAU?EK
00:01:44:Co jest, ?wirze?|Nie zniesiesz ma?ego ?artu?
00:01:55:Jeste? ?a?osny.
00:01:57:I s?ysz? to z ust go?cia,|kt?ry gania po zmroku...
00:02:01:...w pelerynce...
00:02:03:...i w masce.
00:02:09:Oba