Search Movie Subtitles results for Dead Creatures by relevance:
Subtitles for dead creatures
jackson, peter, 1996, the, frighteners, cd, 2, 69, 8, mo, 2005, king, kong, 3, 2002, lord, of, rings, two, towers, 2003, return, 1, 70, 1992, dead, alive, 68, 1988, meet, feebles, 1987, bad, taste, 77, 2001, fellowship, ring, go, 1995, heavenly, creatures, 4, forgotten, silver, 55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,019 --> 00:00:27,987
Merde. Allez.
2
00:00:45,305 --> 00:00:46,567
CHEMIN HOLLOWAY
3
00:00:52,546 --> 00:00:54,912
Couchez-vous et restez couchée.
4
00:01:02,923 --> 00:01:04,151
Oh non !
5
00:01:37,491 --> 00:01:39,391
- Magda !
- Non !
6
00:01:39,459 --> 00:01:40,892
Ãcoutez-moi.
7
00:01:59,746 --> 00:02:00,735
Non !
8
00:02:06,486 --> 00:02:07,475
Non !
9
00:02:13,160 --> 00:02:14,286
Oh non !
10
00:02:20,200 --> 00:02:22,964
Vous m'avez tuée, salaud !
11
00:02:23,036 --> 00:02:25,698
Vous êtes fou. Ãa vous excite ?
12
00:02:25,772 --> 00:02:27,740
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:35,390
O meu nome ? Ash,
2
00:00:35,398 --> 00:00:36,578
e sou um escravo.
3
00:00:40,981 --> 00:00:46,681
Pelo que sei o ano de 1300 a.C.
e estou sendo arrastado para a morte.
4
00:00:46,759 --> 00:00:48,289
Nem sempre foi assim.
5
00:00:50,408 --> 00:00:52,008
Tive uma vida real... uma vez.
6
00:00:53,623 --> 00:00:54,853
Um emprego.
7
00:00:59,970 --> 00:01:05,700
Amm... Hardware, fila 12.
Compre certo, compre S-Mart.
8
00:01:05,717 --> 00:01:08,047
Tive uma bela namorada...
9
00:01:08,054 --> 00:01:09,644
Linda.
10
00:01:12,120 --> 00:01:14,680
Ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:55,348
"EL D?A DE LOS MUERTOS"
2
00:02:15,235 --> 00:02:16,167
Ay.
3
00:02:16,236 --> 00:02:17,168
Carajo.
4
00:02:17,237 --> 00:02:19,398
Lo siento. Lo siento.
5
00:02:19,472 --> 00:02:21,997
No importa, tengo m?s.
6
00:02:22,075 --> 00:02:23,440
Qu? bueno.
7
00:02:26,813 --> 00:02:28,212
M?s despacio.
8
00:02:28,281 --> 00:02:30,511
S?gueme.
9
00:02:30,583 --> 00:02:31,982
?Te gusta eso?
10
00:02:33,153 --> 00:02:35,713
Dime que te gusta.
11
00:02:35,788 --> 00:02:38,154
Acabo de dec?rtelo.
12
00:02:47,567 --> 00:02:49,091
?Te da clases ese
Subtitles for dead creatures
day, of, the, dead, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,333
TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo
(bobo32cj@yahoo.com)
2
00:01:25,833 --> 00:01:27,767
Nimic.
Absolut nimic.
3
00:01:27,967 --> 00:01:29,367
Mai trimite odatã semnalul.
4
00:01:29,567 --> 00:01:34,867
L-am trimis pe o razã extinsã,
însã nu am primit nimic.
5
00:01:35,067 --> 00:01:37,967
Nu existã nimeni.
Sau cel putin nimeni cu un radio.
6
00:01:38,167 --> 00:01:40,967
Sã aterizam. Vom folosi megafonul
7
00:01:41,167 --> 00:01:43,767
Sã aterizam? Stai o secundã!
Asta nu era inclus în contract!
8
00:01:43,967 --> 00:01:47,600
Este cel mai mare o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Revis?o e ajustes:
Reni - 01/03/2008
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Resync: euler10
3
00:00:52,286 --> 00:00:55,222
DIA DOS MORTOS
4
00:02:15,243 --> 00:02:17,379
-Ouch!
-Sinto muito, sinto muito.
5
00:02:20,048 --> 00:02:21,082
N?o se preocupe,
tenho o outro p?.
6
00:02:28,658 --> 00:02:30,193
Agora?
7
00:02:30,993 --> 00:02:32,695
-Voc? gosta?
-Atrapalha.
