Search Movie Subtitles results for Dead Clowns 2003 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,525 --> 00:00:17,653
PALHA?OS MORTOS
2
00:00:17,728 --> 00:00:19,423
BEM-VINDOS A PORTO EMMETT - UMA LINDA CIDADE
TRABALHE - DIVIRTA-SE - VIVA CONOSCO
3
00:02:20,017 --> 00:02:22,781
...uma tempestade de
Categoria Dois, no momento.
4
00:02:22,853 --> 00:02:25,617
Jacob passou rapidamente de
uma simples depress?o tropical
5
00:02:25,689 --> 00:02:27,554
a um verdadeiro furac?o
6
00:02:27,624 --> 00:02:30,457
com ventos m?ximos
de 150 kms. por hora
7
00:02:30,527 --> 00:02:32,995
que seguramente v?o se intensificar
at? chegar ? costa.
8
00:02:33,063 --> 00:02:36,157
Est?o s
Less relevant results for
Subtitles for dead clowns 2003
house, of, the, dead, 2003, 2, 5, fps, ro, by, dorol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,925 --> 00:00:27,065
A fost un cosmar.
Atitia morti.
2
00:00:27,899 --> 00:00:29,140
Atitea victime.
3
00:00:29,884 --> 00:00:32,844
Totul a inceput in urma cu citeva zile,
cind am ajuns aici pentru o petrecere
4
00:00:33,533 --> 00:00:36,386
Ramasitele lor putrezesc
si miros inca a moarte.
5
00:00:38,386 --> 00:00:54,386
TRADUCEREA de DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
6
00:02:12,598 --> 00:02:13,318
Asa.
7
00:02:14,526 --> 00:02:16,342
Ce facem?
O sa pierdem vasul.
8
00:02:16,693 --> 00:02:18,127
Greg si Simon.
9
00:02:18,955 --> 00:02:23,574
Greg a jucat baseb
Subtitles for dead clowns 2003
pauly, shore, is, dead, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,890 --> 00:00:18,145
I don't know what the fuck
happened. Things just got fucked up.
2
00:00:18,228 --> 00:00:22,525
No one will fuckin' call me,
and I'm a big joke. And-And the critics--
3
00:00:22,608 --> 00:00:25,446
Pauly, you don't know
what you're talking about.
4
00:00:25,529 --> 00:00:28,950
You're great. People love you.
You have a following.
5
00:00:29,034 --> 00:00:32,579
- Bio-Dome was a great movie.
- Did you see Jury Duty?
6
00:00:32,662 --> 00:00:35,458
- No.
- Neither did anyone else.
7
00:00:35,541 --> 00:00:37,753
Did you see Hot Shots.!?
8
00:00:37,836
Subtitles for dead clowns 2003
dead, end, 2003, zeus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, qix,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:26,840
Gecikince annemin kýzdýðýný biliyorsun.
Sana söylemiþtim...
2
00:00:27,120 --> 00:00:30,000
...erken yola çýkmalýydýk.
Her yýl ayný lânet þey.
3
00:00:30,320 --> 00:00:32,920
Her zaman: "Nerede benim mavi ayakkabýlarým?"
4
00:00:33,240 --> 00:00:38,440
Veya: "Baba, Marilyn Bronson disklerimi bulamýyorum."
- Marilyn Manson. - Her neyse iþte.
5
00:00:38,840 --> 00:00:41,800
-O bir erkek.
-Mariliyn? Bir erkek?
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,320
Dünya nerelere gidiyor?
7
00:01:56,600 --> 00:01:58,760
Ãyi misin hayatým?
8
00:01:59,24
Subtitles for dead clowns 2003
2003, return, of, the, living, dead, 4, necropolis, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:12,538
""Hybra Tech"".
2
00:00:12,746 --> 00:00:16,011
Por todos os lados, estão
as linhas de bens e serviços...
3
00:00:16,149 --> 00:00:17,946
que tornam sua vida
mais segura...
4
00:00:18,051 --> 00:00:20,178
mais saudável
e mais divertida.
5
00:00:20,453 --> 00:00:23,183
Criamos armas inteligentes
para defesa nacional...
6
00:00:23,390 --> 00:00:26,382
e jogos de alta-tecnologia
para entretenimento.