8
00:02:32,895 --> 00:02:36,767
-Me diga o que voc? gosta.
-Acabei de fazer.
9
00:02:47,212 --> 00:02:49,514
Diga que n?o est?
aprendendo isto dele.
10
00:02:52,350 --> 00:02:53,985
Me
Subtitles for dead creatures
dead, silence, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,965 --> 00:00:12,629
In secolul Vl D.N.E. se credea
Ca spiritele
mortilor vorbessc in
partea abdominala a viilor.
2
00:00:14,805 --> 00:00:18,434
Din latÃnescul VENTER adica âstomacâ
si LOQUl adica âa vorbiâ.
3
00:00:19,043 --> 00:00:23,946
[ Skipped item nr. 3 ]
4
00:00:48,005 --> 00:00:49,973
LINISTE DE MOARTE
5
00:01:08,959 --> 00:01:10,017
DESEN PERFECT
6
00:02:26,270 --> 00:02:28,795
PAPUSA PERFECTA
7
00:03:27,931 --> 00:03:31,367
Ai terminat?
Mai lasa-ma cateva minute.
8
00:03:32,903 --> 00:03:34,370
Asta ai spus si acum o ora.
9
00:03:34,638 --> 0
Subtitles for dead creatures
night, of, the, living, dead, 1968, 2, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.969
{1125}{1315}NOAPTEA MORÃILOR VII
{1345}{1425}Traducerea ºi adaptarea:|Ianus - ianus1874@yahoo.com
{4030}{4120}Ar trebui sã facã ziua când|se schimbã ora prima zi de varã.
{4126}{4151}Ce?
{4155}{4205}E 8 seara ºi e încã luminã.
{4235}{4295}ªi cu ce ne ajutã pe noi|cã s-a mãrit ziua.
{4315}{4420}Mai avem 3 ore de mers cu maºina, înapoi.|N-o sã ajungem acasã înainte de miezul nopþii.
{4425}{4495}Dacã te-ar deranja|aºa tare n-ai mai face-o.
{4520}{4585}Tu crezi cã vreau sã-mi petrec|duminica într-un asemenea loc?
{4610}{4730}ªtii, sau o mutãm pe mama aici|sau sã mutãm mormântul în Pittsburg.
{4745}
Subtitles for dead creatures
1936, night, of, the, living, dead, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
2
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
3
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
4
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
5
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
6
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , mica sora.
7
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
8
00:01:33,681 --> 00:01:36,392
Ce conteaza? te-ai speriat?
9
00:01:36,517 --> 00:01:38,936
Ai ramas s
Subtitles for dead creatures
csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, polish, pl, csi, s0, 8, dead, doll, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{31}{70}{Y:i}Poprzednio w CSI:
{82}{110}{Y:i}Nazywa si? Natalie Davis.
{114}{167}{Y:i}Pracowa?a u nas jako wo?na.
{172}{246}Uwa?a, ?e jestem odpowiedzialny|za ?mier? Ernie Dell`a.
{250}{318}{Y:i}Zabra?em jej jedyn? osob? kt?r? kocha?a
{322}{369}wi?c ona chce mi zrobi? to samo.
{373}{410}Sara?
{485}{562}Przesta?! Powiedz mi gdzie jest Sara!
{1823}{1871}{Y:i}Do wszystkich jednostek, 444 toku.
{1875}{1906}{Y:i}Nadal nic od C-27.
{1910}{1966}{Y:i}WFA, 1,75 m, br?zowo-zielone.
{1970}{2003}{Y:i}Ostatnio widziana:
{2007}{2076}{Y:i}park
Subtitles for dead creatures
flight, of, the, living, dead, fin, 2, 5, fps, 2007, saphire,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,480 --> 00:02:03,240
- Miten asiat siellä on?
- Hyvin. Kone on vain puolillaan.
2
00:02:03,440 --> 00:02:08,280
- Sama täällä. Oletteko kuulleet säästä?
- Kyllä. Se vähän haittaa minua.
3
00:02:08,480 --> 00:02:13,600
- Sää vai? - Ei, vaan
myöhästymme Pariisista.
4
00:02:15,480 --> 00:02:19,960
- Toivottavasti nukutte tänään.
- Lupaan, menemme sänkyyn.
5
00:02:21,480 --> 00:02:23,760
Tule mukaan, siitä tulee hauskaa.
6
00:02:23,880 --> 00:02:26,880
Pariisin yö.
Les Champs-Elysees, klubit.
7
00:02:27,080 --> 00:02:29,980
- Miehet...
- Olen kiireinen.