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,662
Somos os mais confiáveis
no controle de lixo tóxico...
8
00:00:30,363 --> 00:00:33,855
e fazemos seu salgadinho
favori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:23.88,00:00:27.00
Foi um pesadelo. Tantas pessoas mortas.
00:00:27.88,00:00:29.08
Tantas vÃtimas.
00:00:29.80,00:00:32.80
Tudo começou há alguns dias atrás,[br]quando vim aqui para uma rave.
00:00:33.48,00:00:36.28
E os restos ainda estão a apodrecer[br]e a cheirar a morte.
00:02:12.60,00:02:13.28
Boa.
00:02:14.48,00:02:16.28
Então, onde estão eles? Vamos perder o barco.
00:02:16.60,00:02:18.08
Greg e Simon.
00:02:18.88,00:02:23.48
Greg era o gajo que jogava ao futebol no[br]co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,400
<i>It was a nightmare.
So many dead people.</i>
2
00:00:25,500 --> 00:00:28,900
<i>So many victims.
It all started a few days ago...</i>
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,100
<i>when I came here for a rave.</i>
4
00:00:31,100 --> 00:00:34,100
<i>And, now, all that remains
is the rotten smell of death.</i>
5
00:00:40,200 --> 00:00:42,700
You must stop Curien...
6
00:00:42,800 --> 00:00:47,200
or else something terrible will happen!
7
00:02:10,200 --> 00:02:14,300
Nice. So, where are they, dude?
We're gonna miss the boat.
8
00:02:14,400 --> 00:02:16,000
<i>Gre
Subtitles for dead clowns 2003
house, of, the, dead, 2003, dvl, 1, cd, divxfinland, org,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{99}{172}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{179}{187}W
{188}{194}WW
{195}{203}WWW
{204}{211}WWW.
{213}{219}WWW.D
{220}{228}WWW.DI
{230}{236}WWW.DIV
{237}{245}WWW.DIVX
{245}{252}WWW.DIVXF
{254}{260}WWW.DIVXFI
{263}{270}WWW.DIVXFIN
{271}{277}WWW.DIVXFINL
{279}{286}WWW.DIVXFINLA
{286}{293}WWW.DIVXFINLAN
{295}{302}WWW.DIVXFINLAND
{304}{311}WWW.DIVXFINLAND.
{312}{318}WWW.DIVXFINLAND.C
{320}{328}WWW.DIVXFINLAND.CO
{336}{352}WWW.DIVXFINLAND.COM
{362}{377}WWW.DIVXFINLAND.COM
{386}{430}WWW.DIVXFINLAND.COM
{430}{523}Suomentajat: Raabhimself, LionEye,|Aragorni^, homer101, Nude
{523}{573}Oikoluku: MoZa
{574}{649}Se oli painaj
Subtitles for dead clowns 2003
3, 4, dead, like, me3, 2003, cadax66, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, me, 1x0, pilot,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Altyazý: cadax
2
00:00:05,630 --> 00:00:08,964
Hadi bir geziye çýkalým.
3
00:00:09,092 --> 00:00:14,596
Adým George Lass. 18 yaþýndayým
ve aþaðýda bir yerlerdeyim.
4
00:00:14,723 --> 00:00:18,056
Size bir hikaye anlatacaðým.
Benim hikayem deðil, o daha sonra.
5
00:00:18,184 --> 00:00:21,138
Bu sadece bir hikaye. Hazýr mýsýnýz?
6
00:00:21,271 --> 00:00:25,600
Evvel zaman içinde,
ya da daha doðrusu, zamanýn baþlangýcýnda,
7
00:00:25,734 --> 00:00:29,648
tanrý, küçük T,
yaratmakla zamanýný geçiriyordu,
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,526 --> 00:00:26,486
- ªtii cã mamei nu-i place când întârzii.
- Ãi-am zis...
2
00:00:26,695 --> 00:00:29,698
cã trebuia sã plecãm mai devreme.
E acelaºi lucru în fiecare zi.
3
00:00:29,906 --> 00:00:32,659
Mereu "Unde îmi sunt
pantofii albaºtri, dragã?"
4
00:00:32,868 --> 00:00:35,495
Sau "Tatã, nu-mi gãsesc
CD-ul cu Marilyn Bronson."
5
00:00:35,871 --> 00:00:38,248
- Marilyn Manson.
- Cum o chema-o.
6
00:00:38,457 --> 00:00:41,501
- E tip, tatã.
- Marilyn? E tip?
7
00:00:43,754 --> 00:00:46,006
Ce se alege de lumea asta?
8
00:00:46,256 --> 00:00:52,137
Subtitles for dead clowns 2003
house, of, the, dead, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:28,092
It was a nightmare.
So many dead people.
2
00:00:28,161 --> 00:00:31,619
So many victims.
It all started a few days ago...
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,757
when I came here for a rave.
4
00:00:33,833 --> 00:00:36,825
And now all that remains
is the rotten smell of death.
5
00:00:42,909 --> 00:00:45,434
You must stop Curien...
6
00:00:45,545 --> 00:00:49,914
or else something terrible will happen!
7
00:02:12,932 --> 00:02:16,993
Nice. So where are they dude?
We're gonna miss the boat.
8
00:02:17,070 --> 00:02:18,731
Greg and Simon.
9
00:02:18,838 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{189}{312}Scary-Team ®|ïðåäñòà âÿ
{432}{564}åäèà ôèëì Ãà |Ãðò Ãà ìà ÷î
{575}{684}13 ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{695}{791}Ãèñòèêúë
{815}{923}ÃîðåÃöî Ãà ìà ñ
{935}{1055}Ãøëè Ãúêúð|è äðóãè
{1654}{1774}Ãóçèêà |Ãîëèà Ãà éìúÃ
{2376}{2496}ÃöåÃà ðèé|Ãðò Ãà ìà ÷î è Ãæîåë Ãþìà Ã
{2498}{2613}ÃðîäóöåÃòè|Ãà Ãÿ Ãîðê è Ãêîò Ãà éôúð
{2616}{2709}Ãåæèñüîð|Ãðò Ãà ìà ÷î
{3537}{3583}Ãà êâî ñòà âà ïî äÿâîëèòå?|- Ãà çêà ðà é ñå, Ãåëóêà .
{3587}{3658}Ãÿìà òå ïðà âî äà ãî ïè
Subtitles for dead clowns 2003
deadoralive, 1, cd, dead, or, www, calorifix, net, v0, 2003, 2, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Dead or Alive
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Dead or Alive
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Dead or Alive
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,009 --> 00:00:27,000
-You know Mom hates when I'm Iate.
-I toId you...
2
00:00:27,210 --> 00:00:30,202
we shouId have Ieft earIier.
It's the same damn thing every year.
3
00:00:30,414 --> 00:00:33,143
It's aIways: ''Where are my
bIue shoes, dear?''
4
00:00:33,350 --> 00:00:35,978
Or: ''Dad, I can't find
my MariIyn Bronson CD.''
5
00:00:36,387 --> 00:00:38,753
-MariIyn Manson.
-Whatever her name is.
6
00:00:38,956 --> 00:00:42,015
-She's a guy, dad.
-MariIyn? A guy?
7
00:00:44,261 --> 00:00:46,524
What's the worId coming to?
8
00:01:56,667 --> 00:01:58,930
-Oh, boy...
-A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{111}Mia?em idealne ?ycie | zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{115}{150}A kiedy si? obudzi?em
{141}{219}znalaz?em moj? narzeczon?|w zwi?zku z innym m??czyzn?.
{243}{304}M?j syn|nie wie kim jestem.
{306}{349}Wszystko si? zmieni?o--
{366}{407}??cznie ze mn?.
{398}{461}Jeden dotyk i widz?|rzeczy--
{452}{518}kt?re si? zdarz?,|kt?re si? zdarzy?y.
{521}{563}Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
{698}{831}Chcia?bym znale?? s?owa. Po po takiej ilo?ci czasu.
{857}{1188}M?j ojciec chcia?by ?ebym wyg?osi? kazanie. Jak mnie tego nauczy?. Ale to naprawd? nie wi??? si? z fryzur? tato.
{1146}{1209}Nasz temat na dzisiaj... koniec ?wiata.