8
Subtitles for dead creatures
1968, dracula, dead, and, loving, it, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, subro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3421}{3512}Ãntr-un spatiu atât de mic,|Mã simt constrâns sã mã prezint.
{3514}{3601}Mã numesc Thomas Renfield.|Avocat din London.
{3601}{3634}Englez.
{3637}{3718}Eu si sotia mea iubim englezii.|Nu-i asa, dragã?
{3761}{3847}Trebuie sã vã mãrturisesc cã nu sunt obisnuit|cu drumurile acestea din Transilvania.
{3876}{3912}Mã simt putin rãu.
{3915}{3991}Vã e rãu? Am sã-i spun vizitiului|sã meargã mai încet.
{4051}{4085}Vizitiule...
{4138}{4174}Soarele apune.
{4176}{4260}Trebuie sã ajungem în sat înainte de|lãsarea întunericului. Repede!
{4351}{4399}Mai repede! Mai repede!
{4543}{4581}Tine-te bine, englezule!
{4871}{49
Subtitles for dead creatures
1966, dracula, dead, and, loving, it, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, suben,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3421}{3513}In such close quarters,|I feel compelled to introduce myself.
{3514}{3600}I'm Thomas Renfield, Esquire.|Solicitor from London.
{3600}{3634}English.
{3636}{3720}My wife and I, we love the English.|Don't we, dear?
{3761}{3850}I confess I'm not accustomed|to these Transylvanian roads.
{3878}{3912}Feeling a bit queasy.
{3914}{3991}Queasy? I tell driver to go slow.
{4053}{4085}Driver...
{4137}{4173}The sun is setting.
{4176}{4260}We must make the village|before dark. Quick!
{4353}{4401}Faster! Faster!
{4543}{4581}Hold on, English!
{4873}{4921}Yes, I quite understand.
{5082}{5175}I say, driver, can you slow up a bit?
{5202}{5240}Y
Subtitles for dead creatures
wrong, turn, 2, :, dead, end, 2007, 1, cd, portuguese, pt, unrated, edition, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,485 --> 00:02:45,599
- Estou?
- Estou no fim do mundo e odeio-te.
2
00:02:45,634 --> 00:02:48,116
- Que tipo de agente ?s tu?
- Vais acabar por encontrar a estrada.
3
00:02:48,151 --> 00:02:51,016
Escuta Kimberly, s?o 4 da manh?
em Los Angeles, posso voltar para a cama?
4
00:02:51,051 --> 00:02:53,735
Eu estive acordada a noite toda no avi?o,
e n?o vim em primeira classe
5
00:02:53,770 --> 00:02:56,710
como prometeste.
- Pelo menos d?-me cr?dito pelo carro.
6
00:02:57,121 --> 00:03:01,233
Sim, como queiras. J? agora,
estas direc??es s?o uma bosta.
7
00:03:01,531 --> 00:03:03,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:34,356
Il est toujours préférable
de ne pas voyager avec un mort.
2
00:05:31,431 --> 00:05:33,058
Regardez par la fenêtre.
3
00:05:37,203 --> 00:05:40,229
Ãa ne vous rappelle pas
quand on est en bateau...
4
00:05:42,475 --> 00:05:43,442
Et puis,
5
00:05:43,543 --> 00:05:48,480
plus tard, la nuit, couché,
contemplant le plafond...
6
00:05:49,248 --> 00:05:54,049
l'eau dans votre tête
n'est pas différente d'un paysage.
7
00:05:54,687 --> 00:05:58,179
On se dit:
"Comment se fait-il que le paysage
8
00:05:58,391 --> 00:05:59,915
"bouge,
9
00:06:00,426
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:36,997
??????? A?, ??? ????? ???????.
2
00:00:40,480 --> 00:00:43,153
A?? ?,?? ???????? ?,
????????? ??? 1 300 ?.X.
3
00:00:43,280 --> 00:00:45,669
??? ??? ??????? ??? X ????.
4
00:00:45,800 --> 00:00:48,473
? ? ?? ??? ??? ???? ????? ????.
5
00:00:48,600 --> 00:00:50,955
?????? ???? ?? ?????.
6
00:00:52,440 --> 00:00:54,192
???????.
7
00:00:55,400 --> 00:00:57,755
? A? ??? ?????? 4.
8
00:00:59,720 --> 00:01:01,676
????????. ????????? 1 2.
9
00:01:01,800 --> 00:01:03,791
??????? ??????, ??? ?-?????.
10
00:01:03,920 --> 00:01:06,878
??? ??????? ????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[373][399]Johny, Johny...
[403][418]Przepraszam, o co chodzi?