{1241}{1295}
Subtitles for dead clowns 2003
dead, like, me, 10, 9, 2003, s01e0, sunday, mornings, ws, fov, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,591 --> 00:00:10,469
Anteriormente en Dead Like Me
2
00:00:12,721 --> 00:00:15,015
<i>Cada aparecido tiene su propio estilo...</i>
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,268
<i>...ese pequeño toque personal
que hace a la muerte tan especial.</i>
4
00:00:18,352 --> 00:00:22,564
¿No se supone que tengo cruzar,
pasar al otro lado o algo asÃ?
5
00:00:22,648 --> 00:00:25,359
No irás a ninguna parte
hasta que consiga mi cupo.
6
00:00:25,442 --> 00:00:28,487
Señor, se lo voy a decir
lo mejor posible.
7
00:00:28,570 --> 00:00:30,322
Voy a lastimarlo.
8
00:00:32,282 --> 00:00:35,118
Es u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26:000 --> 00:00:28:000
-Tudod hogy anya utálja amikor kések.
-Megmondtam...
2
00:00:28:200 --> 00:00:31:200
hogy hamarabb kellett volna elindulni.
Minden évben ugyanez történik.
3
00:00:31:400 --> 00:00:34:120
Mindig: ''Hol van a
kék cipõm, drágám?''
4
00:00:34:320 --> 00:00:36:960
Vagy: ''Apu, nem találom a
Marilyn Bronson CD-met.''
5
00:00:37:360 --> 00:00:39:720
-Marilyn Manson.
-Bármi is a lány neve.
6
00:00:39:880 --> 00:00:43:000
-à egy férfi, apu.
-Marilyn? Férfi?
7
00:00:45:240 --> 00:00:47:520
Hova tart a világ?
8
00:01:57:640 --> 00:01:59:920
-Oh,
Subtitles for dead clowns 2003
dead, end, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, 73, 04, 46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,009 --> 00:00:28,000
- You know Mom hates when I'm late.
- I told you...
2
00:00:28,211 --> 00:00:31,203
we should have left earlier.
It's the same damn thing every year.
3
00:00:31,414 --> 00:00:34,144
It's always: "Where are my
blue shoes, dear?"
4
00:00:34,350 --> 00:00:36,978
Or: "Dad, I can't find
my Marilyn Bronson CD."
5
00:00:37,387 --> 00:00:39,753
- Marilyn Manson.
- Whatever her name is.
6
00:00:39,956 --> 00:00:43,016
- She's a guy, dad.
- Marilyn? A guy?
7
00:00:45,261 --> 00:00:47,525
What's the world coming to?
8
00:01:57,667 --> 00:01:59,931
- Oh, boy...
Subtitles for dead clowns 2003
navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, s04e1, 6, dead, man, walking, notv, s04e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:03,711
How much?
2
00:00:03,772 --> 00:00:05,949
Don't know.
Come on, take a guess.
3
00:00:06,003 --> 00:00:07,309
I don't know.
4
00:00:08,460 --> 00:00:10,396
Then we're just going to have
to settle this with facts.
5
00:00:10,397 --> 00:00:12,008
I am Googling "men's jacket."
6
00:00:12,209 --> 00:00:13,459
What would you say
it was made of?
7
00:00:13,460 --> 00:00:14,985
- It felt like butter.
- Lambskin.
8
00:00:15,037 --> 00:00:16,333
Who's the designer?
9
00:00:16,335 --> 00:00:18,446
- Why do you assume I know?
- Because.
10
00:00:18,584 -
Subtitles for dead clowns 2003
dead, like, me, 10, 2, 2003, s01e0, girl, walking, ws, fov, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
<i>Todo el mundo muere.</i>
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,400
<i>Asà es.</i>
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,900
<i>Me dijeron que no debo
discutir, ni cuestionar...</i>
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,900
<i>...ni tratar de comprender.</i>
5
00:00:14,300 --> 00:00:16,000
<i>Me han dicho muchas
cosas estos dÃas...</i>
6
00:00:16,300 --> 00:00:19,800
<i>...desde que una tapa de inodoro de
una estación espacial me mató...</i>
7
00:00:20,100 --> 00:00:24,000
<i>...y me unà al reino de los no-muertos
convirtiéndome en una parca.</i>
8
00:00:24,600 --> 00:00:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,759 --> 00:00:15,432
ëúåáéåú:à áé à åçéåï
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,437
îà çìéà öôééä ðòéîä
3
00:00:24,942 --> 00:00:29,238
ùìåù òùøä âáøéà îúéÃ
4
00:02:28,357 --> 00:02:29,191
îä ìòæà æì ÷åøä
5
00:02:29,483 --> 00:02:30,442
úìëé îôä
6
00:02:31,109 --> 00:02:31,944
à éï ìê æëåú ìùéà òìéå éã
7
00:02:33,654 --> 00:02:34,863
áà éæä ô÷åãä úåøéã à ú äéãééà òëùéå
8
00:02:52,714 --> 00:02:53,382
îúòñ÷ú à éúé äâéòä äæîï ùúãòé à éê
9
00:02:53,382
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,842 --> 00:00:10,810
<i>ISEYA Yusuke</i>
2
00:00:14,180 --> 00:00:17,047
<i>AWATA Urara</i>
3
00:00:19,819 --> 00:00:22,982
<i>NAGASE Masatoshi</i>
4
00:00:23,490 --> 00:00:27,984
<i>Robert HARRIS</i>
5
00:00:30,363 --> 00:00:33,696
<i>ASANO Tadanobu</i>
6
00:00:34,434 --> 00:00:38,165
<i>ICHIKAWA Mikako</i>
7
00:00:38,338 --> 00:00:42,866
<i>KUNIMURA Jun</i>
8
00:00:43,243 --> 00:00:46,144
<i>TANAKA Youji</i>
9
00:00:47,480 --> 00:00:50,608
<i>MITSUISHI Ken</i>
10
00:00:52,085 --> 00:00:54,553
<i>Una presentación de Nal / Pioneer LDC</i>
11
00:09:44,383 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,167 --> 00:00:29,000
Nesn???m, kdy? jezd?me pozd?. - ??kal jsem, ?e
m?me vyrazit d??v.
2
00:00:29,607 --> 00:00:31,165
Je to, kruci, ka?d? rok stejn?.
3
00:00:31,487 --> 00:00:34,684
To je po??d: "Kde m?m ty modr? boty?"
4
00:00:35,007 --> 00:00:37,202
nebo "Kdo mi zas schoval to c?d??ko Marilyn
Bronson?"
5
00:00:37,327 --> 00:00:39,841
Marilyna Mansona. - Nezn?m jm?no t? ?ensk?.
6
00:00:40,167 --> 00:00:43,318
Ta ?ensk? je chlap, tati. - Marilyn? A chlap?
7
00:00:47,407 --> 00:00:50,638
INTERSONIC uv?d?
8
00:00:58,927 --> 00:01:02,158
SMRT P?ICH?Z? V B?L?M
9
00:01:57,64
Subtitles for dead clowns 2003
ill, sleep, when, im, dead, 2003, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,840 --> 00:00:58,080
Vysp?m se v hrob?
2
00:02:08,280 --> 00:02:10,160
V?t?ina my?lenek jsou vzpom?nky.
3
00:02:11,680 --> 00:02:13,920
A vzpom?nky klamou.
4
00:02:14,800 --> 00:02:16,200
Ch?ze.
5
00:02:16,440 --> 00:02:18,920
Zp?sob, jak?m kou?il.
6
00:02:19,120 --> 00:02:21,160
Sm?l se.
7
00:02:23,760 --> 00:02:25,800
Mrtv? jsou mrtv?.
8
00:02:26,400 --> 00:02:28,240
Je pry?.
9
00:02:29,360 --> 00:02:32,440
Podle ?eho se d? ??ct,
?e tady v?bec byl?
10
00:02:35,440 --> 00:02:37,280
Skoro podle ni?eho.
11
00:02:49,840 --> 00:02:51,440
Vyli? si.
12
00:02:58,
Subtitles for dead clowns 2003
batman, dead, end, 2003, pandaren, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,011 --> 00:01:45,780
Nâaber ucube!!
2
00:01:46,265 --> 00:01:48,257
yaptýðým þaka hoþuna gitmedi mi?
3
00:01:54,793 --> 00:01:55,857
Sen kaçýðýn tekisin.
4
00:01:57,201 --> 00:02:01,352
Bunu gecenin köründe karanlýk sokaklarda
dolaþan birinden duymak çok komik!
5
00:02:01,965 --> 00:02:03,627
Pelerin giymiþ...