[420][441]Czujesz siê dobrze?
[443][464]Co? Tak. Mam super zabawê.
[466][489]Gapi¹c siê na swoje buty?
[491][520]S¹ naprawdê extra.
[524][547]Nie mia³eŠwizji prawda?
[549][595]W³aÅciwie, widzia³em siebie|w domu ogl¹daj¹cego ESPN.
[616][644]JeÅli nie chcia³eÅ przyjÅæ|powinieneÅ coÅ powiedzieæ.
[646][659]Kocha³eŠten maraton.
[661][683]Poniewa¿ bieg³em w nim.|I zanim siê nazywa³
[685][713]"zwi¹zku wsparcia wiary bieg pokoju".
[715][741]Co za ró¿nica kim jest sponsor, to jest
[743][768]ci¹gle zabawa nawet|jeÅli dla dobra sprawy.
[769][794]Sprawy bez efektu.
[844][867]Tata!
[1165][1195]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[304][322]Dobra, stary.
[324][361]50 mil minê³o. Czas na moj¹ muzykê.
[363][380]Stary s³uchaliÅmy Outcast
[382][396]od Bostonu.
[398][415]A chcesz cierpieæ|podczas drogi powrotnej?
[417][441]Okay po pierwsze ten zespó³|nazywa siê "Outkast" okay?
[443][462]Nie ma rodzajnika nie|jest to liczba mnoga...
[464][488]Proszê nigdy wiêcej.|JeÅli tak bardzo tego nienawidzisz,
[490][530]po prostu wrzuæ jedno z moich innych CD.
[544][566]Wow.
[568][599]"Autostrada do piek³a"?
[602][614]Zmierzch³e czasy.
[616][646]Staram siê wrzuciæ ciê na|tory nowych trendów w muzyce.
[648][666]To jest klasyka okay?
[668][690]Bruce, nie zna³eŠmnie przed wypadkiem.
[692][723]Nigdy "n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,398 --> 00:00:08,398
Vertaald door: Astimo, BaseRippeR & ShiShi
2
00:00:08,723 --> 00:00:13,899
Verspreiding van dit materiaal voor
commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:13,999 --> 00:00:18,999
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
4
00:04:16,520 --> 00:04:19,158
DAG 1 - 06:30 UUR.
5
00:04:19,398 --> 00:04:21,398
God zal hen vergeven.
6
00:04:23,679 --> 00:04:27,419
Hij zal hen vergeven en in de hemel toelaten.
7
00:04:31,119 --> 00:04:33,554
Daar kan ik niet mee leven.
8
00:04:44,960 --> 00:04:48,614
Anthony, niet met dat vuur rotzooien.
9
00:05:55,600 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,526 --> 00:00:26,486
- ªtii cã mamei nu-i place când întârzii.
- Ãi-am zis...
2
00:00:26,695 --> 00:00:29,698
cã trebuia sã plecãm mai devreme.
E acelaºi lucru în fiecare zi.
3
00:00:29,906 --> 00:00:32,659
Mereu "Unde îmi sunt
pantofii albaºtri, dragã?"
4
00:00:32,868 --> 00:00:35,495
Sau "Tatã, nu-mi gãsesc
CD-ul cu Marilyn Bronson."
5
00:00:35,871 --> 00:00:38,248
- Marilyn Manson.
- Cum o chema-o.
6
00:00:38,457 --> 00:00:41,501
- E tip, tatã.
- Marilyn? E tip?
7
00:00:43,754 --> 00:00:46,006
Ce se alege de lumea asta?
8
00:00:46,256 --> 00:00:52,137
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,220
¡Toma! ¡Tómame una foto!
¡Tómame una foto!
2
00:00:07,440 --> 00:00:08,450
¿Por qué?
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,610
Pensamientos felices.
4
00:00:10,250 --> 00:00:11,960
Para mi preciosa joven amiga.
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,060
Te quiero, cielo.
6
00:00:13,190 --> 00:00:14,390
¿Qué--
¿Qué estás haciendo?
7
00:00:14,391 --> 00:00:15,391
Nadar a contra corriente.
8
00:00:15,530 --> 00:00:18,050
No. Rube dice que no podemos
ir a donde van ellos.
9
00:00:18,250 --> 00:00:19,700
Una puerta abierta es una invitación.
10
00:00:19,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{500}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{977}{1051}Nu uita sã-þi þii spatele drept.
{1267}{1330}Foarte bine, pune-þi braþul dupã fratele tãu.
{1422}{1468}Foarte bine, încã odatã.
{1494}{1559}{Y:b}CERCUL POEÃILOR DISPÃRUÃI
{1575}{1625}Acum sã recapitulãm,
{1627}{1686}veþi merge alãturi de cortegiu
{1687}{1758}pânã ajungeþi la directorul ºcolii.
{1759}{1821}Ãn acel moment el vã va spune
{1823}{1873}sã aprindeþi lumânãrile bãieþilor.
{1875}{1937}Ãn regulã bãieþi, sã ne pregãtim.
{2134}{2186}Ridicaþi steagurile!
{3378}{3476}Doamnelor ºi domnilor, bãieþi...
{3478}{3524}Lumina CunoaÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:28,092
???? ????????.
????? ????? ??????.
2
00:00:28,161 --> 00:00:31,619
???? ??????.
??? ????????? ????? ????? ????...
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,757
???? ????? ??? ??? ????.
4
00:00:33,833 --> 00:00:36,825
??? ???? ??? ???? ??????????
??? ?? ??????? ??? ???????.
5
00:00:42,909 --> 00:00:45,434
?????? ?? ??????????? ??? ????????...
6
00:00:45,545 --> 00:00:49,914
????? ???? ?????? ?? ??????!
7
00:02:12,932 --> 00:02:16,993
????? ??? ????? ? ??????
?? ??????? ?? ?????.
8
00:02:17,070 --> 00:02:18,731
? ?????? ??? ? ?????.
9
00:02:18,838 --> 00:02:21,363
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,334 --> 00:01:38,334
?? ????????? ??????;
2
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
??????! ?? ???? ??????.
3
00:02:18,501 --> 00:02:24,000
- ?? ???? ???? ?????? ??????;
- ??? ????. ???? ? ????????.
4
00:02:25,667 --> 00:02:29,000
?????? ??? ???? ???
?????? ??? ??????????.
5
00:02:30,667 --> 00:02:33,334
??? ???? ????? ? ??????? ??? ?' ????.
6
00:02:33,834 --> 00:02:38,000
??? ????! ??? ?????? ??? ??
????????????? ??? ?? ?? ???.
7
00:02:39,000 --> 00:02:44,000
- ?????? ??? ?? ???????????? ? ????.
- ?????. ??? ????? ???? ?????;
8
00:02:44,501 --> 00:02:46,834
- ???.
- ??? ??? ??????
Subtitles for dead creatures
1575, dead, presidents, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, divx, dday,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,000 --> 00:04:19,911
Omule,ce-þi ia aºa mult?
E frig ca dracu aici.
2
00:04:20,004 --> 00:04:22,045
Trebuie sã ajung la staþia urmãtoare.
3
00:04:22,132 --> 00:04:25,255
- Hai,omule. Ãmi
îngheaþã ouãle aici!
4
00:04:25,347 --> 00:04:27,258
Miºcã, motherfucker, miºcã!
5
00:04:33,486 --> 00:04:36,822
Ia zi,Juanita þi-a dat
ceva din pãsãrica aia a ei?
6
00:04:36,950 --> 00:04:40,203
- Pleacã de aici,omule.
- Ce?
7
00:04:40,332 --> 00:04:42,789
Credeam cã suntem prieteni.
Doar am întrebat.
8
00:04:43,044 --> 00:04:46,001
Pãi...,de ce mã întrebi
tocmai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
Eu tinha a vida perfeita at?
que estive em coma por seis anos.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
E ent?o acordei e encontrei
minha noiva
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
casada com outro homem.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Tudo mudou...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
Inclusive eu.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
Um toque,
e posso ver coisas...
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
Coisas que aconteceram,
Coisas que acontecer?o.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
Voc?s deveriam ver
o que eu
Subtitles for dead creatures
subtitles, subtitulos, perdidos, lost, episodio, 4, x, 2, confirmed, dead, muerte, confirmada, xor, espanol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:02,990
<i>Anteriormente en Perdidos...</i>
2
00:00:04,540 --> 00:00:07,230
- Te traeremos de vuelta.
- Lo siento, George.
3
00:00:07,240 --> 00:00:09,850
S?lo dile a mi hermana que la quiero.
4
00:00:11,080 --> 00:00:12,440
?Has matado a Naomi!
5
00:00:12,450 --> 00:00:15,050
Quiere que su gente venga aqu?.
6
00:00:15,060 --> 00:00:18,030
Y cr?eme, cuando lo hagan,
mejor ser? que estemos muy lejos.
7
00:00:18,060 --> 00:00:20,930
Si quer?is vivir, ten?is
que venir conmigo.