6
00:02:03,628 --> 00:02:04,715
bir maskeliden!
7
00:02:08,000 --> 00:02:10,188
Her ikimizde de maske var.
8
00:02:11,374 --> 00:02:13,650
Yüzüme bir bak.
9
00:02:14,275 --> 00:02:17,869
Maske takan o kiþi ben miyim?
10
00:02:18,271 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,908 --> 00:00:26,899
- Sabes que mamá odia cuando llego tarde.
- Ya te dije...
2
00:00:27,111 --> 00:00:30,103
...que debemos salir temprano.
Es lo mismo todos los años.
3
00:00:30,314 --> 00:00:33,043
Siempre es: "¿Dónde están mis
zapatos azules, querida?"
4
00:00:33,250 --> 00:00:35,878
O: "Papá, no encuentro
mi CD de Marilyn Bronson".
5
00:00:36,286 --> 00:00:38,652
- Marilyn Manson.
- Como se llame.
6
00:00:38,856 --> 00:00:41,915
- Ella es un tipo, papá.
- ¿Marilyn? ¿Un tipo?
7
00:00:44,161 --> 00:00:46,424
¿Qué clase de mundo es este?
8
00:01:56,566 --> 00:01:58,831
- Dios...
- ¿Está tod
Subtitles for dead clowns 2003
house, of, the, dead, 2003, 1, cd, czech, cz, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}23.976|731,136,000
{460}{533}D O M M ? T V Y CH
{580}{660}Bola to no?n? mora...|To?ko m?tvych ?ud?...
{668}{710}A to?ko obet?...
{716}{801}V?etko sa to za?alo pred p?r d?ami,|ke? som sem pri?iel na p?rty.
{810}{910}A pozostatky e?te st?le hnij? a|??ri sa z nich pach smrti.
{1005}{1080}Mus??...|Mus?? ich zabi?!
{1090}{1190}Inak sa stane nie?o hrozn?...
{3170}{3215}Ou... super!
{3235}{3278}No, ?o teraz?|Po?me, zme?k?me lo?.
{3287}{3321}Greg a Simon.
{3341}{3452}Greg hral na ?kole baseball.|Fajn chalan, iba trochu debil, chud?k.
{3494}{3577}Simon. Hovor? sa, ?e sa Boh nad n?m|z?utoval a je to pravda.
{3583}{3663}Pr?jemn? tv?r,|ale
Subtitles for dead clowns 2003
buffy:, season, 3, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 3x, 2, dead, mans, party,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,900 --> 00:00:34,700
- M?e?
- Buffy.
2
00:00:37,000 --> 00:00:40,500
- Desculpa.
- N?o, n?o. N?o te preocupes.
3
00:00:41,000 --> 00:00:44,800
Acho que me habituei ao sil?ncio
enquanto estavas fora.
4
00:00:45,100 --> 00:00:48,100
Mas n?o faz mal.
Olha.
5
00:00:48,300 --> 00:00:52,500
? nigeriano. Recebemos um carregamento
muito interessante na galeria.
6
00:00:52,800 --> 00:00:56,900
Pensei em p?r algumas pe?as aqui.
Alegra o quarto.
7
00:00:57,200 --> 00:00:59,500
A m?scara est? zangada
com o quarto, M?e.
8
00:00:59,600 --> 00:01:01,000
Quer que o quarto sofra.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,009 --> 00:00:28,200
Mam haat het als ik te laat ben.
- Ik heb je gezegd...
2
00:00:28,211 --> 00:00:31,403
dat we eerder moesten weggaan.
Het is elk jaar hetzelfde liedje.
3
00:00:31,414 --> 00:00:34,344
Het is altijd: 'Waar zijn
m'n blauwe schoenen, schat?'
4
00:00:34,350 --> 00:00:37,378
Of: 'Pa, ik kan m'n CD van
Marilyn Bronson niet vinden.'
5
00:00:37,387 --> 00:00:39,953
Marilyn Manson.
- Wat maakt het uit.
6
00:00:39,956 --> 00:00:43,416
Zij is een jongen, pa.
- Marilyn? Een jongen?
7
00:00:45,261 --> 00:00:47,825
Waar gaat de wereld naar toe.
8
00:01:57,667 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,009 --> 00:00:28,200
Mam haat het als ik te laat ben.