8
00:00:20,940 --> 00:00:23,510
Nadie va contigo a ning?n sitio, John.
9
00:00:30,33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,487 --> 00:02:37,081
??????.
2
00:04:16,767 --> 00:04:20,316
??????????? ??? ??? '????????
?????, ???? ???????.
3
00:05:09,367 --> 00:05:11,801
????????, ?????.
4
00:06:00,807 --> 00:06:04,925
- '??? ?? ??????? ????????.
- ????? ????? ?????.
5
00:06:15,727 --> 00:06:18,685
???? ????? ?????.
6
00:06:28,247 --> 00:06:31,646
??? ?? ??????, ??????????.
7
00:06:31,647 --> 00:06:36,163
'?????? ?? ??? ??????????
???? ??? ??????????.
8
00:06:36,207 --> 00:06:39,165
'????? ??? ?????!
9
00:07:01,287 --> 00:07:04,643
???? ??? ?? ?????.
10
00:07:05,967 --> 00:07:11,678
- ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{150}<<T?umaczenie:>>|{y:b}{c:$ff0000}TCHOR|<<tchor@kinomania.org>>
{151}{300}Do wydania|{c:{preview}00ff}Dawn.Of.The.Dead.2004.Unrated.DVDRip.XviD.AC3-CiPA.avi|786x320 / 23.976 fps
{1030}{1100}{y:i}Jutro nie mog?.|Mo?e pojutrze?
{1102}{1167}Ty, ja, Gary i Brad.|Spotykamy si?...
{1169}{1230}- Lubi? Gary'ego.|- Panie doktorze, spiesz? si?...
{1232}{1363}Spotykamy si? o 7:30. I niech ci? nie zra?a|obecno?? Gary'ego. Musz? lecie?. Cze??.
{1396}{1435}Czego? tu nie rozumiem.
{1437}{1516}Po co prze?wietlono g?ow?,|skoro go?cia kto? ugryz? w r?k??
{1518}{1600}Chodzi?o o jak?? b?jk? w barze.|Przywieziono go do nas...
{1602}{1691}o sz?stej rano.|Wtedy t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,895
<b>** DEAD LENNY **
made by sabian</b>
2
00:02:42,100 --> 00:02:43,400
Ãn sfîrºit !
3
00:02:44,900 --> 00:02:47,655
Sunt aici de o orã ?
Unde dracu ai fost ?
4
00:02:51,600 --> 00:02:53,695
-Tu cine eºti ?
-Nu mã cunoºti ?
5
00:02:55,800 --> 00:02:57,100
Haide.
6
00:03:00,800 --> 00:03:02,840
-Unde e Lenny ?
-Cine e Lenny ?
7
00:03:03,400 --> 00:03:06,540
Soþul meu ? Ãla cu
care þi-o tragi de 6 luni ?
8
00:03:07,000 --> 00:03:08,300
-Ce ?
-Unde e ?
9
00:03:16,000 --> 00:03:17,545
<b>ÃNTRE TIMP ÃN NEW YORK</b>
10
00:03:23,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{992}{1030}lspravi se.
{1277}{1317}Zagrli brata.
{1502}{1550}DRU?TO MRTVIH PJESNIKA
{1892}{1937}De?ki, smirite se.
{2132}{2177}Podignite barjake!
{2177}{2213}TRADICIJA
{2792}{2859}TRADICIJA - ?AST|DISCIPLINA - UZl?ENOST
{3377}{3421}Dame i gospodo...
{3422}{3473}De?ki... Svjetlo Znanja.
{3872}{3928}Prije stotinu godina... 1859.
{4037}{4100}U ovoj je dvorani|sjedio 41 dje?ak.
{4127}{4184}Postavili smo im isto pitanje.
{4187}{4247}Ono kojim vas pozdravljamo|na po?etku svakoga semestra.
{4247}{4303}Gospodo, ?to su ?etiri stupa?
{4397}{4440}Tradicija, ?ast.
{4442}{4492}Disciplina, uzvi?enost.
{4562}{4604}Prve je godine,
{4622}{4693}na Wel
Subtitles for dead creatures
dead, birds, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, vh, prod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,000 --> 00:02:57,600
-Hommikust, Miss Shaw.
-Tere hommikust, Seth.
2
00:03:05,100 --> 00:03:06,900
Pidage.
3
00:03:07,900 --> 00:03:10,900
Ronige sadulatest maha.
4
00:03:33,000 --> 00:03:35,600
-Võin ma teid aidata?
-Kas juhataja on kohal?
5
00:03:35,700 --> 00:03:37,300
Seal taga.