- Ik heb je gezegd...
2
00:00:28,211 --> 00:00:31,403
dat we eerder moesten weggaan.
Het is elk jaar hetzelfde liedje.
3
00:00:31,414 --> 00:00:34,344
Het is altijd: 'Waar zijn
m'n blauwe schoenen, schat?'
4
00:00:34,350 --> 00:00:37,378
Of: 'Pa, ik kan m'n CD van
Marilyn Bronson niet vinden.'
5
00:00:37,387 --> 00:00:39,953
Marilyn Manson.
- Wat maakt het uit.
6
00:00:39,956 --> 00:00:43,416
Zij is een jongen, pa.
- Marilyn? Een jongen?
7
00:00:45,261 --> 00:00:47,825
Waar gaat de wereld naar toe.
8
00:01:57,667 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD
S.C.U.D@seznam.cz
by Bahamut + AIV
2
00:00:24,190 --> 00:00:28,160
Bylo to jako no?n? m?ra.
Tolik mrtv?ch lid?.
3
00:00:28,161 --> 00:00:31,697
Tolik ob?t?.
V?e za?alo p?ed p?r dny...
4
00:00:31,698 --> 00:00:33,832
... kdy? jsem sem p?ijel na technop?rty.
5
00:00:33,833 --> 00:00:39,325
A te? v?e co zbylo
je tlej?c? z?pach smrti.
6
00:00:42,909 --> 00:00:45,544
Mus?? zastavit Curiena...
7
00:00:45,545 --> 00:00:52,414
... nebo se stane n?co hrozn?ho!
8
00:02:12,932 --> 00:02:17,069
Hezk?. Tak kde jsou,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,009 --> 00:00:28,000
-Stii cã mamei nu-i place când întârzii.
-Ti-am zis...
2
00:00:28,211 --> 00:00:31,203
cã trebuia sã plecãm mai devreme.
E acelasi lucru în fiecare zi.
3
00:00:31,414 --> 00:00:34,144
Mereu "Unde îmi sunt
pantofii albastri, dragã?"
4
00:00:34,350 --> 00:00:36,978
Sau "Tatã, nu-mi gãsesc
CD-ul cu Marilyn Bronson."
5
00:00:37,387 --> 00:00:39,753
-Marilyn Manson.
- Cum o chema-o.
6
00:00:39,956 --> 00:00:43,016
- E tip, tatã.
- Marilyn? E tip?
7
00:00:45,261 --> 00:00:47,525
Ce se alege de lumea asta?
8
00:01:57,667 --> 00:01:59,931
Eºti
Subtitles for dead clowns 2003
dead, like, me, 10, 1, 2003, s01e0, pilot, ws, fov, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,700
<i>Vámonos de paseo.</i>
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
<i>Mi nombre es George Lass.</i>
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,400
<i>Tengo 18 años y estoy ahà abajo...</i>
4
00:00:13,500 --> 00:00:14,500
<i>...en alguna parte.</i>
5
00:00:14,700 --> 00:00:16,200
<i>Les voy a contar una historia.</i>
6
00:00:16,400 --> 00:00:17,800
<i>No mi historia, eso será más tarde.</i>
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
<i>Sólo una historia...</i>
8
00:00:20,299 --> 00:00:21,299
<i>¿Listos?</i>
9
00:00:21,300 --> 00:00:22,500
<i>HabÃa una vez...</i>
10
00:00:22,9
Subtitles for dead clowns 2003
dead, like, me, 2003, 1, cd, russian, ru, s02e06, in, escrow, ws, tvep,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,312 --> 00:01:09,995
? ??????? ? ?????????? ???????? ???????.
2
00:01:10,281 --> 00:01:12,468
???? ????????, ????? ????????? ?? ??? ?????,
3
00:01:12,503 --> 00:01:16,445
?? ? ?????? ???????? ???? ???-???-???, ???-???-???...
4
00:01:16,578 --> 00:01:18,923
- ??? ??? ????????? ? ?????????
- ?? ?????.
5
00:01:18,996 --> 00:01:20,782
?????????, ??????? ??? ???????
6
00:01:21,696 --> 00:01:22,502
????????????????
7
00:01:23,076 --> 00:01:25,144
? ???, ?? ????? ??????? ????????