6
00:03:37,400 --> 00:03:38,700
Mine kutsu ta.
7
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
-Jah?
-Ees ootab sind mingi sõdur.
8
00:03:57,000 --> 00:03:58,400
Proua...
9
00:04:08,300 --> 00:04:09,600
Olete te MacCready?
10
00:04:09,700 --> 00:04:12,100
Jah olen küll.
Nimi mul Fred MacCready.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,081 --> 00:00:12,541
1x10 - Business Unfinished
Nedoøešené záležitosti
2
00:01:21,081 --> 00:01:25,541
Spousta lidà má jakýsi
vnitønà seznam úkolù.
3
00:01:25,669 --> 00:01:29,120
Majà neodolatelnou potøebu
øešit vìci.
4
00:01:29,255 --> 00:01:31,331
Ale je to tìžké.
5
00:01:32,801 --> 00:01:38,921
Když dokonèÃte jednu vìc, je èas
posunout se k dalšà položce seznamu.
6
00:01:39,057 --> 00:01:41,762
Seznam se nikdy nevyprázdnÃ.
7
00:01:41,893 --> 00:01:45,511
Navìky zùstáváme ve stavu
nedokonèenosti.
8
00:01:45,647 --> 00:01:50,523
Potom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{624}{671}-You know Mom hates when I'm Iate.|-I toId you...
{676}{748}we shouId have Ieft earIier.|It's the same damn thing every year.
{753}{819}It's aIways: ''Where are my|bIue shoes, dear?''
{824}{887}Or: ''Dad, I can't find|my MariIyn Bronson CD.''
{896}{953}-MariIyn Manson.|-Whatever her name is.
{958}{1031}-She's a guy, dad.|-MariIyn? A guy?
{1085}{1139}What's the worId coming to?
{2821}{2875}-Oh, boy...|-Are you aII right, darIing?
{2886}{2921}Yeah.
{3475}{3508}Dad! Dad!
{3708}{3768}Oh, God!
{3786}{3830}My God, what happened?
{3835}{3877}-Are we there yet?|-Is anybody hurt?
{3882}{3935}-Marion, are you okay?|-Are you
Subtitles for dead creatures
house, of, the, dead, 2, :, aim, 2005, 1, cd, czech, cz, fuct, hotd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,468 --> 00:00:18,803
2
00:00:30,655 --> 00:00:31,589
Pozor
3
00:00:33,626 --> 00:00:35,594
P?nov?!
4
00:00:35,626 --> 00:00:37,595
Chci, abyste byli vystrojeni
a p?ipraveni vyrazit.
5
00:00:39,951 --> 00:00:42,487
Tuto noc se uk??e,
co dok??ete.
6
00:00:44,838 --> 00:00:47,207
Ne ka?d? to zvl?dne.
7
00:00:47,587 --> 00:00:49,985
Ale pro ty, kte?? ano?
8
00:00:49,985 --> 00:00:52,087
?to bude den, na kter?
se nezapom?n?.
9
00:00:52,536 --> 00:00:54,839
Nezapom?n?,
Pane!
10
00:00:55,250 --> 00:00:59,050
A po letech, kdy? tu u? nebudeme,
historie si zapamatuje jm?
Subtitles for dead creatures
pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, 1, cd, dutch, nl, caribbean,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,280 --> 00:02:21,840
Will, waarom gebeurt dit?
- Ik weet het niet.
2
00:02:24,120 --> 00:02:26,200
Je ziet er heel mooi uit.
3
00:02:27,440 --> 00:02:30,720
Het brengt ongeluk als de bruidegom
de bruid ziet voor het huwelijk.
4
00:02:30,720 --> 00:02:34,280
Maak ruimte, laat mij er door.
Hoe durf je?
5
00:02:34,280 --> 00:02:38,240
Roep je manschappen terug.
Hoor je me?
6
00:02:38,520 --> 00:02:41,600
Gouverneur Weatherby Swann,
dat is lang geleden.
7
00:02:41,600 --> 00:02:45,240
Cutler Beckett.
- Het is Lord nu, eigenlijk.
8
00:02:46,680 --> 00:02:52,040
Lord of niet,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:10,839
Mrtev ali Živ
2
00:01:11,240 --> 00:01:14,349
Gorovje Ishikari, Japonska
3
00:01:18,380 --> 00:01:19,688
Princesa Kasumi,
4
00:01:21,686 --> 00:01:23,923
Vaš brat je mrtev.
5
00:01:23,647 --> 00:01:27,209
Usojeno vam je,
Da vodite svoj narod.