8
00:01:25,220 --> 00:01:27,045
??????? ?? ???. ? ???? ?? ??????.
9
00:01:27,146 --> 00:01:28,028
?
Subtitles for dead clowns 2003
dead, like, me, 2003, 1, cd, russian, ru, s02e02, the, ledger, ws, tvep,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,127 --> 00:01:12,281
??? ??? ????????? ????????
???????? ????? ? ??? ??.
2
00:01:13,112 --> 00:01:14,169
?????? ???????.
3
00:01:14,862 --> 00:01:16,519
???????? ???????.
4
00:01:19,059 --> 00:01:20,902
??? ???-?? ???????????.
5
00:01:23,196 --> 00:01:25,141
??? ????? ??????.
6
00:01:27,559 --> 00:01:30,179
??? ????? ?????? ???????
7
00:01:30,241 --> 00:01:31,482
??????? ??? ???????.
8
00:01:39,483 --> 00:01:41,962
? ?... ? ???? ???? ???? ?????.
9
00:01:49,975 --> 00:01:52,151
???? ?????? ??????? ?????? ??????.
10
00:01:56,984 --> 00:01:58,754
??????? ? ??????.
1
Subtitles for dead clowns 2003
dead, like, me, 2003, 1, cd, swedish, sv, s01e0, pilot, fov, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,630 --> 00:00:08,964
<i>L?t oss ?ka p? en liten resa.</i>
2
00:00:09,092 --> 00:00:14,596
<i>Jag heter George Lass, jag 18 ?r gammal
och jag ?r d?r nere, n?nstans.</i>
3
00:00:14,723 --> 00:00:18,056
<i>Jag ska ber?tta en historia
inte min historia, den kommer senare.</i>
4
00:00:18,184 --> 00:00:21,138
<i>Det ?r h?r bara en historia.
Redo?</i>
5
00:00:21,271 --> 00:00:25,600
<i>Det var en g?ng,
eller mer specifikt, i tidernas b?rjan -</i>
6
00:00:25,734 --> 00:00:29,778
<i>- gud, med litet G,
blev "upptagen" med allt skapande -</i>
7
00:00:29,779 --> 00:00:31,587
<i>- som dag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,009 --> 00:00:28,200
Mam haat het als ik te laat ben.
- Ik heb je gezegd...
2
00:00:28,211 --> 00:00:31,403
dat we eerder moesten weggaan.
Het is elk jaar hetzelfde liedje.
3
00:00:31,414 --> 00:00:34,344
Het is altijd: 'Waar zijn
m'n blauwe schoenen, schat?'
4
00:00:34,350 --> 00:00:37,378
Of: 'Pa, ik kan m'n CD van
Marilyn Bronson niet vinden.'
5
00:00:37,387 --> 00:00:39,953
Marilyn Manson.
- Wat maakt het uit.
6
00:00:39,956 --> 00:00:43,416
Zij is een jongen, pa.
- Marilyn? Een jongen?
7
00:00:45,261 --> 00:00:47,825
Waar gaat de wereld naar toe.
8
00:01:57,667 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:02:00,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:08,050 --> 00:02:09,937
De meeste gedachten zijn herinneringen.
4
00:02:11,442 --> 00:02:13,679
En herinneringen bedriegen.
5
00:02:14,547 --> 00:02:15,976
Zijn manier van gaan.
6
00:02:16,211 --> 00:02:18,699
Hoe hij een sigaret rookte.
7
00:02:18,899 --> 00:02:20,906
Lachte.
8
00:02:23,539 --> 00:02:25,547
De doden zijn dood.
9
00:02:26,163 --> 00:02:27,985
Hij is er niet meer.
10
00:02:29,13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,599
översatt av: overdrive
Källa: divxsweden.net
2
00:00:16,699 --> 00:00:21,899
omsynkad av: Highlander
www.Undertexter.se
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,300
-Mamma hatar när jag kommer för sent.
-Jag sa ju att vi skulle åkt tidigare.
4
00:00:28,300 --> 00:00:33,100
Alltid samma visa varje år.
"Var är mina blå skor, älskling?"
5
00:00:33,200 --> 00:00:36,100
Eller: "Pappa, jag hittar
inte min Marilyn Bronso