6
00:01:30,911 --> 00:01:35,156
Ne vrjamem, da je mrtev dokler ne
vidim njegovega telesa
7
00:01:35,575 --> 00:01:39,956
Ni telesa.
- Potem ni mrtev.
8
00:01:41,410 --> 00:01:45,887
Å la ga bom poiskati.
- Stražarji vas ne bodo spustili.
9
00:01:45,922 --> 00:01:48,100
Nisem kot Ãrièek v Å¡katli,
10
Subtitles for dead creatures
in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, greek, gr, pirates, caribbean, dead, mans, chest, original,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,967 --> 00:00:57,995
?? ?????T?? TH? ????????H?
2
00:00:59,407 --> 00:01:03,719
T? ???T???? T?? ??????
3
00:02:17,487 --> 00:02:19,443
?????!
4
00:02:19,967 --> 00:02:22,879
- ????? ????????? ????;
- ??? ????.
5
00:02:24,087 --> 00:02:26,157
????? ?????????.
6
00:02:27,607 --> 00:02:30,724
????? ?????????? ?? ??????? ?? ????
???? ??? ????.
7
00:02:30,807 --> 00:02:34,004
?????? ?? ?? ??????!
8
00:02:34,087 --> 00:02:37,443
??? ???????!
?????????? ???? ?????? ???! '???????;
9
00:02:38,727 --> 00:02:41,560
????????? ?????, ?????? ??????.
10
00:02:41,647 --> 00:02:45,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,722 --> 00:00:04,353
<i>Attenzione a tutti i passeggeri,</i>
2
00:00:04,367 --> 00:00:07,679
<i>la Canadian Pacific partira'
tra dieci minuti.</i>
3
00:00:10,783 --> 00:00:12,206
Ciao Bruce, sono John.
4
00:00:13,041 --> 00:00:14,154
Che ti succede, amico?
5
00:00:14,672 --> 00:00:16,134
Ascolta, il treno
partira' in orario,
6
00:00:16,915 --> 00:00:18,608
ci vediamo a Belmont Harbor,
va bene?
7
00:00:19,570 --> 00:00:22,415
Andremo a cena assieme,
8
00:00:22,469 --> 00:00:23,645
ci facciamo un pisolino,
9
00:00:24,201 --> 00:00:25,972
e poi faremo il bagno
al tram
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Synchro - Szyna!!| bi_es@o2.pl
00:02:55:-Dobry, Panno Shaw.|-Dzie? dobry, Seth.
00:03:05:Sta?.
00:03:08:Przygotowa? si? do zej?cia z koni. Zej??.
00:03:33:- Mog? w czym? pom?c?|- Jest kierownik?
00:03:36:Na zapleczu.
00:03:37:No to id? po niego.
00:03:50:-Tak?|-Jaki? ?o?nierz chce Pana widzie?.
00:03:57:Psze Pani...
00:04:08:Ty jeste? MacCready?
00:04:10:Tak, to ja.|Fred MacCready moje nazwisko.
00:04:12:Mog? jako? pom?c Panowie?
00:04:14:P?k. Smitherman m?wi|?e ma Pan miejsce aby to schowa?.
00:04:17:Czy pu?kownik|przekaza? dla mnie jak?? wiadomo???
00:04:46:Hey... Patrzcie na to.
00:04:50:No prosz?, co to za jedni?
00:04:53:Nie wiem.
00:05:06:C??, wszystko wyjdaje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}25.000
{30}{106}mia?em idealne ?ycie zanim popad?em w ?pi?czk? na 6 lat
{123}{}wtedy si? obudzi?em i znalaz?em moj? narzeczon?
{185}{}w zwi?zku z innym facetem
{242}{}m?j syn...
{273}{}nie wie kim jestem
{307}{}wszystko si? zmieni?o! w??czaj?c mnie...
{402}{}...jeden dotyk i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
{520}{}..powiniene? zobaczy? to co ja widz?
{610}{}Zrobi?em kaw? normaln? i bezkofeinow? dla Jasona. My?lisz, ?e to...
{689}{}Co si? sta?o z chi?sk? porcelan??
{754}{}Nie by?em pewien jaka etykieta do tego typu spotka? obowi?zuj?.
{823
Subtitles for dead creatures
csi, crime, scene, investigation, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 08x0, a, la, cart, eng, 1, dead, doll, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,220 --> 00:00:30,360
Have a seat.
2
00:00:30,830 --> 00:00:32,280
How's the arm?
(This is grissom.
Please leave a detailed message after the tone.)
3
00:00:32,300 --> 00:00:34,250
Fractured in two places.
4